The participants underlined the topicality of the issues discussed, the representativeness of the workshop and the professionalism with which it had been organized and expressed their gratitude to the Organizing Committee and the host country (VNIMI and the Russian Federation). |
В заключение участники отметили актуальность обсуждаемых проблем, высокий профессиональный и организационный уровень, представительность совещания, а также выразили благодарность Организационному комитету и принимающей стороне (ВНИМИ, Российская Федерация). |
I believe that both the representativeness and effectiveness of the Security Council can be enhanced through an expansion of both the permanent and non-permanent membership, and the inclusion of both developing and developed countries in the new permanent membership. |
Считаю, что и представительность, и эффективность Совета Безопасности можно повысить за счет расширения его как постоянного, так и непостоянного членского состава и включения в новый состав постоянных членов наряду с развитыми и развивающихся стран. |
We are concerned that if we again defer reform and the current composition of the Council continues to remain unchanged, not only will the effectiveness and representativeness of the Council be compromised in the years to come, but its credibility will be increasingly questioned. |
Мы обеспокоены тем, что, если мы опять отложим реформу и нынешний состав Совета Безопасности по-прежнему останется неизменным, в будущем будет поставлена под угрозу не только эффективность и представительность Совета, но его авторитет будет все больше подвергаться сомнению. |
In my letter to the previous President of the General Assembly I emphasized that, in addition to maintaining sufficient representativeness, the Security Council should also preserve sufficient operational flexibility. |
В своем письме на имя бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи я подчеркивал мысль о том, что Совету Безопасности необходимо сохранить не только достаточную представительность, но и достаточную оперативную гибкость. |
As regards the Security Council, many speakers addressed the following issues: humanitarian intervention; conflict situations in Africa; regional initiatives; sanctions; and reform of the Council itself, including its expansion, representativeness, transparency, openness and working methods. |
В отношении Совета Безопасности многие выступавшие затрагивали следующие проблемы: гуманитарное вмешательство, конфликтные ситуации в Африке, региональные инициативы, санкции, а также реформу самого Совета Безопасности, включая расширение его членского состава, представительность, транспарентность, открытость и рабочие методы. |
In this context, it is important to recall the central role that the United Nations should play in this reform process in order, inter alia, to ensure coordination and coherence among the various efforts being made, as well as their legitimacy and representativeness. |
В этом контексте важно напомнить и о центральной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этом процессе реформ для того, чтобы, в частности, обеспечить координацию и согласованность между различными прилагаемыми усилиями, а также их законность и представительность. |
(b) CCC and MSC-W will together study further the EMEP monitoring stations' representativeness and the monitoring network design in relation to the evolving needs of the Convention; |
Ь) КХЦ и МСЦ-З совместно изучат представительность станций мониторинга ЕМЕП и структуру сети мониторинга в связи с новыми потребностями Конвенции; |
Certain international organizations, like the European Union? "Representativeness" of State practice (including regional diversity). |
Некоторых международных организаций, например Европейского союза? "Представительность" практики государств (включая региональное разнообразие). |
Representativeness on the Management side through written delegated authority from the Secretary-General to his/her direct representatives and to the EHs of United Nations entities. |
Представительность со стороны администрации на основе письменных полномочий, делегированных Генеральным секретарем его/ее непосредственным представителям и ИГ подразделений Организации Объединенных Наций. |
Representativeness, accountability, transparency and integrity of public institutions and officials and political organizations and ways and means to enhance this through oversight mechanisms, codes of conduct, and other measures. |
Представительность, подотчетность, прозрачность и добросовестность государственных учреждений и должностных лиц и политических организаций и пути и средства их усиления с помощью механизмов надзора, кодексов поведения и других мер. |
Representativeness relates in particular to the fact that the members of the Security Council discharge their responsibility acting on behalf of the United Nations membership as a whole, as well as to the increase in United Nations membership. |
Представительность в особенности связана с тем фактом, что члены Совета Безопасности выполняют свои обязанности, действуя от имени членов Организации Объединенных Наций в целом, а также с увеличением членского состава Организации Объединенных Наций. |
Nor would the creation of new quasi-permanent seats bring about equitable representation or enhance the Council's legitimacy, effectiveness or representativeness. |
Создание же новых псевдо-постоянных мест также не обеспечит справедливого представительства в Совете и не повысит его легитимность, эффективность и представительность. |
At the same time, the monumentality of the continent and the representativeness of the external processing classify it among the major examples of academic architecture of Belgrade. |
В то же время монументальность здания и представительность внешней отделки относят его к важным примерам академической архитектуры Белграда. |
There is a developing consensus that 'representativeness' and legitimacy can be achieved by including nationals of all member states in the next two Commissions, with a move thereafter to a fixed smaller number based on strictly equal rotation. |
Распространена точка зрения, заключающаяся в том, что "представительность" и легитимность можно достичь путем включения граждан всех государств-членов в состав следующих двух Еврокомиссий, с дальнейшим установлением меньшего количества, основанного на строгой и равноправной ротации. |
It is possible to distinguish at least six criteria for evaluating the justice of procedures: consistency; bias suppression; accuracy; correctability, or appeals mechanisms; representativeness; and ethical values. |
Можно выделить по меньшей мере шесть критериев оценки справедливости процедур принятия решений: последовательность, объективность, точность, возможность внесения коррективов или наличие возможностей для подачи апелляций, представительность и нравственные ценности. |
We all know very well what these deficiencies are, and therefore our common goal is quite clear: to increase the representativeness, transparency and efficiency of the Security Council. |
Мы очень хорошо знаем эти недостатки, и поэтому наша общая цель вполне ясна: повысить представительность, открытость и эффективность Совета Безопасности. Оживленные дискуссии и подвижки в работе Совета Безопасности в сторону большей открытости вселяют надежду. |
Indeed, both the United Nations and national parliaments share the common characteristics of representativeness, and their actions are determined by deliberation, consultation, negotiation and, ultimately, legislation. |
В самом деле, для деятельности Организации Объединенных Наций и национальных парламентов характерны общие черты, такие, как представительность, а также то, что их деятельность осуществляется на основе обсуждений, консультаций, переговоров и, в конечном итоге, принятия законов. |
If the idea of increasing the membership of the Security Council was approved, it would be necessary to find a way for the expanded Council to acquire even greater legitimacy and representativeness. |
В отношении вопроса о Совете Безопасности речь идет о том, чтобы в случае расширения его членского состава, если, конечно, эта идея получит поддержку, была обеспечена легитимность и лучшая представительность при сохранении высокой эффективности его деятельности. |
The Conference on Disarmament would be the ideal forum to address all these problems, as long as it succeeds in solving the question of its expansion and acquiring that representativeness which is also expected from the conventions it draws up. |
Конференция по разоружению была бы идеальным форумом для решения всех этих проблем, если бы ей удалось разрешить вопрос о расширении своего состава и обрести себе такого же рода представительность, какой ожидают и от разрабатываемых ею конвенций. |
To play its role adequately, the United Nations must reform itself so as to increase the representativeness of its institutional organs and to democratize and ensure greater transparency in our Organization's working procedures and methods. |
Для того чтобы адекватно выполнять свою роль, Организация Объединенных Наций должна преобразоваться, что позволит ей повысить представительность составляющих ее органов, а также придать более демократический и открытый характер процедурам и методам своей работы. |
Representativeness within companies or public institutions is recognized by the employer under the conditions laid down in the Act. |
Представительность профсоюзов на предприятиях или в государственных учреждениях подтверждается работодателем в соответствии с условиями, оговоренными в данном Законе. |
Official decisions are issued regarding representativeness. |
Представительность определяется официальными решениями. |
Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. |
Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах. |
The representativeness of unions and the criteria for being representative are regulated by the Representativeness of Trade Unions Act. |
Представительность профсоюзов и критерии определения этой представительности регулируются Законом о представительности профсоюзов. |
There is a developing consensus that 'representativeness' and legitimacy can be achieved by including nationals of all member states in the next two Commissions, with a move thereafter to a fixed smaller number based on strictly equal rotation. |
Распространена точка зрения, заключающаяся в том, что "представительность" и легитимность можно достичь путем включения граждан всех государств-членов в состав следующих двух Еврокомиссий, с дальнейшим установлением меньшего количества, основанного на строгой и равноправной ротации. |