Английский - русский
Перевод слова Resuming
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resuming - Возобновить"

Примеры: Resuming - Возобновить
The President suggested suspending the meeting and resuming it in the morning. Председатель предлагает прервать заседание и возобновить его на следующее утро.
The Joint Commission is considering resuming the exchange when more visits to this type of facility are on the agenda. Совместная комиссия рассчитывает возобновить обмен мнениями по этому вопросу, когда будут запланированы дальнейшие посещения учреждений данного типа.
In the absence of progress on a programme of work, we suggest resuming such a structured debate. В отсутствие прогресса по программе работы мы предлагаем возобновить такие структурированные дискуссии.
Unfortunately, the bureaucracy within MDPD prevents Ryan from immediately resuming his duties at the crime lab. К сожалению, бюрократия в МДПД мешает Райан сразу же возобновить свои обязанности в лаборатории.
The Organization is currently reviewing the situation, with a view to resuming activities when security conditions permit. В настоящее время организация проводит анализ сложившейся ситуации, с тем чтобы возобновить деятельность, когда это позволят условия безопасности.
The third possibility - resuming consultations on the old proposals - does not seem very promising to my delegation. Третий вариант - возобновить консультации по старым предложениям, что по мнению моей делегации, не является перспективным.
The Chairperson invited the Commission to review the various options before resuming the discussion at its next meeting. Председатель предлагает Комиссии провести обзор различных вариантов перед тем, как возобновить обсуждение на своем следующем заседании.
We are in favour of resuming it. Мы за то, чтобы ее возобновить.
The Union also looked forward to resuming the discussion of the item on the accounts of closed peacekeeping missions. Союз также надеется возобновить обсуждение пункта повестки дня о счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
The representative of the Russian Federation suggested resuming the work on the harmonization of periodical technical inspection procedures at the next session. Представитель Российской Федерации предложил возобновить работу над гармонизацией процедур периодического технического осмотра на следующей сессии.
With a view to resuming our work as soon as possible, the Chilean delegation has always shown flexibility. С целью как можно скорее возобновить нашу работу чилийская делегация всегда проявляла гибкость.
It is regrettable that the opposition of only a few States continues to prevent the Conference from resuming substantive work. Весьма печально, что оппозиция со стороны всего лишь нескольких государств не позволяет Конференции возобновить работу по существу вопросов.
The States members of the European Union noted their commitment to continuing to support the people of Guinea-Bissau and to resuming full cooperation once a legitimate government was in place. Государства - члены Европейского союза подчеркивают свое обязательство продолжать оказывать поддержку народу Гвинеи-Бисау и возобновить в полном объеме сотрудничество после того, как будет сформировано легитимное правительство.
For that reason, he asked that informal negotiations should be allowed to continue with a view to resuming the meeting promptly when a consensus had been reached. В этой связи он просит разрешения продолжить неофициальные обсуждения с целью в скором времени возобновить заседание после того, как будет достигнут консенсус.
AC. considered that a common position should be taken in all the GRs and recommended resuming consideration of this issue at its next session. АС. выразил мнение о том, что все рабочие группы должны выработать общую позицию по этому вопросу, и рекомендовал возобновить обсуждение этой проблемы на своей следующей сессии.
Before resuming its work in the Great Lakes region, the Panel reconvened at United Nations Headquarters on 4 February. Прежде чем возобновить свою работу в районе Великих озер, Группа вновь собралась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 4 февраля.
Cook and his crew spent the following six months charting the New Zealand coast, before resuming their voyage westward across open sea. Кук и его команда провели шесть месяцев, составляя карту новозеландского побережья, прежде чем возобновить своё путешествие на запад через открытое море.
Villeneuve left on 24 July, sailing to Ferrol, and eventually Cádiz, instead of resuming his course to Brest. Вильнев покинул этот район 24 июля и двинулся в Ферроль, а оттуда в Кадис, вместо того, чтобы возобновить своё плавание в Брест.
Well, I do miss drinking, but I have used the time to reconnect with my children and I'm actually thinking about resuming my actuarial practice. Я конечно скучаю по выпивке но у меня появилось время наладить отношения с моими детьми, и я думаю возобновить свою страховую деятельность.
As an active participant in the multilateral talks, Japan urged the parties to make every effort to overcome the difficulties preventing them from resuming full-fledged negotiations. Являясь активным участником многосторонних переговоров, Япония настоятельно призывает стороны приложить все усилия к преодолению трудностей, мешающих им возобновить полномасштабные переговоры.
Subsequent attempts at resuming security cooperation between the two sides, notably the June 2001 proposal by the United States Director of Central Intelligence, also remained inconclusive. Не принесли успеха и последующие попытки двух сторон возобновить сотрудничество по вопросам безопасности, в частности на основе предложения, сделанного директором Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов в июне 2001 года.
Although both sides have accepted the report, the crisis persisted, preventing the parties from resuming their negotiations on critical interim and permanent status issues. Хотя обе стороны приняли доклад, кризис продолжается, не позволяя сторонам возобновить их переговоры по чрезвычайно важным вопросам, касающимся временного и постоянного статуса.
Following the results of a "tour de table" on the possible adoption of the document, the Chairman suggest resuming its consideration at the next session. С учетом результатов опроса мнений участников дискуссии по вопросу о возможном принятии этого документа Председатель предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии.
Following a long and controversial discussion, the Chairman suggested resuming consideration of this subject at the next GRE session, and requested all experts to provide detailed information on the benefits of the proposed amendments. После продолжительного обсуждения этого вопроса при наличии разногласий Председатель предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии GRE и просил всех экспертов представить подробную информацию о преимуществах принятия предлагаемых поправок.
The encouragement by source countries of foreign direct investment would also be useful in resuming flow of capital to the developing world. Чтобы возобновить потоки капитала в развивающиеся страны, было бы полезно, если бы страны-источники поощряли прямые иностранные инвестиции.