Legitimacy of every representative on both sides, through initial joint accreditation verification; representativeness and accountability of all representatives to their respective constituencies. | Легитимность каждого представителя с обеих сторон на основе изначальной совместно выверенной аккредитации; представительность и подотчетность всех представителей их соответствующим сторонам. |
By introducing new discriminatory elements will we be able to improve the representativeness and legitimacy of the Council's actions? | Сможем ли мы путем введения новых дискриминационных элементов улучшить представительность и законность действий Совета? |
It is equally clear, however, that, due to the force of circumstances, the time has come to revisit the composition of the Council in order to provide it with greater representativeness, transparency and accountability. | Но столь же очевидно и то, что в силу обстоятельств настало время вернуться к вопросу о членском составе Совета для того, чтобы обеспечить его большую представительность, транспарентность и подотчетность. |
As regards the Security Council, many speakers addressed the following issues: humanitarian intervention; conflict situations in Africa; regional initiatives; sanctions; and reform of the Council itself, including its expansion, representativeness, transparency, openness and working methods. | В отношении Совета Безопасности многие выступавшие затрагивали следующие проблемы: гуманитарное вмешательство, конфликтные ситуации в Африке, региональные инициативы, санкции, а также реформу самого Совета Безопасности, включая расширение его членского состава, представительность, транспарентность, открытость и рабочие методы. |
There is a developing consensus that 'representativeness' and legitimacy can be achieved by including nationals of all member states in the next two Commissions, with a move thereafter to a fixed smaller number based on strictly equal rotation. | Распространена точка зрения, заключающаяся в том, что "представительность" и легитимность можно достичь путем включения граждан всех государств-членов в состав следующих двух Еврокомиссий, с дальнейшим установлением меньшего количества, основанного на строгой и равноправной ротации. |
The selection criterion for retail outlets is the representativeness of the outlet for the community it serves. | Критерием отбора торговых точек является репрезентативность торговой точки для населенного пункта. |
Criteria for inclusion would not only be limited to basin extension but also include availability of information, geographical distribution and representativeness of main issues in the UNECE region. | Критерии для включения будут не только ограничиваться размерами бассейна, но и также учитывать наличие информации, географическое распределение и репрезентативность основных вопросов в регионе ЕЭК ООН. |
Representativeness as well as regulatory threat appeared to be key criteria for agreements at all levels. | Ключевыми критериями для соглашений на всех уровнях, как представляется, являются репрезентативность и возможность применения регулирования. |
Representativeness is assessed on the basis of the annual value of sales in the year 2000, and the top 5 items are selected. | Репрезентативность оценивалась на основе ежегодного объема продаж в 2000 году, и в выборку включалось пять ведущих товаров. |
(e) Representativeness, reproducibility, measurability | ё) Репрезентативность, воспроизводимость, измеряемость |
As Portugal has stated before, it is also vital to ensure inclusiveness and representativeness throughout the current process. | Как Португалия отмечала ранее, жизненно важно также обеспечить всеохватность и представленность в течение всего текущего процесса. |
We must look for democratic alternatives that guarantee transparency and strengthen the accountability and representativeness of all States. | Мы должны искать демократические альтернативы, которые гарантируют транспарентность, укрепляют подотчетность и представленность всех государств. |
Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. | Таким образом, представленность, политическая законность, региональный подход и консенсусные решения - это те элементы, которыми следует руководствоваться при проведении такой работы. |
First, the representativeness of the Government needs to be increased - in particular in the security institutions - and efforts to promote national unity and reconciliation have to be strengthened. | Во-первых, необходимо расширить представленность правительства - особенно в институтах безопасности - и активизировать усилия по содействию национальному единству и примирению. |
The main criterion for recognition was representativeness in terms of the number of followers in Belgium. | Основным критерием для признания религии является ее представленность, выраженная в количестве ее сторонников, в Бельгии. |
The combination of non-permanent and permanent members provides broad representativeness as well as continuity to the work of the Security Council. | Наличие непостоянных и постоянных членов обеспечивает широкое представительство, а также преемственность в работе Совета Безопасности. |
Along with this wish to improve the Security Council's representativeness, the multiplicity and diversity of sources of tensions and conflicts have strengthened the desire to adapt the Council. | Помимо желания улучшить представительство в Совете Безопасности, множественный характер и разнообразие источников напряженности и конфликтов, еще более укрепили стремление реформировать Совет. |
They ensure representativeness, not only geographically, but between different experiences and viewpoints, and between big and small, powerful and less powerful Member States. | Они не только обеспечивают географическое представительство, но и позволяют отразить различный опыт и взгляды, а также позиции больших и малых, сильных и не столь сильных государств-членов. |
On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
We must ensure the right kind of representativeness, limit and regulate the right of veto and call for greater transparency and for creating a more balanced relationship with the other organs of the United Nations system, particularly the General Assembly. | Мы должны добиваться того, чтобы представительство в Совете было сбалансированным, мы должны ограничивать и регулировать применение права вето, а также добиваться большей транспарентности и построения более сбалансированных взаимоотношений с другими главными органами системы Организации Объединенных Наций, особенно с Генеральной Ассамблеей. |
Their membership would improve the representativeness of the Council. | Их включение в категорию постоянных членов улучшило бы представительный характер Совета. |
First, we welcome changes to the Council's composition that enhance its representativeness while protecting its effectiveness and efficiency. | Во-первых, мы приветствуем перемены в составе Совета, которые укрепляют его представительный характер, защищая его эффективность и действенность. |
Fourteen submissions were made following the extension of the reporting arrangements by the Open-ended Working Group, substantially improving the representativeness of the information from Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. | Четырнадцать представлений были поданы после продления срока подачи отчетности Рабочей группой открытого состава, что существенно укрепило представительный характер информации из регионов Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
First, there is representativeness. | Во-первых, это представительный характер. |
Consensus amongst Member States exists only on the issue of the need to increase not only the Council's representativeness, but also its legitimacy and its efficiency in order to make it a more democratic organ. | Консенсус среди государств-членов существует только по вопросу о необходимости расширить не только представительный характер Совета Безопасности, но также повысить его легитимность и эффективность, с тем чтобы превратить его в более демократичный орган. |
We would like to see a more democratized United Nations, whose credibility and legitimacy are enhanced by the representativeness of its structures. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала более демократичной Организацией, доверие к которой и легитимность которой подкреплялись бы представительностью ее структур. |
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. | Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью. |
Whether direct appointment or consultative procedures are employed to select commissioners, a careful balance between expediency and representativeness must be ensured, with competence as the guiding principle; | Независимо от того, используются ли для отбора членов комиссий процедуры прямого назначения или консультативные процедуры, необходимо обеспечить надлежащий баланс между практической целесообразностью и представительностью, причем компетентность должна выступать в качестве руководящего принципа; |
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. | Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава. |
It is not a question of choice between efficiency and effectiveness on the one hand, and representativeness on the other. | Это не вопрос выбора между эффективностью, с одной стороны, и репрезентативностью - с другой. |
Striking an appropriate balance between its representativeness and its effectiveness will be a continuing requirement of this Conference. | Выдерживание надлежащего баланса между репрезентативностью и эффективностью данной Конференции будет и впредь оставаться для нее непреложным требованием. |
This cycle duration represents an accepted compromise between statistical representativeness on the one hand and test feasibility in the laboratory on the other hand. | Такая продолжительность цикла представляет собой приемлемый компромисс между статистической репрезентативностью, с одной стороны, и возможностью проведения испытания в лабораторных условиях - с другой. |
We all agree that the Security Council must improve its representativeness to better reflect today's world. | Все мы согласны с необходимостью придания Совету Безопасности более представительного характера в целях более полного отражения современного мира. |
In order to ensure the credibility, representativeness, and effectiveness of that leading organ of our Organization, a reform is urgent. | Обеспечение авторитета, представительного характера и эффективности этого ведущего органа нашей Организации выдвигает неотложную необходимость проведения реформы. |
I trust that the new non-permanent members will help enhance the openness, transparency and representativeness of the Council to the full extent permissible under the current structure of that main body of the United Nations. | Я полностью уверен в том, что новые непостоянные члены будут содействовать максимальному повышению открытости, транспарентности и представительного характера Совета в той мере, в какой это возможно в рамках нынешней структуры этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
Its expansion and the strengthening of its effectiveness, particularly through the abolition of the privilege of the right of veto, are more necessary than ever and can only enhance its representativeness, legitimacy and credibility. | Его расширение и повышение эффективности работы, в первую очередь посредством отмены привилегии использования права вето, как никогда ранее становится крайне необходимым и может лишь способствовать укреплению его представительного характера, легитимности и авторитета. |
She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. | Подчеркивается важность представительного характера Президиума конференции и Редакционного комитета, а также необходимость содействия принятию общих договоренностей. |