Английский - русский
Перевод слова Repress
Вариант перевода Пресечению

Примеры в контексте "Repress - Пресечению"

Примеры: Repress - Пресечению
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции.
Notwithstanding this knowledge about crimes, no serious effort was made to prevent and repress them. Несмотря на осведомленность об этих преступлениях, не предпринималось никаких серьезных усилий по их предупреждению и пресечению.
Recent decisions have also clarified the nature of States' obligations to repress serious violations of the laws of war that apply to non-international armed conflicts. Недавно принятые решения также позволили уточнить характер обязательств государств по пресечению серьезных нарушений законов войны, которые применяются в отношении немеждународных вооруженных конфликтов.
"If approved, our situation will be much harder: they persecute, repress and jailed with much more strength," Baker said, not hiding his fear. "В случае одобрения, наша ситуация будет намного труднее: они преследуют, пресечению и заключен в тюрьму с гораздо большей силой," Бейкер сказал, не скрывая своего страха.
"(b) He did not take all necessary measures within his power to prevent or repress their commission." Ь) если он не принял всех необходимых, имевшихся в его распоряжении мер по предотвращению или пресечению их совершения .
Finally, when the superior knows that crimes were being committed and fails to act to repress them, what is required, in addition to knowledge, is intent not to take action. Наконец, если начальник знал, что совершаются преступления, но не предпринял действий по их пресечению, то наряду с осведомленностью требуется наличие умысла на бездействие.
We are pleased to note that the Contact Group continues to serve as an information-sharing and cooperation mechanism for States affected by piracy off the coast of Somalia or involved in efforts to repress it. Нам приятно отметить, что Контактная группа продолжает служить в качестве механизма по обмену информацией и сотрудничеству для государств, затронутых проблемой пиратства у побережья Сомали или вовлеченных в усилия по его пресечению.
The National Plan of Action as adopted aims at implementing a comprehensive strategy to support national and local policies to prevent and repress racism, xenophobia and related intolerance and to foster a multi-ethnic and multicultural, open and democratic society. Принятый Национальный план действий направлен на осуществление всеобъемлющей стратегии по оказанию поддержки политике общенационального и местного уровня по предотвращению и пресечению расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и содействию развитию многоэтнического и мультикультурного открытого демократического общества.
Military commanders and civilian superiors bear responsibility for crimes against humanity and war crimes if they fail to take reasonable measures within their power to prevent or repress the commission of these crimes or to submit the matter to the competent authorities. Военные командиры и гражданские начальники несут ответственность за преступления против человечности и военные преступления, если они не принимают имеющихся в их власти разумных мер по недопущению или пресечению совершения таких преступлений или для передачи дел компетентным органам.
Measures to combating prejudices and repress discrimination, as well as to develop a multi-ethnic and multi-religious society, a society of tolerance and understanding, are being implemented in various fields, such as education and culture. В различных областях, таких как образование и культура, осуществляются меры по борьбе с предрассудками и пресечению дискриминации, а также по созданию многоэтнического и многоконфессионального общества, общества терпимости и взаимопонимания.
In light of the recent decrease in piracy incidents off the coast of Somalia, efforts to combat piracy have aimed at developing national and regional capacity to prevent and repress acts of piracy over the long term and ownership of counter-piracy initiatives. Ввиду недавнего сокращения числа случаев пиратства у берегов Сомали усилия по борьбе с пиратством были направлены на создание национальных и региональных потенциалов по предотвращению и пресечению актов пиратства в долгосрочной перспективе и поощрение участия в инициативах по борьбе с пиратством.
It urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat, repress and dismantle paramilitary groups, as well as to investigate and bring the links between military forces and the paramilitaries to an end. Она настоятельно призывает правительство Колумбии в полном объеме осуществлять меры по борьбе с военизированными группировками, пресечению их деятельности и их расформированию, а также провести расследование связей между вооруженными силами и военизированными группировками и положить им конец.
From the investigative-judicial point of view, the investigative and criminal police activities to repress this phenomenon should be highlighted. В связи с мероприятиями следственно-судебного характера следует отметить усилия следственных органов и уголовной полиции по пресечению указанного явления.
JS5 stated that Cameroon had demonstrated political will to repress and reduce the practice of torture by subscribing to the Optional Protocol to the Convention against Torture, but that no independent national mechanism for torture prevention had yet been established. В СП5 отмечается, что Камерун проявил политическую волю к принятию мер по пресечению и сокращению практики пыток в соответствии с ФП-КПП, однако на сегодняшний день в стране не было создано ни одного национального независимого механизма по предупреждению пыток.