These DNA sequences bind to repressors to partially or fully repress the expression of a gene. |
Эти последовательности ДНК связываются с репрессорами для частичного или полного подавления экспрессии гена. |
Police use them to detect and repress dissidents. |
Полиция использует их для обнаружения и подавления диссидентов. |
Subsequently, Philip II sent the Duke of Alba to the Provinces to repress the revolt. |
Филипп направил в Португалию герцога Альбу для подавления мятежа. |
It is not the policy of the Government of Myanmar to repress its own people or to condone human rights abuses. |
Правительство Мьянмы не проводит политику подавления собственного народа или поощрения нарушений прав человека. |
The Commission urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat and repress paramilitary groups. "18. |
Комиссия обращается к правительству Колумбии с настоятельным призывом в полной мере реализовать меры, принимаемые для борьбы с военизированными группировками и их подавления. |
The definitions of criminal offences were vague, unclear and broad, which allowed the legislation to be manipulated to repress free speech. |
Определения уголовных преступлений расплывчаты, неясны и широки, что позволяет манипулировать законодательством для подавления свободы слова. |
High-ranking government officials sustain a climate of intimidation and repress opposition views rather than encouraging public dialogue and scrutiny of governance. |
Высокопоставленные правительственные чиновники не поощряют общественный диалог и контроль за руководством, а скорее поддерживают атмосферу запугивания и подавления оппозиционных взглядов. |
There were also reports that foreign fighters had been recruited in Libya to repress peaceful demonstrations in 2011. |
Также сообщается, что иностранные боевики нанимались в Ливии для подавления мирных демонстраций в 2011 году. |
In some instances, conventional weapons are still being used to oppress or repress. |
В некоторых случаях обычное оружие все еще используется для целей угнетения или подавления. |
Some laws against blasphemy are used in practice to repress not only religious minorities or dissenters but also atheists and non-theists. |
Ряд законов, направленных на борьбу с богохульством, на практике используются для подавления не только религиозных меньшинств или вероотступников, но и атеистов и нетеистов. |
Arbitrary arrests and detentions were used in particular to repress the exercise of freedom of peaceful assembly and freedom of opinion and expression. |
Произвольные аресты и задержания используются, в частности, для подавления свободы мирных собраний и свободы мнений и их свободного выражения. |
As developed further below, authoritarian regimes make rational policy choices when they try to stay in power, using available funds to foster loyalty or repress opponents. |
Как говорится ниже, стремясь сохранить власть, авторитарные режимы делают рациональный политический выбор, используя имеющиеся средства для укрепления лояльности или подавления оппозиции. |
However, the routine, indiscriminate use by Governments of surveillance to repress their own people and target political opposition should arouse concern among all supporters of open and democratic societies. |
Однако повседневное, неизбирательное использование правительствами средств слежения для подавления их народов должно вызывать озабоченность у всех сторонников открытого и демократического общества. |
The EU also remains deeply concerned about cases in which representatives of the peaceful opposition and of civil society have been intimidated and harassed in order to repress critical voices. |
ЕС также продолжает испытывать глубокую озабоченность в связи со случаями, когда представители мирной оппозиции и гражданского общества подвергались запугиванию и преследованиям с целью подавления критических высказываний. |
The group was created in the late 1960s to repress demonstrations and prevent other large popular movements such as the student movement of 1968 from rising again. |
Группа была создана в конце 1960-х годов для подавления демонстраций и предотвращения возобновления роста других крупных народных движений, таких как студенческое движение 1968 года. |
At any given moment, Indian armed forces are being employed in the use of massive force to repress people who have rebelled against the impositions of this country. |
Каждую минуту индийские войска широкомасштабно используют силу для подавления народа, восставшего против совершаемого этой страной подлога. |
In some cases the initial use of force by State authorities to repress peaceful protests provoked a violent reaction and turned these protests into riots. |
В некоторых случаях применение силы органами государственной власти для подавления мирного протеста влекло за собой ответное насилие и перерастание этих выступлений в массовые беспорядки. |
The military forces who disobeyed their President and oppressed their own people have become an occupying army - irregular forces serving only to repress and oppress. |
Вооруженные силы, которые не подчинились своему президенту и подавляют свой собственный народ, превратились в оккупационную армию - в нерегулярные силы, служащие лишь для подавления и угнетения. |
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. |
Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим. |
In Malaysia, security forces used indiscriminate force to repress a peaceful protest organized by the Coalition for Fair and Free Elections (Bersih), which advocates for the reform of the electoral process in that country. |
В Малайзии силы безопасности прибегли к неизбирательному применению силы для подавления мирной акции протеста, организованной Коалицией за честные и свободные выборы («Берсих»), которая выступает за реформу избирательного процесса в этой стране. |
Attempts to repress freedom of expression through the arbitrary detention and targeted killings of journalists remained of concern. On 3 April, the "Puntland" authorities ordered the closure of three radio stations without clear legal justification. |
Продолжали вызывать беспокойство попытки подавления свободы выражения мнений, проявлявшиеся в виде произвольных задержаний и адресных убийств журналистов. З апреля власти «Пунтленда» распорядились о закрытии трех радиостанций, не имея на то никаких четких юридических оснований. |
The Serbia Law on Information, the mechanism used by the Milosevic government to repress the independent print media, was suspended and Federal Republic of Yugoslavia officials stated that it was to be abolished as soon as the new Serbian parliament was elected and seated. |
Действие сербского Закона об информации, которым правительство Милошевича пользовалось для подавления независимой печати, было приостановлено, и должностные лица Союзной Республики Югославии заявили, что после избрания сербской скупщины этот закон будет сразу же отменен. |
In many countries of the region, stability rather than development has become an imperative to be achieved through the use of State force to repress popular movements and quell the voices of protest against the violation of rights. |
Во многих странах региона достижение стабильности, а не обеспечение развития стало основной задачей, решаемой за счет использования силы государства в целях подавления народных движений и протестов против нарушения прав. |
Human rights defenders expressed indignation that Governments in the concerned countries were permitting and protecting the violation of rights by powerful interests and using the force of the State to repress those who are defending their social and economic rights. |
Правозащитники выразили свое негодование тем, что правительства в соответствующих странах допускают нарушения прав влиятельными силами и защищают их, используя силы государства для подавления тех, кто пытается защитить свои социально-экономические права. |
She noted that the human rights situation was also affected by anti-terrorist measures that have reportedly been used to repress opposition, peaceful civil protests and human rights defenders. |
По ее мнению, на положение с правами человека оказывают также влияние антитеррористические меры, которые, как утверждается, используются для подавления оппозиции, мирных гражданских протестов и правозащитников. |