Audit of the requisitioning process in UNOCI. |
Ревизия процесса оформления заявок на закупки в ОООНКИ. |
On the basis of the linkages identified, it was found that the integrity and efficiency of the requisitioning and procurement processes benefit from their being co-located. |
На основе выявленных связей было установлено, что размещение процессов оформления заявок и закупок в одном месте службы благоприятно влияет на их целостность и эффективность. |
This translates into 140 mission critical operational databases, 56 problem-reporting databases, 28 requisitioning databases and 224 databases under configuration management on a system-wide basis. |
В результате мы имеем 140 ориентированных на миссии оперативных баз данных, 56 баз данных об имеющихся проблемах, 28 баз данных, необходимых для оформления заявок, и 224 базы данных в рамках глобальной системы управления конфигурацией материально-технического обеспечения полевых миссий. |
In the coming year, a key priority for the Unit will be to improve the models for monitoring and reporting contractual issues for major service contracts independent of both the procurement and requisitioning functions. |
В следующем году ключевая приоритетная задача этой Группы будет состоять в усовершенствовании моделей контроля и представления отчетности по вопросам, касающимся крупных контрактов на предоставление услуг, в качестве самостоятельной функции, выделенной из закупочной деятельности и процесса оформления заявок. |
Careful budgeting, requisitioning, receiving and inspection, issuing, inventory count, and writing off procedures have been strictly maintained |
Неукоснительно соблюдались процедуры тщательного составления сметы расходов, оформления заявок на закупку, приема и проверки, выдачи, составления описи и списания имущества |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNAMID identifies the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopts measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames (paras. 128-129) |
Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ЮНАМИД выявила причины длительного оформления заявок и закупок и приняла меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки (пункты 128 - 129) |
ECLAC should review the General Services Section's organization structure in order to segregate requisitioning, procurement, and receiving and inspection functions (recommendation 15). |
ЭКЛАК следует пересмотреть организационную структуру Секции общего обслуживания в целях разделения функций оформления заявок на закупки, осуществления закупок и получения и проверки закупленных товаров и услуг (рекомендация 15). |
Examples include the requisitioning cycle with funds-sufficiency checking and account validation at date entry, travel, post-management linking budget and human-resource data, payroll with its integrated use of human resource, entitlements and finance data. |
В качестве примеров можно привести цикл оформления заявок с проверкой наличия средств и состояния счета при вводе данных, поездки, кадровое увязывание бюджетных данных и данных по людским ресурсам, расчеты по заработной плате с комплексным использованием людских ресурсов, пособия и финансовые данные. |