Delegations stressed the primacy of requiring operators to obtain requisite insurance coverage as well as other financial guarantees. |
Делегации подчеркнули первостепенное значение требования о том, чтобы операторы обеспечивали необходимое страховое покрытие, а также заручались другими финансовыми гарантиями. |
A requisite number of staff would be assigned to the political, policy and planning unit. |
Группе по вопросам политики, стратегии и планирования было бы придано необходимое число сотрудников. |
The main objective of the game is to get a requisite number of goo balls to a pipe designed to represent the exit. |
Основная цель игры состоит в том, чтобы привести необходимое количество шариков Goo до трубы, которая является выходом. |
As far as CWC implementation by States Parties is concerned, Poland - like many other States - has duly and punctually submitted its initial declaration and requisite notification. |
Что касается осуществления КХО государствами-участниками, Польша - подобно многим другим государствам - должным образом и пунктуально представила свою первоначальную декларацию и необходимое уведомление. |
Violence against women, a problem of pandemic proportions, shows us that in most cultures, women are still considered unequal to men and that the attitudinal changes requisite to the equal sharing of responsibilities between men and women have yet to be realized. |
Насилие в отношении женщин, представляющее собой проблему пандемических масштабов, свидетельствует о том, что в культуре большинства народов женщины по-прежнему не считаются равными мужчинам и что изменение отношения, необходимое для равного распределения обязанностей между мужчинами и женщинами, еще не произошло. |
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; |
признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики; |
It also requires abandoning the longstanding and widespread assumption that understanding science means simply learning a requisite body of facts and problem-solving recipes, and that mastery of those facts is the sole qualification needed to be a science teacher. |
Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин. |
For most civil servants their salary depends on the number of lessons they are assigned, either permanently or temporarily, as well as any surcharges or incentives, and so to allow some kind of comparison an academic degree has been considered a minimum requisite.[173] |
Для большинства гражданских служащих их зарплата зависит от количества уроков, которые они проводят на постоянной или временной основе, а также от различных доплат и надбавок, в связи с чем - для возможности сравнения уровней зарплаты - ученая степень рассматривается как минимальное необходимое условие. |
My country values multilateralism, not just as a convenient, available option but as a necessary and indispensable requisite that is part of our identity as a sovereign nation, our democratic ideals and our geographical dimension and location. |
Моя страна высоко ценит многосторонний подход, причем не просто в качестве удобной, готовой альтернативы, но и как необходимое и непременное условие, являющееся частью нашего лица как суверенного государства, наших демократических идеалов и наших географических особенностей и местоположения. |
Acknowledging that the prevention of racism, xenophobia and discrimination in all their manifestations constitutes a necessary and ineluctable requisite for building good governance, sustainable development, social justice, democracy and peace in our region; |
признавая, что борьба против расизма, ксенофобии и дискриминации во всех их проявлениях представляет собой необходимое и неизбежное условие для обеспечения надлежащего государственного управления, устойчивого развития, социальной справедливости, демократии и мира в нашем регионе, |
Because transparency is a necessary requisite for generating marketing leads, marketing lead campaigns can be optimized by mapping leads to their sources. |
Из-за того, что прозрачность - необходимое условие генерирования целевых лидов, кампании по генерированию таких лидов могут быть оптимизированы, проверяя достоверность их источников. |