Английский - русский
Перевод слова Repress

Перевод repress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подавления (примеров 38)
The definitions of criminal offences were vague, unclear and broad, which allowed the legislation to be manipulated to repress free speech. Определения уголовных преступлений расплывчаты, неясны и широки, что позволяет манипулировать законодательством для подавления свободы слова.
In some cases the initial use of force by State authorities to repress peaceful protests provoked a violent reaction and turned these protests into riots. В некоторых случаях применение силы органами государственной власти для подавления мирного протеста влекло за собой ответное насилие и перерастание этих выступлений в массовые беспорядки.
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим.
The Code of Administrative Offences is used to repress demonstrators or political opponents. В качестве средства подавления демонстрантов и политических оппонентов используется Кодекс об административных правонарушениях.
In a recent mimicking study at the University of Clermont-Ferrand in France, subjects were asked to determine whether a smile was real or fake while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles. В недавнем исследовании мимики в университете Клермон-Ферран во Франции испытуемых просили различить подлинные и фальшивые улыбки, удерживая во рту карандаш для подавления мышц, вызывающих улыбку.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 25)
By 1895, the federal and state governments began to violently repress the Yaquis and forcefully relocate captured Yaquis to the plantations in Mexico's tropical south, especially the henequen plantations in the Yucatán Peninsula. К 1895 федеральное правительство и руководство штата начали жестоко подавлять сопротивление яки и стали насильственно переселять их на плантации на тропическом юге Мексики, особенно на плантации хенекена на Юкатанском полуострове.
For example, the E. coli tryptophan repressor (TrpR) is only able to bind to DNA and repress transcription of the trp operon when its corepressor tryptophan is bound to it. Например, триптофановый репрессор (TRpr) кишечной палочки способен связываться с ДНК и подавлять транскрипцию триптофанового оперона только тогда, когда с ним связан его корепрессор - триптофан.
The Cuban Government continued to repress peaceful assembly and freedom of expression by practicing arbitrary, and at times violent, short-term detentions. Правительство Кубы продолжает подавлять право на мирные собрания и свободу выражения мнений, прибегая к произвольным, а иногда и насильственным кратковременным арестам.
Above all, we should embrace cultural diversity, rather than fear or repress it, in order to engender international cooperation in resolving critical issues. Для развития международного сотрудничества по ключевым вопросам необходимо, в первую очередь, признать культурное разнообразие, а не бояться его и не пытаться его подавлять.
Alkarama similarly noted that the authorities had increased their efforts to repress questioning and criticism of the authorities and their policies, most particularly in the past few months. ЗЗ. "Аль-карама" также отметила, что власти стали активнее подавлять проявления несогласия и критики в отношении властей и проводимой ими политики, особенно в последние несколько месяцев.
Больше примеров...
Подавить (примеров 12)
Terror has always been an instrument used by the worst enemies of humankind to crush and repress many peoples' struggle for their liberation. Террор всегда был орудием заклятых врагов человечества, ставящих своей целью подавить борьбу народов за свое освобождение.
Now, as I understand it, Sherlock, you try to repress your emotions to refine your reasoning. Как я понимаю, Шерлок, ты пытаешься подавить эмоции для улучшения мышления.
A second mechanism by which corepressors may repress transcriptional initiation when bound to transcription factor/DNA complexes is by recruiting histone deacetylases which catalyze the removal of acetyl groups from lysine residues. Ещё один механизм, с помощью которого корепрессор может подавить инициацию транскрипции - связывание с фактором транскрипции/ДНК комплексом путём присоединения к себе гистондезацетилазы, которая катализируют удаление ацетильных групп с лизиновых остатков.
I can't repress my desire. Я не в силах подавить свое желание.
He can't repress who he is. Он не может подавить свою сущность.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 14)
Finally, when the superior knows that crimes were being committed and fails to act to repress them, what is required, in addition to knowledge, is intent not to take action. Наконец, если начальник знал, что совершаются преступления, но не предпринял действий по их пресечению, то наряду с осведомленностью требуется наличие умысла на бездействие.
The National Plan of Action as adopted aims at implementing a comprehensive strategy to support national and local policies to prevent and repress racism, xenophobia and related intolerance and to foster a multi-ethnic and multicultural, open and democratic society. Принятый Национальный план действий направлен на осуществление всеобъемлющей стратегии по оказанию поддержки политике общенационального и местного уровня по предотвращению и пресечению расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и содействию развитию многоэтнического и мультикультурного открытого демократического общества.
Military commanders and civilian superiors bear responsibility for crimes against humanity and war crimes if they fail to take reasonable measures within their power to prevent or repress the commission of these crimes or to submit the matter to the competent authorities. Военные командиры и гражданские начальники несут ответственность за преступления против человечности и военные преступления, если они не принимают имеющихся в их власти разумных мер по недопущению или пресечению совершения таких преступлений или для передачи дел компетентным органам.
In light of the recent decrease in piracy incidents off the coast of Somalia, efforts to combat piracy have aimed at developing national and regional capacity to prevent and repress acts of piracy over the long term and ownership of counter-piracy initiatives. Ввиду недавнего сокращения числа случаев пиратства у берегов Сомали усилия по борьбе с пиратством были направлены на создание национальных и региональных потенциалов по предотвращению и пресечению актов пиратства в долгосрочной перспективе и поощрение участия в инициативах по борьбе с пиратством.
It urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat, repress and dismantle paramilitary groups, as well as to investigate and bring the links between military forces and the paramilitaries to an end. Она настоятельно призывает правительство Колумбии в полном объеме осуществлять меры по борьбе с военизированными группировками, пресечению их деятельности и их расформированию, а также провести расследование связей между вооруженными силами и военизированными группировками и положить им конец.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 16)
A number of States are patrolling the waters off the coast of Somalia to repress acts of piracy. Ряд государств осуществляет патрулирование прибрежных акваторий Сомали для пресечения актов пиратства.
Indeed, racial discrimination offences in the meaning of article 240 of the Criminal Code might be committed and it would be necessary to prevent or repress them. Действительно, совершение преступлений расовой дискриминации в определении статьи 240 Уголовного кодекса вполне вероятно, и это потребует их предотвращения или пресечения.
Canada recommended implementing all relevant provisions of the protocol to prevent, repress and punish those who are guilty of human trafficking, especially trafficking in women and children. Канада рекомендовала осуществлять все соответствующие положения протокола, касающиеся предупреждения, пресечения и наказания лиц, виновных в торговле людьми, в первую очередь торговле женщинами и детьми.
Deprivation of liberty to repress the exercise of fundamental freedoms, such as freedom of religion, freedom of opinion, freedom of association; лишение свободы с целью пресечения осуществления основных свобод, таких, как свобода религии, свобода выражения мнения и свобода ассоциации;
The main challenge for the authorities is, in line with the Durban Declaration and Programme of Action, to elaborate a national plan against racism and take concrete measures, notably for the law and order institutions to repress all acts of racism and discrimination. Главная задача, стоящая перед властями, заключается, в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, в том, чтобы выработать национальный план борьбы против расизма и принять конкретные меры, в частности в отношении пресечения правоохранительными органами всех актов расизма и дискриминации.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 9)
For example, States must not close down participatory spaces, impose censorship, repress public deliberation or retaliate against those who speak out (e.g. through violence, confiscation of property or incarceration). Например, государства не должны закрывать места проведения общественных мероприятий, вводить цензуру, пресекать общественные дискуссии или применять репрессивные меры в отношении лиц, выражающих свое мнение (например, посредством насилия, конфискации имущества или лишения свободы).
A second difficulty relates to the development of specific substantive rules prohibiting one State from providing assistance in the commission of certain wrongful acts by other States, or even requiring third States to prevent or repress such acts. Вторая трудность связана с разработкой конкретных материально-правовых норм, запрещающих одному государству предоставлять помощь в осуществлении определенных противоправных деяний другим государствам, или даже требующих от третьих государств предотвращать или пресекать такие действия.
By adopting appropriate national legislation and judicial procedures, States had acted in furtherance of their commitment, reflected in the Plan of Action adopted by the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to vigorously repress war crimes. Принимая соответствующее национальное законодательство и судебные процедуры, государства создают условия для выполнения взятого ими на себя обязательства решительно пресекать военные преступления, отраженного в Плане действий, который был принят двадцать седьмой сессией Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца.
With regard to the possible threshold for war crimes, ICRC has already indicated that no such threshold exists in humanitarian law: every serious violation of the law is a war crime which States have the obligation to repress. Что касается возможного "порога" для военных преступлений, то МККК уже указывал, что такого порога в гуманитарном праве не существует: любое серьезное нарушение права является военным преступлением, которое обязаны пресекать государства.
In compliance with the obligations laid down in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Directorate of Public Security can repress any action that is likely to encourage racial discrimination. В соответствии с обязательствами, изложенными в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Управление государственной безопасности может пресекать любые действия, которые могли бы послужить почвой для расовой дискриминации.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 6)
Always remember, the ability to repress... is actually a vital survival tool. И ты должна запомнить: способность к подавлению - это... очень нужное вспомогательное средство для выживания человека.
The other parties on the commission were inclined to repress the Druze population, but Dufferin argued that had the Christians won the war they would have been just as bloodthirsty. Другие члены комиссии склонялись к подавлению друзского населения, но Дафферин доказывал, что победа в войне христиан приведёт лишь к резне.
Furthermore, the authorities tended to repress collective resistance by indigenous peoples against economic pressures from large companies. Более того, власти склонны к подавлению актов коллективного сопротивления коренных народов экономическому давлению со стороны крупных компаний.
The Republic of Panama, like all States, therefore has the duty to repress drug trafficking and the resulting money-laundering activities on its territory, and to help repress these illegal activities in all States. В этой связи Республика Панама, как и все другие государства, несет на себе ответственность по борьбе с деятельностью торговцев наркотиками и вытекающими отсюда действиями по "отмыванию денег" на своей территории и содействию подавлению этой незаконной деятельности во всех других государствах.
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing. эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Больше примеров...
Угнетения (примеров 7)
Many governments have given up attempting to repress regional languages, and now support and promote them - the notoriously centralised French state continues its policy of linguistic imperialism. Многие правительства уже отказались от политики угнетения местных языков, и теперь поддерживают и продвигают их, но пресловутое французское правительство продолжает свою политику лингвистического империализма.
It provided further evidence of the continued use of forced labour in virtually every ethnic State of the country as part of the campaign to repress ethnic minorities. В нем приводились дополнительные свидетельства того, что принудительный труд по-прежнему используется практически в каждой национальной области страны в рамках кампании угнетения этнических меньшинств.
Her delegation was concerned by the inclusion of the term "incitement" in the draft resolution, because that term was often used to repress minorities and suppress political opposition, and many countries had interpreted it to mean any offensive or anti-government speech. Ее делегация обеспокоена включением в проект резолюции термина «подстрекательство», поскольку этот термин часто используется для угнетения меньшинств и подавления политической оппозиции, и многие страны истолковывают этот термин как означающий любые оскорбительные или антиправительственные выступления.
In some instances, conventional weapons are still being used to oppress or repress. В некоторых случаях обычное оружие все еще используется для целей угнетения или подавления.
The military forces who disobeyed their President and oppressed their own people have become an occupying army - irregular forces serving only to repress and oppress. Вооруженные силы, которые не подчинились своему президенту и подавляют свой собственный народ, превратились в оккупационную армию - в нерегулярные силы, служащие лишь для подавления и угнетения.
Больше примеров...
Подавление (примеров 7)
It must also abrogate all laws and decrees which repress the free expression and exchange of views and ideas. должно отменить все законы и указы, предусматривающие подавление свободы выражения и обмена мнениями и идеями.
There are severe restrictions on freedom of assembly, granted by the Cambodian Constitution, is also being perceived by local organizations as a deliberate campaign to repress Cambodian civil society to grow and voice their concern. Имеются серьёзные ограничения на свободу собраний, гарантированных камбоджийской конституцией, которые местные организации воспринимают как подавление общественной свободы слова и выражают обеспокоенность по этому поводу.
In Hungary and in the new democratic States of the region which had emerged in recent years, Governments had had to take action to repress manifestations of xenophobia, anti-Semitism and ethnic hatred. В Венгрии и новых демократических государствах региона, созданных в последние годы, правительства были вынуждены принять меры, направленные на подавление проявлений ксенофобии, антисемитизма и этнической ненависти.
In order to repress this peaceful protest several prisoners, including Thich Nhat Ban, were allegedly severely beaten, shackled and placed in punishment cells. По сообщениям, в подавление этого мирного протеста несколько заключенных, включая Тхич Нхат Баня, были жестоко избиты, закованы в кандалы и посажены в штрафной изолятор.
Repressive regimes would find it harder to borrow, which would, in turn, make it harder for them to repress their people, and make it easier and cheaper for responsible and legitimate governments to secure important funding when they need it. Репрессивным режимам было бы сложнее занимать, что, в свою очередь, осложнит подавление их людей и облегчит и удешевит предоставление важных финансовых займов ответственным и законным правительствам, когда они будут уждаться в этом.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 2)
As regards the criminal law, it should be noted that Cameroon has chosen to repress violence against women through the Penal Code. Что касается уголовного законодательства, следует отметить, что в Камеруне принято решение о пресечении насилия в отношении женщин в рамках Уголовного кодекса.
The Convention grants States universal jurisdiction to repress piracy on the high seas and in the EEZ and requires States to cooperate in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances. Конвенция предоставляет государствам универсальную юрисдикцию для пресечения пиратства в открытом море и в исключительной экономической зоне и предписывает государствам сотрудничать в пресечении незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами.
Больше примеров...
Репрессировать (примеров 2)
MECP2, MBD1 and MBD2 can also repress transcription from methylated gene promoters. MECP2, MBD1 и MBD2 также могут репрессировать транскрипцию с метилированных промоторов.
Epigenetic alteration, for instance by methylation of CpG islands in a promoter region of a gene, can repress expression of the gene (see DNA methylation). Такая эпигенетическая модификация, как метилирование CpG-островков в промоторных областях генов, может репрессировать экспрессию генов.
Больше примеров...