Английский - русский
Перевод слова Resuming

Перевод resuming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 78)
Equally important are restoring public institutions, police and judicial systems and resuming economic and social development, in preventing the possible resurgence of conflict situations. Не менее важным является восстановление государственных учреждений, правоохранительных и судебных органов и возобновление социально-экономического развития в целях предотвращения возможного повторения конфликтных ситуаций.
We commend the Government of Uganda for resuming talks with the LRA, and we hope that progress in the political process will help further ease the humanitarian situation there. Мы воздаем должное правительству Уганды за возобновление переговоров с ЛРА и выражаем надежду на то, что прогресс в политическом процессе будет способствовать дальнейшему смягчению гуманитарной ситуации в стране.
When Mr. Bernard Miyet, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, transmitted to the parties, in October 1998, your proposals for resuming the process to bring about a settlement in Western Sahara, the Frente POLISARIO immediately welcomed this initiative. Когда в октябре 1998 года г-н Бернар Мийе, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, передал сторонам Ваши предложения, направленные на возобновление процесса урегулирования в Западной Сахаре, Фронт ПОЛИСАРИО незамедлительно выразил свое позитивное отношение к этой инициативе.
Resuming work on improving the treaty body database. ё) возобновление работы по совершенствованию базы данных договорных органов.
Other important draft projects aim at disaster preparedness and response, resuming the provision of basic social services and elaborating a coordinated approach to tackling dangerous infectious diseases such as HIV/AIDS through the two existing subregional initiatives. Другие важные разрабатываемые проекты направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидацию их последствий, возобновление предоставления основных социальных услуг и разработку координируемого подхода к борьбе с опасными инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках осуществления двух существующих субрегиональных инициатив.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 73)
Villeneuve left on 24 July, sailing to Ferrol, and eventually Cádiz, instead of resuming his course to Brest. Вильнев покинул этот район 24 июля и двинулся в Ферроль, а оттуда в Кадис, вместо того, чтобы возобновить своё плавание в Брест.
We commend the governing parties, the National Congress Party and the SPLM, for resolving their differences and resuming cooperation within the Government of National Unity of the Sudan. Мы воздаем должное таким правительственным движениями как партия Национальный конгресс и НОДС, которые смогли урегулировать существующие между ними разногласия и возобновить сотрудничество в рамках суданского правительства национального единства.
In this context, Mr. President, my delegation stands ready to work with you and all the members of the Conference with a view to resuming substantive work without further delay. В этом контексте, г-н Председатель, моя делегация готова работать с вами и всеми членами Конференции, с тем чтобы без дальнейших отлагательств возобновить предметную работу.
The Government of Argentina had proposed resuming regular flights of Argentine airlines to the Malvinas Islands, as well as resuming maritime service. Правительство Аргентины предлагало возобновить регулярные авиарейсы аргентинских авиалиний на Мальвинские острова, а также возобновить морское сообщение.
In parallel, Member States should commit to increasing or resuming their contributions to the Institute. Одновременно государствам-членам надлежит взять на себя обязательство увеличить объем или возобновить внесение своих взносов на деятельность Института.
Больше примеров...
Возобновив (примеров 15)
From 1994 to 2000, one State reintroduced capital punishment, and nine countries ceased to be de facto abolitionist by resuming executions. За период с 1994 по 2000 год одно государство восстановило у себя высшую меру наказания, а девять стран прекратили быть аболиционистами де-факто, возобновив исполнение смертных приговоров.
In an attempt to force "special inspection" on the Democratic People's Republic of Korea, the United States openly threatened the Democratic People's Republic of Korea with nuclear weapons by resuming the "Team Spirit" series of joint military exercises it had temporarily suspended. В попытке навязать Корейской Народно-Демократической Республике «специальную инспекцию» Соединенные Штаты открыто угрожали Корейской Народно-Демократической Республике ядерным оружием, возобновив временно приостановленные ими регулярные совместные военные учения «Тим спирит».
The United States, decided after Fukushima to add a unit to their range by resuming the construction of a centre, which was interrupted after the Three Mile Island accident. Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде.
Even Burma has gotten on board, resuming diplomatic engagement with the US while trying to work its way out of China's shadow. Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
HRW noted that in 2010 South Africa had moved to "regularize" the presence of Zimbabweans by ending the existing special dispensation for Zimbabwean nationals and resuming deportations of those without the new special permits. ХРУ отметила, что в 2010 году Южная Африка приняла решение упорядочить присутствие в стране зимбабвийцев, отменив действие применявшегося специального исключения для зимбабвийских граждан и возобновив практику депортации из страны зимбабвийцев, которые не имеют новых специальных разрешений.
Больше примеров...
Возобновляется (примеров 12)
Tajikistan had had an interruption in their reporting system for several years, but it was currently resuming the collection of those data. Таджикистан имел перерыв в работе своей системы отчетности в течение нескольких лет, но в настоящее время сбор этих данных возобновляется.
Work is resuming in this direction, as indicated above, to research into remote accessing of the system. Как указано выше, работа в этом направлении возобновляется с целью изучения возможностей дистанционного доступа к системе.
The day before this discussion, the Panel visited Roberts International Airport, which is gradually resuming activity. За день до этой беседы представители Группы посетили международный аэропорт Робертс, деятельность которого постепенно возобновляется.
Our session is resuming at what may turn out to be a critical turning point for the process of disarmament and for this Conference. Наша сессия возобновляется в тот момент, который может оказаться кардинальным поворотным пунктом для процесса разоружения и для этой Конференции.
Economic activity is also resuming. В них также возобновляется прежняя жизнь.
Больше примеров...
Возобновляет (примеров 11)
People who fled Bissau on or after 31 January 1999 are beginning to return home and the capital is resuming its day-to-day activities. Население, бежавшее из Бисау после 31 января 1999 года, начинает возвращаться в свои родные места, а столица возобновляет свою повседневную деятельность.
However, UNHCR has re-established a presence in Aru and is resuming activities benefiting approximately 25,000 refugees who have thus far fled back into the DRC. Тем не менее УВКБ ООН восстановило свое присутствие в Ару и возобновляет деятельность по оказанию помощи приблизительно 25 тыс. беженцев, которые с тех пор вновь бежали в ДРК.
authorities are gradually re-establishing control in diamond-producing areas around Bria and Sam-Ouandja (Haute-Kotto Province) and resuming восстанавливает контроль над районами добычи алмазов в районе Бриа и Сам-Уанджа (префектура Верхнее Котто) и возобновляет официальную торговлю с
Recalling that the AWG-LCA is resuming its work from the June meeting and in light of the large amount of work ahead, Parties made suggestions at the last meeting to limit the time devoted to formal statements at the resumed session. Исходя из того, что СРГ-ДМС возобновляет свою работу после июньской части сессии и в свете большого объема предстоящей работы, Стороны внесли на последнем совещании предложение об ограничении времени, выделяемого на официальные заявления в ходе возобновленной сессии.
However, recordings from the WCAU radio broadcast include announcer Bill Campbell resuming his play-by-play call after Chamberlain's 100th point and calling the game to its conclusion. Хотя видеозаписей этой игры не существует, сохранилась запись радиотрансляции в которой диктор Билл Кэмпбелл возобновляет свой комментарий игры после того, как Чемберлен набрал 100 очко и доводит игру до своего завершения.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 9)
Companies agreed that they would take stock of their activities before resuming discussions on new initiatives. Компании условились о том, что, прежде чем возобновлять обсуждение новых инициатив, им следует подвести итоги своей деятельности.
Taking into account its current circumstances and possibilities, the Czech Republic does not, at the present time, recommend resuming international activities within the context of UNECE, to study the possibility of the future construction of a Danube - Oder - Elbe connection. С учетом нынешней обстановки и возможностей Чешской Республики не рекомендуется в настоящее время возобновлять международную деятельность в рамках ЕЭК ООН в отношении изучения возможности будущего строительства соединения Дунай - Одер - Эльба.
If a suspected person has been interrogated for 16 hours in the same day, including stays and interruptions, he shall be offered rest for eight hours before resuming interrogation. Если подозреваемого допрашивали 16 часов в течение одного дня, включая остановки и перерывы, то, прежде чем возобновлять допрос, ему должен быть предоставлен восьмичасовой отдых.
As already noted in this report, the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remains generally calm and secure, and the military postures of the two parties indicate that they have no intention of resuming hostilities. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной и безопасной, а позиции вооруженных сил с обеих сторон свидетельствуют о том, что они не намерены возобновлять военные действия.
They announced in June 2017 that they were expecting a baby and that Alana would not be resuming her touring duties until the baby's arrival in 2018. В июне 2017 года они объявили, что ждут ребенка и Алана не будет возобновлять гастроли до появления ребенка.
Больше примеров...