Английский - русский
Перевод слова Resuming

Перевод resuming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 78)
Of particular importance today is the maximum activization and coordination of the international diplomatic efforts aimed at unblocking the crisis and resuming peace negotiations. Особое значение сейчас имеет максимальная активизация и координация международных дипломатических усилий, направленных на разблокирование кризиса и возобновление мирных переговоров.
The future means national reconciliation; it means rebuilding our devastated country; it means resuming the democratic process. Будущее для нашей страны означает национальное примирение; восстановление разрушенного хозяйства; оно означает возобновление демократического процесса.
At the Accra meeting, held from 29 to 31 July, the Ivorian parties agreed on key issues, including resuming the functioning of the Government of National Reconciliation; delegating authority from the President to the Prime Minister and starting the disarmament, demobilization and reintegration programme. На встрече в Аккре, состоявшейся 29 - 31 июля, ивуарийские стороны достигли договоренностей по ключевым вопросам, включая возобновление функционирования правительства национального примирения, делегирование президентом полномочий премьер-министру и начало осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The main aim we all share is to achieve consensus on the programme of work by seeking compromise solutions which suit all States without exception, and resuming the substantive activity of the Conference. Наша главная общая цель - достижение консенсуса по программе работы за счет поиска компромиссных развязок, устраивающих все без исключения государства, и возобновление предметной деятельности Конференции.
11.5 The parties agree to cooperate in restoring normalcy, including the return of Bougainvilleans in care centres to their villages and resuming development in Bougainville by acting without delay: 11.5 Стороны соглашаются сотрудничать в восстановлении нормальной обстановки, включая возвращение жителей Бугенвиля, находящихся в центрах по оказанию помощи, в свои деревни и возобновление процесса развития на Бугенвиле, путем безотлагательного принятия мер:
Больше примеров...
Возобновить (примеров 73)
Unfortunately, the bureaucracy within MDPD prevents Ryan from immediately resuming his duties at the crime lab. К сожалению, бюрократия в МДПД мешает Райан сразу же возобновить свои обязанности в лаборатории.
The representative of the Russian Federation suggested resuming the work on the harmonization of periodical technical inspection procedures at the next session. Представитель Российской Федерации предложил возобновить работу над гармонизацией процедур периодического технического осмотра на следующей сессии.
Following the results of a "tour de table" on the possible adoption of the document, the Chairman suggest resuming its consideration at the next session. С учетом результатов опроса мнений участников дискуссии по вопросу о возможном принятии этого документа Председатель предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии.
(a) Resuming the consideration of inclusion of river-sea routes in the AGN; а) возобновить рассмотрение вопроса о включении в СМВП маршрутов "река-море";
It should be noted however that the agriculture sector is far from resuming normal production activity, especially in the northern parts of the country, thus threatening food security, foreign exchange earnings and external reserves. Однако следует отметить, что сельскохозяйственный сектор еще далек от того, чтобы возобновить нормальное производство, особенно в северных частях страны, из-за чего под угрозой находятся продовольственная безопасность, поступления в иностранной валюте и внешние резервы.
Больше примеров...
Возобновив (примеров 15)
It is the first time since 1973 that a Mexican has assumed this high function, resuming a long-standing tradition of promoting the best Mexican jurists to this lofty position. Впервые с 1973 года представитель Мексики занял столь значительный пост, возобновив давнюю традицию выдвижения лучших мексиканских юристов на эту высокую должность.
The President was mandated to make a statement to the press expressing concern with the security situation in the region, urging the parties to respect the ceasefire and to advance the peace process by resuming high-level contacts under United Nations auspices. Председатель был уполномочен выступить с заявлением для печати, в котором он выразил обеспокоенность по поводу ситуации в регионе с точки зрения безопасности, настоятельно призвал стороны соблюдать прекращение огня и продвигать мирный процесс, возобновив контакты на высоком уровне под эгидой Организации Объединенных Наций.
In an attempt to force "special inspection" on the Democratic People's Republic of Korea, the United States openly threatened the Democratic People's Republic of Korea with nuclear weapons by resuming the "Team Spirit" series of joint military exercises it had temporarily suspended. В попытке навязать Корейской Народно-Демократической Республике «специальную инспекцию» Соединенные Штаты открыто угрожали Корейской Народно-Демократической Республике ядерным оружием, возобновив временно приостановленные ими регулярные совместные военные учения «Тим спирит».
Resuming work on 12 Days in early 2005, Kim felt that her "slow speed, other projects and family matters" delayed its production. Возобновив работу над 12 Days в начале 2005 года, Ким считала, что скорому завершению препятствуют «семейные дела, другие проекты и неторопливость».
HRW noted that in 2010 South Africa had moved to "regularize" the presence of Zimbabweans by ending the existing special dispensation for Zimbabwean nationals and resuming deportations of those without the new special permits. ХРУ отметила, что в 2010 году Южная Африка приняла решение упорядочить присутствие в стране зимбабвийцев, отменив действие применявшегося специального исключения для зимбабвийских граждан и возобновив практику депортации из страны зимбабвийцев, которые не имеют новых специальных разрешений.
Больше примеров...
Возобновляется (примеров 12)
Work is resuming in this direction, as indicated above, to research into remote accessing of the system. Как указано выше, работа в этом направлении возобновляется с целью изучения возможностей дистанционного доступа к системе.
School activities, interrupted in February 2003, are slowly resuming. Медленно возобновляется работа школ, которая была прервана в феврале 2003 года.
While aid activities are resuming in the north, there are some limitations due to the difficulties in establishing safe commercial and humanitarian supply routes. Хотя на севере возобновляется деятельность по оказанию помощи, некоторые ограничения в этой сфере, вызванные трудностями в создании безопасных маршрутов для доставки помощи на коммерческой и гуманитарной основе, сохраняются.
Some calm has returned, and oil production is resuming. На сегодняшний день в регионе установилось некоторое спокойствие, и добыча нефти возобновляется.
Economic activity is also resuming. В них также возобновляется прежняя жизнь.
Больше примеров...
Возобновляет (примеров 11)
The Committee recognized that it was resuming substantive consideration of this agenda item pursuant to its duties under article 15 of the Convention. Комитет констатировал, что он возобновляет рассмотрение по существу этого пункта повестки дня в соответствии со своими обязанностями по статье 15 Конвенции.
The CHAIRMAN said that the Committee was resuming its consideration of the item at the request of certain delegations which had expressed concern over urgent pending matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет возобновляет свое рассмотрение этого пункта по просьбе некоторых делегаций, выразивших озабоченность по поводу неотложных вопросов, которые все еще не рассмотрены.
However, UNHCR has re-established a presence in Aru and is resuming activities benefiting approximately 25,000 refugees who have thus far fled back into the DRC. Тем не менее УВКБ ООН восстановило свое присутствие в Ару и возобновляет деятельность по оказанию помощи приблизительно 25 тыс. беженцев, которые с тех пор вновь бежали в ДРК.
authorities are gradually re-establishing control in diamond-producing areas around Bria and Sam-Ouandja (Haute-Kotto Province) and resuming восстанавливает контроль над районами добычи алмазов в районе Бриа и Сам-Уанджа (префектура Верхнее Котто) и возобновляет официальную торговлю с
UNITAR is resuming a past tradition of holding an annual meeting of directors of institutes of the United Nations system. ЮНИТАР возобновляет использовавшуюся в прошлом практику проведения ежегодного совещания директоров институтов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 9)
I suggest you take a few days off before resuming your work. Предлагаю тебе взять отгул на несколько дней, прежде чем возобновлять работу.
It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни.
Taking into account its current circumstances and possibilities, the Czech Republic does not, at the present time, recommend resuming international activities within the context of UNECE, to study the possibility of the future construction of a Danube - Oder - Elbe connection. С учетом нынешней обстановки и возможностей Чешской Республики не рекомендуется в настоящее время возобновлять международную деятельность в рамках ЕЭК ООН в отношении изучения возможности будущего строительства соединения Дунай - Одер - Эльба.
If a suspected person has been interrogated for 16 hours in the same day, including stays and interruptions, he shall be offered rest for eight hours before resuming interrogation. Если подозреваемого допрашивали 16 часов в течение одного дня, включая остановки и перерывы, то, прежде чем возобновлять допрос, ему должен быть предоставлен восьмичасовой отдых.
As already noted in this report, the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remains generally calm and secure, and the military postures of the two parties indicate that they have no intention of resuming hostilities. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной и безопасной, а позиции вооруженных сил с обеих сторон свидетельствуют о том, что они не намерены возобновлять военные действия.
Больше примеров...