That restricts the representativeness, efficiency and legitimacy of the Council. | Это ограничивает представительность, эффективность и легитимность Совета. |
We must therefore also examine the possibility of a limited increase in the number of the Council's non-permanent members to satisfy the wish for improved representativeness for certain regional groups without impinging upon the Council's effectiveness. | Поэтому мы должны также рассмотреть возможность ограниченного расширения числа непостоянных членов Совета для удовлетворения желания улучшить представительность некоторых региональных групп без нанесения ущерба эффективности Совета. |
That latest measure to increase the number of member States constituted a qualitative and quantitative step of the greatest importance in the history of the Conference, considerably enhancing its credibility and its political representativeness. | Эта последняя мера в плане расширения числа государств-членов стала крайне важным качественным и количественным шагом в истории Конференции, поскольку она существенно повысила ее авторитет и ее политическую представительность. |
In this context, it is important to recall the central role that the United Nations should play in this reform process in order, inter alia, to ensure coordination and coherence among the various efforts being made, as well as their legitimacy and representativeness. | В этом контексте важно напомнить и о центральной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этом процессе реформ для того, чтобы, в частности, обеспечить координацию и согласованность между различными прилагаемыми усилиями, а также их законность и представительность. |
There is a developing consensus that 'representativeness' and legitimacy can be achieved by including nationals of all member states in the next two Commissions, with a move thereafter to a fixed smaller number based on strictly equal rotation. | Распространена точка зрения, заключающаяся в том, что "представительность" и легитимность можно достичь путем включения граждан всех государств-членов в состав следующих двух Еврокомиссий, с дальнейшим установлением меньшего количества, основанного на строгой и равноправной ротации. |
Special attention should be paid to the precision of individual measurements and the representativeness of individual sites. | Следует обратить особое внимание на воспроизводимость отдельных измерений и репрезентативность отдельных контрольных участков. |
In this context, the representativeness of the final data for the intended applications is more important than the absolute accuracy of the final emission estimates. | В этом контексте репрезентативность окончательных данных, которые предполагается использовать в той или иной области, играет более важную роль, нежели абсолютная точность окончательных оценок выбросов. |
However, for a deeper insight into the nutritional state of forests a broader database is needed: the spatial representativeness at present is not optimal, the participation of more countries is recommended. | Однако для получения более глубокого представления о режиме питания лесов необходима более широкая база данных: пространственная репрезентативность в настоящее время является оптимальной, в связи с чем рекомендуется, чтобы в обследовании участвовало большее число стран. |
Concerns over the quality of the data (representativeness of the data samples and/or reliability of the data sources). | сомнения в отношении качества данных (репрезентативность выборок данных и/или надежность источников данных); |
Representativeness as well as regulatory threat appeared to be key criteria for agreements at all levels. | Ключевыми критериями для соглашений на всех уровнях, как представляется, являются репрезентативность и возможность применения регулирования. |
Any attempt to limit expansion solely to the non-permanent category would be to fail to establish the necessary representativeness within the Council. | Любые попытки свести увеличение численности лишь к категории непостоянных членов будет означать неспособность обеспечить необходимую представленность в Совете. |
We must look for democratic alternatives that guarantee transparency and strengthen the accountability and representativeness of all States. | Мы должны искать демократические альтернативы, которые гарантируют транспарентность, укрепляют подотчетность и представленность всех государств. |
Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. | Мексика убеждена в необходимости содействовать такой реформе Совета Безопасности, которая сможет гарантировать представленность Совета, его эффективность и транспарентность, а также сможет обеспечить его подотчетность. |
First, the representativeness of the Government needs to be increased - in particular in the security institutions - and efforts to promote national unity and reconciliation have to be strengthened. | Во-первых, необходимо расширить представленность правительства - особенно в институтах безопасности - и активизировать усилия по содействию национальному единству и примирению. |
The main criterion for recognition was representativeness in terms of the number of followers in Belgium. | Основным критерием для признания религии является ее представленность, выраженная в количестве ее сторонников, в Бельгии. |
The representativeness of political parties in the Chamber of Deputies is not necessarily reflected in the communes. | Представительство политических партий в коммунальных органах может быть иным, нежели в палате депутатов. |
Along with this wish to improve the Security Council's representativeness, the multiplicity and diversity of sources of tensions and conflicts have strengthened the desire to adapt the Council. | Помимо желания улучшить представительство в Совете Безопасности, множественный характер и разнообразие источников напряженности и конфликтов, еще более укрепили стремление реформировать Совет. |
They ensure representativeness, not only geographically, but between different experiences and viewpoints, and between big and small, powerful and less powerful Member States. | Они не только обеспечивают географическое представительство, но и позволяют отразить различный опыт и взгляды, а также позиции больших и малых, сильных и не столь сильных государств-членов. |
It would also enhance the representativeness or "peer" characteristic of the panels, since they would be made up of members of various levels of seniority, management as well as staff, Professional as well as General Service. | Это также увеличило бы представительство или «равенство», характеризующее членский состав этих групп, поскольку они образовывались бы из членов, находящихся на различных уровнях с точки зрения стажа работы, а также управления, и сотрудников категории как специалистов, так и общего обслуживания. |
We must ensure the right kind of representativeness, limit and regulate the right of veto and call for greater transparency and for creating a more balanced relationship with the other organs of the United Nations system, particularly the General Assembly. | Мы должны добиваться того, чтобы представительство в Совете было сбалансированным, мы должны ограничивать и регулировать применение права вето, а также добиваться большей транспарентности и построения более сбалансированных взаимоотношений с другими главными органами системы Организации Объединенных Наций, особенно с Генеральной Ассамблеей. |
First, we welcome changes to the Council's composition that enhance its representativeness while protecting its effectiveness and efficiency. | Во-первых, мы приветствуем перемены в составе Совета, которые укрепляют его представительный характер, защищая его эффективность и действенность. |
Fourteen submissions were made following the extension of the reporting arrangements by the Open-ended Working Group, substantially improving the representativeness of the information from Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. | Четырнадцать представлений были поданы после продления срока подачи отчетности Рабочей группой открытого состава, что существенно укрепило представительный характер информации из регионов Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
This arrogation of privileges undermines the representativeness of the Council, to the ultimate detriment of the permanent members themselves, as well as to the rest of us. | Это присвоение привилегий подрывает представительный характер Совета, причем в конечном итоге оно наносит ущерб самим постоянным членам, а также всем остальным среди нас. |
Clearly, in the case of sensitive subjects on which the Commission itself is deeply split, the Sub-Commission, thanks to its independence and representativeness, has the skills that are invaluable for bringing deliberations in the difficult search for consensus to a successful conclusion. | Очевидно, что в отношении сложных вопросов, которые вносят глубокий раздор между членами самой Комиссии, Подкомиссия, опираясь на свою независимость и представительный характер, сохраняет ценные преимущества, позволяющие успешно проводить коллективное исследование в поисках консенсуса, для достижения которого требуются большие усилия. |
Consensus amongst Member States exists only on the issue of the need to increase not only the Council's representativeness, but also its legitimacy and its efficiency in order to make it a more democratic organ. | Консенсус среди государств-членов существует только по вопросу о необходимости расширить не только представительный характер Совета Безопасности, но также повысить его легитимность и эффективность, с тем чтобы превратить его в более демократичный орган. |
We would like to see a more democratized United Nations, whose credibility and legitimacy are enhanced by the representativeness of its structures. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала более демократичной Организацией, доверие к которой и легитимность которой подкреплялись бы представительностью ее структур. |
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. | Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью. |
Whether direct appointment or consultative procedures are employed to select commissioners, a careful balance between expediency and representativeness must be ensured, with competence as the guiding principle; | Независимо от того, используются ли для отбора членов комиссий процедуры прямого назначения или консультативные процедуры, необходимо обеспечить надлежащий баланс между практической целесообразностью и представительностью, причем компетентность должна выступать в качестве руководящего принципа; |
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. | Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава. |
It is not a question of choice between efficiency and effectiveness on the one hand, and representativeness on the other. | Это не вопрос выбора между эффективностью, с одной стороны, и репрезентативностью - с другой. |
Striking an appropriate balance between its representativeness and its effectiveness will be a continuing requirement of this Conference. | Выдерживание надлежащего баланса между репрезентативностью и эффективностью данной Конференции будет и впредь оставаться для нее непреложным требованием. |
This cycle duration represents an accepted compromise between statistical representativeness on the one hand and test feasibility in the laboratory on the other hand. | Такая продолжительность цикла представляет собой приемлемый компромисс между статистической репрезентативностью, с одной стороны, и возможностью проведения испытания в лабораторных условиях - с другой. |
As on issues of substance, the Conference must respond to the expectations of the international community regarding enhancement of the representativeness of the Conference through expanded membership. | Как и в вопросах существа, Конференция должна реагировать на чаяния международного сообщества в отношении укрепления представительного характера Конференции путем расширения ее членского состава. |
I trust that the new non-permanent members will help enhance the openness, transparency and representativeness of the Council to the full extent permissible under the current structure of that main body of the United Nations. | Я полностью уверен в том, что новые непостоянные члены будут содействовать максимальному повышению открытости, транспарентности и представительного характера Совета в той мере, в какой это возможно в рамках нынешней структуры этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
The time has come to enlarge the Board in order to include other States from these regions, so as to enhance the representativeness of the Agency and strengthen its credibility and its universality. | Настало время обеспечить расширение членского состава Совета для того, чтобы включить в него другие государства этих регионов, в целях расширения представительного характера Агентства и укрепления его авторитета и универсального характера. |
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. | Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности. |
She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. | Подчеркивается важность представительного характера Президиума конференции и Редакционного комитета, а также необходимость содействия принятию общих договоренностей. |