Английский - русский
Перевод слова Requisite

Перевод requisite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 5)
The team will also include requisite support staff. В состав группы будет также входить необходимый вспомогательный персонал.
This would entail the immediate deployment of requisite civilian capacities, including air assets and engineers. В этой связи потребовалось бы незамедлительно задействовать необходимый гражданский потенциал, включая воздушный транспорт и инженерно-технический персонал.
Furthermore, a new approval process is being established at the creation level to ensure that the obligation has a requisite spending plan to minimize the high rate of cancellations Кроме того, принимается новая процедура утверждения на уровне принятия обязательств для обеспечения того, что обязательством был предусмотрен необходимый план расходования средств для ограничения большого числа случаев списания обязательств
Since then, AMISOM has carried out a number of capacity-building activities, including facilitating two weeks of on-the-job training and mentorship in Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Uganda, providing requisite working tools/equipment and renovating office spaces. За этот период АМИСОМ осуществила ряд мер по укреплению ресурсной базы, включая организацию двухнедельного курса подготовки без отрыва от производства и наставничества в Либерии, Руанде, Сьерре-Леоне и Уганде, предоставив необходимый рабочий инструментарий/оборудование и отремонтировав офисные помещения.
In both respects, it was lacking in the genuineness requisite to an act of such importance, if it is to be entitled to be respected by a State in the position of Guatemala. В обоих отношениях в ней отсутствовал элемент подлинности, необходимый для акта такой важности, если иметь в виду, что ее должно уважать государство, оказавшееся в положении Гватемалы.
Больше примеров...
Требуемый (примеров 3)
They have insisted that each requisite step in this process be addressed within the perspectives of an unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons. Они настаивают на том, чтобы каждый требуемый шаг в этом процессе предпринимался в контексте недвусмысленной приверженности полной ликвидации ядерного оружия.
In fact, in practice, the two could be combined: it was possible to have a single controlled document that was provided a requisite level of assurance by means of an electronic registry. На практике эти два подхода могут быть объединены: можно иметь единый контролируемый документ, который обеспечивает требуемый уровень гарантий посредством использования электронного реестра.
Requisite technical capacities to be established, with the support of the international community, so as to equip countries to implement those international standards and codes, which have been endorsed by national Governments. Необходимо при содействии международного сообщества создавать требуемый технический потенциал, с тем чтобы страны получили возможность внедрять международные стандарты и кодексы, одобренные национальными правительствами.
Больше примеров...
Необходимое (примеров 11)
Delegations stressed the primacy of requiring operators to obtain requisite insurance coverage as well as other financial guarantees. Делегации подчеркнули первостепенное значение требования о том, чтобы операторы обеспечивали необходимое страховое покрытие, а также заручались другими финансовыми гарантиями.
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
It also requires abandoning the longstanding and widespread assumption that understanding science means simply learning a requisite body of facts and problem-solving recipes, and that mastery of those facts is the sole qualification needed to be a science teacher. Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин.
My country values multilateralism, not just as a convenient, available option but as a necessary and indispensable requisite that is part of our identity as a sovereign nation, our democratic ideals and our geographical dimension and location. Моя страна высоко ценит многосторонний подход, причем не просто в качестве удобной, готовой альтернативы, но и как необходимое и непременное условие, являющееся частью нашего лица как суверенного государства, наших демократических идеалов и наших географических особенностей и местоположения.
Because transparency is a necessary requisite for generating marketing leads, marketing lead campaigns can be optimized by mapping leads to their sources. Из-за того, что прозрачность - необходимое условие генерирования целевых лидов, кампании по генерированию таких лидов могут быть оптимизированы, проверяя достоверность их источников.
Больше примеров...
Условием (примеров 31)
The Government of Pakistan believes that a free press is an essential requisite for promoting democracy in the country and for ensuring accountability of the members and functionaries of the Government. Правительство Пакистана убеждено, что свободная печать является важнейшим условием развития демократии в стране и обеспечения подотчетности членов правительства и государственных чиновников.
As peace in Darfur is a requisite for peace in the south, to welcome the international community's role in assisting the implementation of an eventual peace agreement in Darfur. с учетом того, что мир в Дарфуре является необходимым условием для установления мира на юге Судана, приветствовать участие международного сообщества в содействии осуществлению окончательного мирного соглашения в Дарфуре.
The two-State solution, which is the common international goal and undisputed requisite for peace in the Middle East, has never been more threatened. Урегулирование проблемы на основе сосуществования двух государств, которое является общей целью международного сообщества и непременным условием для установления мира на Ближнем Востоке, сейчас, как никогда раньше, поставлено под серьезную угрозу.
Recognition of the special status of great Powers is thus a requisite for effective action by the Security Council. Соответственно, признание за великими державами особого статуса является непременным условием обеспечения эффективности усилий Совета Безопасности.
Given the active engagement of women in urban-based struggles for resources, the empowerment of women in civil society is a basic requisite for "good governance". Учитывая активное участие женщин в борьбе за ресурсы на уровне города, расширение возможностей женщин в гражданском обществе является основным предварительным условием "умелого управления".
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 4)
UNDP was unable to conclude provisions for some agencies because of ongoing discussions and the need for requisite information. ПРООН была не в состоянии завершить формирование резервных ассигнований для ряда учреждений из-за непрекращающихся споров и необходимости в соответствующей информации.
Following the heroic and successful efforts of the people of Zimbabwe to clear requisite arrears to the International Monetary Fund, those negative forces have manipulated decision-making at that institution so as to deny us any new support. После героических и успешных усилий народа Зимбабве по погашению соответствующей задолженности перед Международным валютным фондом, эти негативные силы вмешались в процесс принятия решений в этом учреждении и лишили нас какой бы то ни было новой поддержки.
The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters. В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах.
However, the Government understands that shortage of personnel and financial resources can hinder the compilation and analysis of data to produce requisite human rights report and acknowledges the need for assistance in this regard. Вместе с тем оно отдает себе отчет в том, что нехватка кадров и финансовых ресурсов может помешать сбору и анализу данных, необходимых для подготовки соответствующего доклада о правах человека, и в этой связи нуждается в соответствующей помощи.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 7)
A series of questions concerning the relationship of the ICC to States parties and their domestic courts will often arise because the Tribunal, lacking personal jurisdiction of persons having requisite evidence, must rely on States parties to enforce the Tribunal's orders. Часто будут возникать вопросы, касающиеся связи МУС с государствами-участниками и их национальными судами, поскольку трибунал в отсутствие юрисдикции над лицами, располагающими соответствующими доказательствами, будет вынужден опираться на помощь государств-участников при приведении в исполнение своих решений.
The Advisory Committee emphasizes the importance of drawing lessons from the experience of other construction projects, especially the need for requisite experience and skills of any consultants engaged as well as proactive measures to mitigate delays. Консультативный комитет подчеркивает необходимость учитывать опыт строительства других объектов, в частности тот факт, что привлекаемые консультанты должны обладать соответствующими опытом и навыками, и активно принимать меры для смягчения последствий задержек.
The draft maritime and airspace security cooperation agreement (the draft agreement) provides for, inter alia, routine security patrols by the appropriate forces of one State party of the air and maritime space of another with requisite notice and subject to prescribed conditions. Проект соглашения о сотрудничестве в области безопасности в морском и воздушном пространстве (проект соглашения) предусматривает, в частности, регулярное патрулирование соответствующими силами одного государства-участника воздушного и морского пространства другого государства-участника при условии направления необходимого уведомления и соблюдения определенных условий.
The human body disappears. Without access to education, individuals are unable to communicate with one another, to understand the systems of signs, and are at a disadvantage for living in society, which is the minimal requisite for human existence. Отсутствие доступа к системе образования не позволяет людям вступать в контакты друг с другом и пользоваться соответствующими знаковыми системами, и таким образом жизнь в обществе утрачивает свои преимущества, хотя это является необходимым минимальным условием для существования человека.
It is important that the head of the office and the deputy have the appropriate technical and managerial competencies, requisite experience and seniority (D-1 and P-5) to ensure authority and delivery of high quality leadership for results from the offices and UNCTs concerned. Важно, чтобы руководитель и заместитель руководителя отделения обладали соответствующими техническими и управленческими навыками и требуемым опытом и занимали достаточно высокие должности (Д1 и С5), что позволит обеспечить авторитет и высококачественное руководство для достижения результатов соответствующими отделениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 3)
While recognizing the need for flexibility in response to evolving needs on the ground, especially in the first year of mission operations, the Committee emphasizes the importance of striking an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control. Признавая необходимость учета меняющихся потребностей на местах, особенно в течение первого года деятельности миссии, Комитет подчеркивает важность обеспечения надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля.
He drew attention to the Advisory Committee's call for an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control, adding that a certain degree of flexibility was also necessary to respond to changing needs. Оратор обращает внимание на призыв Консультативного комитета к надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля и добавляет, что для реагирования на меняющиеся потребности нужна также определенная степень гибкости.
The failure to take requisite action is considered to be politically motivated and inconsistent with due process of law and amounts to a flagrant violation of human rights, specifically discrimination on an ethnic basis, and Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. Неспособность предпринять необходимые процессуальные действия считается политически мотивированной и противоречащей надлежащей правовой процедуре и является вопиющим нарушением прав человека, а именно актом дискриминации на этнической почве, и резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 2)
He therefore requested that in 2004 all requisite measures be taken to allocate the financial resources needed to meet such an important challenge. Поэтому выступающий просит, чтобы в 2004 году были приняты все надлежащие меры для выделения необходимых финансовых ресурсов для решения этой важной задачи.
However, it does allow the global community the opportunity to address the issue in a collective manner that could create the necessary political will, thereby permitting the mobilization of relevant and requisite resources. Однако данное обсуждение позволяет международному сообществу коллективно рассмотреть этот вопрос с целью вызвать к жизни необходимую политическую волю, с тем чтобы мобилизовать надлежащие и необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 10)
ACC and the participating organizations have taken commendable requisite measures. АКК и участвующие организации уже успешно провели соответствующие мероприятия.
Furthermore, the enterprise risk management framework proposed in the present report would help to identify high-risk areas and develop requisite mitigation strategies. Кроме того, предлагаемая в настоящем докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявить сферы, где риск большой, и разработать соответствующие стратегии его уменьшения.
Guidelines are also being developed for the Maternal Mortality Epidemiological Surveillance and requisite training programmes to reduce maternal deaths. Кроме того, разрабатываются руководящие принципы для службы эпидемиологического надзора за случаями материнской смертности и соответствующие учебные программы.
Convinced of the urgent need to take all requisite steps to put an end to this situation, будучи убеждена в настоятельной необходимости принять все соответствующие меры с тем, чтобы положить конец этой ситуации,
Requisite critical, cross-cutting capacities (a resource envelope equivalent to three NO + four GS posts + related GOE) Финансирование требуемых важнейших межучрежденческих функций и возможностей национальных отделений (три должности НС плюс четыре должности ОО плюс соответствующие ООР).
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 28)
Subject to relevant decisions of the Advisory Group for the Follow-up to the EPC and ICPD Conferences and availability of requisite funds to organize the meeting, preparatory activities for the December 1998 Regional Population Meeting will be carried out. В зависимости от соответствующих решений Консультативной группы по выполнению решений Европейской конференции по народонаселению и Международной конференции по народонаселению и развитию, а также в зависимости от наличия необходимых средств по организации совещания будут проведены мероприятия по подготовке Регионального совещания по народонаселению, которое состоится в декабре 1998 года.
(b) To strengthen capacity-building, the provision of technical expertise and the transfer of relevant technology, equipment and requisite training to States in areas related to small arms; Ь) способствовать созданию потенциала, оказанию технической консультативной помощи и передаче соответствующих технологий и технических средств, а также организации в государствах обучения по вопросам, касающимся стрелкового оружия;
4.1.3.2. for regulations to be listed under Article 5, where appropriate, a clear description of approval or certification markings and/or labels requisite for type approval or manufacturer self-certification requirements or conformity of production; and 4.1.3.2 в соответствующих случаях для правил, включаемых на основании статьи 5, четкое описание маркировки официального утверждения или сертификации и/или знаков, необходимых для официального утверждения типа, либо требований, предъявляемых к самосертификации изготовителем или соответствию производства; и,
As mentioned earlier the limitation is partly the approach to the new age dimension lacked people perspective and partly could be lack of mainstream "buy-in" and inadequacy of requisite subject matter knowledge and experience. Как упоминалось выше, данные ограничения обусловлены частично тем, что в подходе к измерению информационного общества не учитывается человеческий фактор, а также, возможно, еще и недостаточной заинтересованностью соответствующих субъектов и неадекватностью искомых специальных знаний и опыта.
Research and analysis: there has been some criticism that the quality of research and analytical publications lacked the rigour and originality of yesteryears, partly due to the lack of requisite domain expertise in these sectors. Исследовательская и аналитическая работа: высказывается определенная критика по поводу того, что исследовательская работа и аналитические публикации являются не столь качественными и оригинальными, как ранее, что отчасти объясняется отсутствием требуемых специальных знаний в соответствующих областях.
Больше примеров...