Impunity in such circumstances could serve to repress freedom of opinion and created problems of due process. |
Безнаказанность в подобных обстоятельствах может потворствовать подавлению свободы мнений и создает проблемы надлежащей правовой процедуры. |
Always remember, the ability to repress... is actually a vital survival tool. |
И ты должна запомнить: способность к подавлению - это... очень нужное вспомогательное средство для выживания человека. |
The other parties on the commission were inclined to repress the Druze population, but Dufferin argued that had the Christians won the war they would have been just as bloodthirsty. |
Другие члены комиссии склонялись к подавлению друзского населения, но Дафферин доказывал, что победа в войне христиан приведёт лишь к резне. |
Furthermore, the authorities tended to repress collective resistance by indigenous peoples against economic pressures from large companies. |
Более того, власти склонны к подавлению актов коллективного сопротивления коренных народов экономическому давлению со стороны крупных компаний. |
The Republic of Panama, like all States, therefore has the duty to repress drug trafficking and the resulting money-laundering activities on its territory, and to help repress these illegal activities in all States. |
В этой связи Республика Панама, как и все другие государства, несет на себе ответственность по борьбе с деятельностью торговцев наркотиками и вытекающими отсюда действиями по "отмыванию денег" на своей территории и содействию подавлению этой незаконной деятельности во всех других государствах. |
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing. |
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них. |