It noted the author's allegation, which remained uncontested, that, after two years of imprisonment, he had not received any of the court documents in his case, which are a requisite for an appeal to the Constitutional Court. |
Комитет принял к сведению оставшееся неоспоренным утверждение автора о том, что по прошествии двух лет лишения свободы он не получил никаких судебных документов по его делу, наличие которых является обязательным условием для представления апелляции в Конституционный суд. |
The concept existed in several legal systems, but further consideration was necessary to determine whether it commanded sufficient common understanding at the international level, which would be a requisite for inclusion in the Convention. |
Это понятие существует в нескольких правовых системах, однако дальнейшее рассмотрение является необходимым для определения того, пользуется ли оно достаточным общим пониманием на международном уровне, которое было бы обязательным условием для его включения в конвенцию. |
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to better respond to the challenges of our initiative, which is a requisite for fostering peace stability and economic growth on the continent. |
Ангола заявляет о своей готовности продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые направлены на укрепление потенциала африканских стран в целях повышения эффективности мер по решению проблем, связанных с нашей инициативой, которая является необходимым условием укрепления мира, стабильности и экономического роста на континенте. |
Given the active engagement of women in urban-based struggles for resources, the empowerment of women in civil society is a basic requisite for "good governance". |
Учитывая активное участие женщин в борьбе за ресурсы на уровне города, расширение возможностей женщин в гражданском обществе является основным предварительным условием "умелого управления". |
The strengthening and adaptation of the United Nations machinery for human rights to current and future needs was perceived by the World Conference as a requisite for the implementation of the United Nations human rights programme. |
Всемирная конференция признала, что укрепление механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека и его адаптация к нынешним и будущим потребностям являются непременным условием осуществления программы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
This is provided by duty lawyers and those of legal assistance corporations where, side by side with contracted lawyers, law faculty graduates work without remuneration as a requisite qualification for their subsequent lawyer status. |
Бесплатная юридическая помощь обеспечивается государственными защитниками и членами ассоциаций правовой помощи, в которых наряду с нанимаемыми на контрактной основе адвокатами работают на безвозмездной основе выпускники юридических факультетов, поскольку такая безвозмездная деятельность является обязательным условием для получения титула адвоката. |