Since the process has already been launched in the IAEA, the Board of Governors should be enlarged to enhance its representativeness and effectiveness. | Поскольку соответствующий процесс в рамках МАГАТЭ уже начался, необходимо расширить членский состав Совета управляющих, с тем чтобы повысить его представительность и эффективность. |
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. | Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций. |
Secondly, in view of the dramatically expanded membership of the United Nations as a whole, it is necessary to enhance the representativeness of the Security Council by adding an appropriate number of non-permanent seats. | Второе, учитывая значительно возросшее членство Организации Объединенных Наций в целом, необходимо повысить представительность Совета Безопасности путем добавления соответствующего числа непостоянных мест. |
In the increasingly complex system of global governance, questions arise on how effective institutions have been in identifying and handling global issues, especially from a development perspective, and how these institutions fulfil desirable criteria such as effectiveness, representativeness, participation, transparency and coherence. | В условиях постоянного усложнения системы глобального управления встает вопрос о степени результативности учреждений в выявлении и решении глобальных проблем, особенно с точки зрения развития, и о степени соответствия этих учреждений таким желательным критериям, как эффективность, представительность, участие, транспарентность и согласованность. |
We all know very well what these deficiencies are, and therefore our common goal is quite clear: to increase the representativeness, transparency and efficiency of the Security Council. | Мы очень хорошо знаем эти недостатки, и поэтому наша общая цель вполне ясна: повысить представительность, открытость и эффективность Совета Безопасности. Оживленные дискуссии и подвижки в работе Совета Безопасности в сторону большей открытости вселяют надежду. |
Both criteria - competence and representativeness - must be fully satisfied to ensure the full legitimacy and utility of IAAC. | Оба критерия - компетентность и репрезентативность - должны быть в полном объеме соблюдены для обеспечения всесторонней легитимности и полезности НККР. |
(a) Should ensure regional representativeness in scope and geographic coverage; | а) должен обеспечивать региональную репрезентативность в том, что касается масштабов и географического охвата; |
Moreover, the representativeness of such sample surveys decreases when there is a lower degree of aggregation of the classification groups. | Кроме того, репрезентативность данных выборочных обследований уменьшается по мере уменьшения уровня агрегации классификационных группировок. |
As indicated above, the size of samples has been modified to permit representativeness at the national level and at the level of major political-administrative units in order to increase the disaggregation with which it is possible to process data. | Как указано выше, размеры выборок были изменены, с тем чтобы обеспечить их репрезентативность на национальном уровне и на уровне основных политико-административных единиц в целях повышения уровня дезагрегирования, на котором возможна обработка данных. |
Harmonize representativeness and indicators to traffic related air pollution use in European air quality monitoring network. | Унифицировать репрезентативность станций Европейской сети мониторинга качества воздуха и показатели загрязнения воздуха в результате работы транспорта. |
Mechanisms for participation, and the NGO community, must focus on ensuring the representativeness of those participating on behalf of the poor. | Механизмы участия и сообщество НПО должны в первую очередь обеспечивать представленность всех тех, кто принимает участие от имени неимущих. |
We advocate an increase in both permanent and non-permanent members, greater regional representativeness, enhanced Council efficiency and a limitation of the right of veto. | Мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов, более широкую региональную представленность, повышение эффективности Совета и ограничение использования права вето. |
Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. | Таким образом, представленность, политическая законность, региональный подход и консенсусные решения - это те элементы, которыми следует руководствоваться при проведении такой работы. |
By definition, non-permanency through periodic elections better ensures the democratic representativeness of the Security Council. | Уже по самому определению принцип непостоянного членства на основе периодического переизбрания лучшим образом обеспечивает демократическую представленность в Совете Безопасности. |
Secondly, any possible reform of the Council must result in its increased representativeness and must reflect the current international situation, which has drastically changed since 1945. | Во-вторых, любая реформа Совета должна обеспечивать более широкую представленность в Совете, а также отражать нынешнюю международную ситуацию, претерпевшую радикальные изменения с 1945 года. |
The combination of non-permanent and permanent members provides broad representativeness as well as continuity to the work of the Security Council. | Наличие непостоянных и постоянных членов обеспечивает широкое представительство, а также преемственность в работе Совета Безопасности. |
He would continue the practice of issuing follow-up reports on country visits and would endeavour to ensure greater regional representativeness in the countries selected for visits. | Оратор намеревается продолжать практику подготовки последующих докладов о страновых визитах и будет стремиться обеспечивать более широкое региональное представительство в выбранных для посещения странах. |
They ensure representativeness, not only geographically, but between different experiences and viewpoints, and between big and small, powerful and less powerful Member States. | Они не только обеспечивают географическое представительство, но и позволяют отразить различный опыт и взгляды, а также позиции больших и малых, сильных и не столь сильных государств-членов. |
On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. | Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия. |
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. | Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности. |
Only through expansion can the representativeness of the Council be ensured. | Лишь на основе расширения членского состава можно обеспечить представительный характер Совета. |
First, we welcome changes to the Council's composition that enhance its representativeness while protecting its effectiveness and efficiency. | Во-первых, мы приветствуем перемены в составе Совета, которые укрепляют его представительный характер, защищая его эффективность и действенность. |
Fourteen submissions were made following the extension of the reporting arrangements by the Open-ended Working Group, substantially improving the representativeness of the information from Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. | Четырнадцать представлений были поданы после продления срока подачи отчетности Рабочей группой открытого состава, что существенно укрепило представительный характер информации из регионов Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Thus the necessary continuity in its work and an appropriate reflection of the international power structure were combined with democratic elements ensuring representativeness and providing fresh ideas for the solution of impending problems. | Таким образом, необходимая преемственность в его работе и адекватное отражение международной структуры власти сочетались с демократическими элементами и тем самым был обеспечен представительный характер и новые идеи для решения возникающих проблем. |
First, there is representativeness. | Во-первых, это представительный характер. |
We would like to see a more democratized United Nations, whose credibility and legitimacy are enhanced by the representativeness of its structures. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала более демократичной Организацией, доверие к которой и легитимность которой подкреплялись бы представительностью ее структур. |
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. | Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью. |
Whether direct appointment or consultative procedures are employed to select commissioners, a careful balance between expediency and representativeness must be ensured, with competence as the guiding principle; | Независимо от того, используются ли для отбора членов комиссий процедуры прямого назначения или консультативные процедуры, необходимо обеспечить надлежащий баланс между практической целесообразностью и представительностью, причем компетентность должна выступать в качестве руководящего принципа; |
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. | Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава. |
It is not a question of choice between efficiency and effectiveness on the one hand, and representativeness on the other. | Это не вопрос выбора между эффективностью, с одной стороны, и репрезентативностью - с другой. |
Striking an appropriate balance between its representativeness and its effectiveness will be a continuing requirement of this Conference. | Выдерживание надлежащего баланса между репрезентативностью и эффективностью данной Конференции будет и впредь оставаться для нее непреложным требованием. |
This cycle duration represents an accepted compromise between statistical representativeness on the one hand and test feasibility in the laboratory on the other hand. | Такая продолжительность цикла представляет собой приемлемый компромисс между статистической репрезентативностью, с одной стороны, и возможностью проведения испытания в лабораторных условиях - с другой. |
In order to ensure the credibility, representativeness, and effectiveness of that leading organ of our Organization, a reform is urgent. | Обеспечение авторитета, представительного характера и эффективности этого ведущего органа нашей Организации выдвигает неотложную необходимость проведения реформы. |
As on issues of substance, the Conference must respond to the expectations of the international community regarding enhancement of the representativeness of the Conference through expanded membership. | Как и в вопросах существа, Конференция должна реагировать на чаяния международного сообщества в отношении укрепления представительного характера Конференции путем расширения ее членского состава. |
I trust that the new non-permanent members will help enhance the openness, transparency and representativeness of the Council to the full extent permissible under the current structure of that main body of the United Nations. | Я полностью уверен в том, что новые непостоянные члены будут содействовать максимальному повышению открытости, транспарентности и представительного характера Совета в той мере, в какой это возможно в рамках нынешней структуры этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
The time has come to enlarge the Board in order to include other States from these regions, so as to enhance the representativeness of the Agency and strengthen its credibility and its universality. | Настало время обеспечить расширение членского состава Совета для того, чтобы включить в него другие государства этих регионов, в целях расширения представительного характера Агентства и укрепления его авторитета и универсального характера. |
It brings out the fact that agreement was reached on the need to increase the number of members of the Security Council and to take a fresh look at its working methods and other issues related to its functioning, in order to enhance its effectiveness and representativeness. | В связи с этим следует сказать, что было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо увеличить число членов Совета Безопасности и по-новому взглянуть на его методы работы и на другие вопросы, связанные с его функционированием, в целях повышения его эффективности и обеспечения представительного характера. |