Английский - русский
Перевод слова Repress

Перевод repress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подавления (примеров 38)
These DNA sequences bind to repressors to partially or fully repress the expression of a gene. Эти последовательности ДНК связываются с репрессорами для частичного или полного подавления экспрессии гена.
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим.
In many countries of the region, stability rather than development has become an imperative to be achieved through the use of State force to repress popular movements and quell the voices of protest against the violation of rights. Во многих странах региона достижение стабильности, а не обеспечение развития стало основной задачей, решаемой за счет использования силы государства в целях подавления народных движений и протестов против нарушения прав.
War may well be the very instrument of persecution, the method chosen by the persecutors - whether part of the State apparatus or not - to repress or eliminate entire groups of people because of their ethnicity or other affiliations. Война может вполне превратиться в настоящий инструмент репрессий, в то средство, которое выбирают осуществляющие репрессии лица - независимо от того, являются ли они частью государственного аппарата, - для подавления или уничтожения целых групп лиц вследствие их этнической принадлежности или иных особенностей.
"I made this film to pay tribute to those who express their love in whatever way they feel it, despite society's efforts to repress it." -Mohamed Camara Camara started making Dakan with funding from the governments of France and Guinea. Мухамед Камара о своей картине: «Я снял этот фильм, чтобы воздать должное тем, кто выражает свою любовь любым способом, несмотря на усилия общества для её подавления» - Мухамед Камара Манга и Сори - два молодых человека, которые влюблены друг в друга.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 25)
In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority. В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство.
Eric Eisenberg of Cinema Blend also had positive thoughts on the initial episodes, saying, It's smart, entertaining, and has moments so shocking that you'll have to repress screams. Эрик Айзенберг из Cinema Blend также положительно отозвался о первых эпизодах, сказав: «Это умно, интересно, и содержит столь шокирующие моменты, что вам придется подавлять крик.
And you can repress and deny us all you want but the truth is, you are just animals. Вы можете нас подавлять, можете отрицать, суть в том, что вы - всего лишь животные.
CHRC/PN/SARANGBANG were concerned that the realization of "Uniform guidance to publication industry" and "Singular guidance", presented in Article 4 of the Press Law, can repress critical opinions and damage freedom of thought and conscience. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ высказывали обеспокоенность по поводу того, что соблюдение "Единого руководства для печатной индустрии" и "Единого руководства", о которых говорится в статье 4 Закона о прессе, может подавлять критические мнения ограничивать свободу мысли и совести.
It's unhealthy to repress stuff like this. Это вредно, подавлять внутри себя всё это.
Больше примеров...
Подавить (примеров 12)
Now, as I understand it, Sherlock, you try to repress your emotions to refine your reasoning. Как я понимаю, Шерлок, ты пытаешься подавить эмоции для улучшения мышления.
Do you love Peter enough to repress your love for me? Достаточно ли ты любишь Питера, чтобы подавить свою ко мне любовь?
During one of these demonstrations, in response to the elections of 15 October 2003, authorities attempted to repress the protesters and the complainant claims that he managed to escape and not get arrested only because his father-in-law worked as a prosecutor in Baku. Во время одной из этих демонстраций, оспаривавшей результаты выборов 15 октября 2003 года, власти попытались подавить протест, и, по словам заявителя, он сумел скрыться и избежать ареста только благодаря тому, что его тесть был прокурором в Баку.
I try to repress it. Я пытаюсь подавить это.
It even gave funding to extremist organizations and parties that propagated hatred, violence, racism and xenophobia; that amounted to fuelling extremism, which it said it wanted to repress. Более того, оно финансирует экстремистские организации и партии, разжигающие ненависть, насилие, расизм и ксенофобию, что равнозначно подпитке экстремизма, хотя, с другой стороны, государство заявляет о своем стремлении подавить его.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 14)
"If approved, our situation will be much harder: they persecute, repress and jailed with much more strength," Baker said, not hiding his fear. "В случае одобрения, наша ситуация будет намного труднее: они преследуют, пресечению и заключен в тюрьму с гораздо большей силой," Бейкер сказал, не скрывая своего страха.
We are pleased to note that the Contact Group continues to serve as an information-sharing and cooperation mechanism for States affected by piracy off the coast of Somalia or involved in efforts to repress it. Нам приятно отметить, что Контактная группа продолжает служить в качестве механизма по обмену информацией и сотрудничеству для государств, затронутых проблемой пиратства у побережья Сомали или вовлеченных в усилия по его пресечению.
The National Plan of Action as adopted aims at implementing a comprehensive strategy to support national and local policies to prevent and repress racism, xenophobia and related intolerance and to foster a multi-ethnic and multicultural, open and democratic society. Принятый Национальный план действий направлен на осуществление всеобъемлющей стратегии по оказанию поддержки политике общенационального и местного уровня по предотвращению и пресечению расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и содействию развитию многоэтнического и мультикультурного открытого демократического общества.
It urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat, repress and dismantle paramilitary groups, as well as to investigate and bring the links between military forces and the paramilitaries to an end. Она настоятельно призывает правительство Колумбии в полном объеме осуществлять меры по борьбе с военизированными группировками, пресечению их деятельности и их расформированию, а также провести расследование связей между вооруженными силами и военизированными группировками и положить им конец.
From the investigative-judicial point of view, the investigative and criminal police activities to repress this phenomenon should be highlighted. В связи с мероприятиями следственно-судебного характера следует отметить усилия следственных органов и уголовной полиции по пресечению указанного явления.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 16)
They are cooperating with the Transitional Federal Government of Somalia to repress acts of piracy and armed robbery at sea in accordance with the provisions of the relevant Security Council resolutions. Они сотрудничают с Переходным федеральным правительством Сомали в деле пресечения актов пиратства и вооруженного разбоя на море сообразно с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Furthermore, if harmful acts are directed against relief personnel, equipment and goods, the affected State shall address them by exercising its inherent competence to repress crimes committed within the area on which a disaster occurs. Кроме того, если наносящие ущерб действия направлены против оказывающего помощь персонала, оборудования и товаров, то пострадавшее государство реагирует на них путем осуществления своей компетенции в области пресечения преступлений, совершаемых в районе бедствия.
The Convention grants States universal jurisdiction to repress piracy on the high seas and in the EEZ and requires States to cooperate in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances. Конвенция предоставляет государствам универсальную юрисдикцию для пресечения пиратства в открытом море и в исключительной экономической зоне и предписывает государствам сотрудничать в пресечении незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами.
(b) Use, within the territorial waters of Somalia, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law, all necessary means to repress acts of piracy and armed robbery at sea; Ь) использовать, в пределах территориальных вод Сомали, сообразно тому, как это разрешается делать в открытом море в отношении актов пиратства согласно соответствующим нормам международного права, все необходимые средства для пресечения актов пиратства и вооруженного разбоя на море;
The main challenge for the authorities is, in line with the Durban Declaration and Programme of Action, to elaborate a national plan against racism and take concrete measures, notably for the law and order institutions to repress all acts of racism and discrimination. Главная задача, стоящая перед властями, заключается, в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, в том, чтобы выработать национальный план борьбы против расизма и принять конкретные меры, в частности в отношении пресечения правоохранительными органами всех актов расизма и дискриминации.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 9)
For example, States must not close down participatory spaces, impose censorship, repress public deliberation or retaliate against those who speak out (e.g. through violence, confiscation of property or incarceration). Например, государства не должны закрывать места проведения общественных мероприятий, вводить цензуру, пресекать общественные дискуссии или применять репрессивные меры в отношении лиц, выражающих свое мнение (например, посредством насилия, конфискации имущества или лишения свободы).
By adopting appropriate national legislation and judicial procedures, States had acted in furtherance of their commitment, reflected in the Plan of Action adopted by the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to vigorously repress war crimes. Принимая соответствующее национальное законодательство и судебные процедуры, государства создают условия для выполнения взятого ими на себя обязательства решительно пресекать военные преступления, отраженного в Плане действий, который был принят двадцать седьмой сессией Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца.
With regard to the possible threshold for war crimes, ICRC has already indicated that no such threshold exists in humanitarian law: every serious violation of the law is a war crime which States have the obligation to repress. Что касается возможного "порога" для военных преступлений, то МККК уже указывал, что такого порога в гуманитарном праве не существует: любое серьезное нарушение права является военным преступлением, которое обязаны пресекать государства.
In compliance with the obligations laid down in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Directorate of Public Security can repress any action that is likely to encourage racial discrimination. В соответствии с обязательствами, изложенными в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Управление государственной безопасности может пресекать любые действия, которые могли бы послужить почвой для расовой дискриминации.
Failure to take effective measures to prevent, repress, investigate or prosecute other violations of international humanitarian, human rights or refugee law committed on a significant scale by those under their command; не принимают эффективных мер для того, чтобы предотвращать, пресекать, расследовать или преследовать в уголовном порядке за другие нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права, совершаемые в значительных масштабах теми, кто находится под их командованием;
Больше примеров...
Подавлению (примеров 6)
Always remember, the ability to repress... is actually a vital survival tool. И ты должна запомнить: способность к подавлению - это... очень нужное вспомогательное средство для выживания человека.
The other parties on the commission were inclined to repress the Druze population, but Dufferin argued that had the Christians won the war they would have been just as bloodthirsty. Другие члены комиссии склонялись к подавлению друзского населения, но Дафферин доказывал, что победа в войне христиан приведёт лишь к резне.
Furthermore, the authorities tended to repress collective resistance by indigenous peoples against economic pressures from large companies. Более того, власти склонны к подавлению актов коллективного сопротивления коренных народов экономическому давлению со стороны крупных компаний.
The Republic of Panama, like all States, therefore has the duty to repress drug trafficking and the resulting money-laundering activities on its territory, and to help repress these illegal activities in all States. В этой связи Республика Панама, как и все другие государства, несет на себе ответственность по борьбе с деятельностью торговцев наркотиками и вытекающими отсюда действиями по "отмыванию денег" на своей территории и содействию подавлению этой незаконной деятельности во всех других государствах.
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing. эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Больше примеров...
Угнетения (примеров 7)
It provided further evidence of the continued use of forced labour in virtually every ethnic State of the country as part of the campaign to repress ethnic minorities. В нем приводились дополнительные свидетельства того, что принудительный труд по-прежнему используется практически в каждой национальной области страны в рамках кампании угнетения этнических меньшинств.
Her delegation was concerned by the inclusion of the term "incitement" in the draft resolution, because that term was often used to repress minorities and suppress political opposition, and many countries had interpreted it to mean any offensive or anti-government speech. Ее делегация обеспокоена включением в проект резолюции термина «подстрекательство», поскольку этот термин часто используется для угнетения меньшинств и подавления политической оппозиции, и многие страны истолковывают этот термин как означающий любые оскорбительные или антиправительственные выступления.
Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа.
In some instances, conventional weapons are still being used to oppress or repress. В некоторых случаях обычное оружие все еще используется для целей угнетения или подавления.
Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа.
Больше примеров...
Подавление (примеров 7)
It must also abrogate all laws and decrees which repress the free expression and exchange of views and ideas. должно отменить все законы и указы, предусматривающие подавление свободы выражения и обмена мнениями и идеями.
There are severe restrictions on freedom of assembly, granted by the Cambodian Constitution, is also being perceived by local organizations as a deliberate campaign to repress Cambodian civil society to grow and voice their concern. Имеются серьёзные ограничения на свободу собраний, гарантированных камбоджийской конституцией, которые местные организации воспринимают как подавление общественной свободы слова и выражают обеспокоенность по этому поводу.
116.20. Ensure the full protection of the freedom of expression of its citizens, including the right to peaceful protest, and refrain from and condemn actions intended to intimidate or repress citizens exercising their rights (Canada); 116.20 обеспечить полную защиту свободы своих граждан на выражение мнений, включая право на мирный протест, и воздерживаться от действий, рассчитанных на запугивание или подавление граждан в отношении осуществления ими своих прав, и осуждать такие действия (Канада);
Repressive regimes would find it harder to borrow, which would, in turn, make it harder for them to repress their people, and make it easier and cheaper for responsible and legitimate governments to secure important funding when they need it. Репрессивным режимам было бы сложнее занимать, что, в свою очередь, осложнит подавление их людей и облегчит и удешевит предоставление важных финансовых займов ответственным и законным правительствам, когда они будут уждаться в этом.
The Sub-Commission therefore urged the authorities of Burundi to carry out an inquiry into summary and arbitrary executions, to punish those responsible, to disarm the population and to repress all forms of encouragement of racial hatred. Поэтому Подкомиссия настоятельно призвала власти Бурунди провести расследование казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, наказание виновных, изъятие оружия у населения и подавление всех форм подстрекательства к расовой ненависти.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 2)
As regards the criminal law, it should be noted that Cameroon has chosen to repress violence against women through the Penal Code. Что касается уголовного законодательства, следует отметить, что в Камеруне принято решение о пресечении насилия в отношении женщин в рамках Уголовного кодекса.
The Convention grants States universal jurisdiction to repress piracy on the high seas and in the EEZ and requires States to cooperate in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances. Конвенция предоставляет государствам универсальную юрисдикцию для пресечения пиратства в открытом море и в исключительной экономической зоне и предписывает государствам сотрудничать в пресечении незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами.
Больше примеров...
Репрессировать (примеров 2)
MECP2, MBD1 and MBD2 can also repress transcription from methylated gene promoters. MECP2, MBD1 и MBD2 также могут репрессировать транскрипцию с метилированных промоторов.
Epigenetic alteration, for instance by methylation of CpG islands in a promoter region of a gene, can repress expression of the gene (see DNA methylation). Такая эпигенетическая модификация, как метилирование CpG-островков в промоторных областях генов, может репрессировать экспрессию генов.
Больше примеров...