Broad representativeness of the United Nations Forum on Forests, with its universal membership | Универсальный членский состав Форума Организации Объединенных Наций по лесам обеспечивает его широкую представительность |
As Italy emphasized to the Secretary-General last June, since the Security Council is moving towards a future of greater burdens and responsibilities, its representativeness and effectiveness must develop in parallel. | Так как Италия обращала внимание Генерального секретаря в июне этого года на то, что, поскольку Совет Безопасности продвигается к будущему, которое будет связано с большими трудностями и ответственностью, его представительность и эффективность должны развиваться параллельно. |
If we wish to make an effective response to the challenges we face, we need to improve the representativeness and efficiency of our Organization. | Если мы хотим эффективно отреагировать на имеющиеся проблемы, то нам нужно повысить представительность и эффективность нашей Организации. |
We must therefore also examine the possibility of a limited increase in the number of the Council's non-permanent members to satisfy the wish for improved representativeness for certain regional groups without impinging upon the Council's effectiveness. | Поэтому мы должны также рассмотреть возможность ограниченного расширения числа непостоянных членов Совета для удовлетворения желания улучшить представительность некоторых региональных групп без нанесения ущерба эффективности Совета. |
If the idea of increasing the membership of the Security Council was approved, it would be necessary to find a way for the expanded Council to acquire even greater legitimacy and representativeness. | В отношении вопроса о Совете Безопасности речь идет о том, чтобы в случае расширения его членского состава, если, конечно, эта идея получит поддержку, была обеспечена легитимность и лучшая представительность при сохранении высокой эффективности его деятельности. |
Site representativeness of both existing and new sites needs to be carefully evaluated; | Необходимо более тщательно оценивать репрезентативность как существующих, так и новых участков; |
The average size of the respective expenditures is formed by only a small part of the sample. c) The representativeness of the sample for the construction of combined tables and multidimensional breakdowns is not yet sufficiently investigated. | Средний размер соответствующих расходов определяется лишь небольшой частью выборки. с) Репрезентативность выборки для построения комбинированных и многомерных таблиц еще недостаточно изучена. |
As indicated above, the size of samples has been modified to permit representativeness at the national level and at the level of major political-administrative units in order to increase the disaggregation with which it is possible to process data. | Как указано выше, размеры выборок были изменены, с тем чтобы обеспечить их репрезентативность на национальном уровне и на уровне основных политико-административных единиц в целях повышения уровня дезагрегирования, на котором возможна обработка данных. |
Representativeness is assessed on the basis of the annual value of sales in the year 2000, and the top 5 items are selected. | Репрезентативность оценивалась на основе ежегодного объема продаж в 2000 году, и в выборку включалось пять ведущих товаров. |
While exact representativeness is seldom the case, with a properly designed sample it is possible to obtain a reliable estimate of the proportion of the population that holds the characteristics under consideration. | Хотя полная репрезентативность достигается лишь в редких случаях, надлежащим образом составленная выборка позволяет с большой точностью определить долю всего контингента, которой присущи рассматриваемые свойства. |
As Portugal has stated before, it is also vital to ensure inclusiveness and representativeness throughout the current process. | Как Португалия отмечала ранее, жизненно важно также обеспечить всеохватность и представленность в течение всего текущего процесса. |
The remaining priority, a very large subject in itself, is to regenerate the Security Council - not because it is now working ineffectively, but because its manifest lack of representativeness is beginning to have an impact on its legitimacy. | Остающаяся приоритетная область, сама по себе весьма обширная, заключается в активизации деятельности Совета Безопасности не потому, что сегодня он работает неэффективно, а потому, что его недостаточная представленность начинает сказываться на его законности. |
Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. | Таким образом, представленность, политическая законность, региональный подход и консенсусные решения - это те элементы, которыми следует руководствоваться при проведении такой работы. |
Because the advice of organizations in the formal category was expected to be representative of an identifiable geo-cultural population, breadth of geographical consideration was a major consideration of eligibility for this type of relationship, as well as the representativeness of membership and governing bodies. | Поскольку консультативные услуги организаций, входящих в официальную категорию, должны представлять мнения определенной геокультурной группы населения, то основным соображением приемлемости этой категории отношений является широта географических мнений, а также представленность их членов и руководящих органов. |
The main criterion for recognition was representativeness in terms of the number of followers in Belgium. | Основным критерием для признания религии является ее представленность, выраженная в количестве ее сторонников, в Бельгии. |
The representativeness of political parties in the Chamber of Deputies is not necessarily reflected in the communes. | Представительство политических партий в коммунальных органах может быть иным, нежели в палате депутатов. |
The combination of non-permanent and permanent members provides broad representativeness as well as continuity to the work of the Security Council. | Наличие непостоянных и постоянных членов обеспечивает широкое представительство, а также преемственность в работе Совета Безопасности. |
On the other hand, we hope that, besides resolving the specific question of Slovakia, the requirement for expansion of the Conference will be met without delay so that appropriate representativeness of this body can be achieved. | С другой стороны, мы надеемся на то, что помимо решения конкретного вопроса о Словакии требование о расширении членского состава Конференции должно быть безоговорочно выполнено, с тем чтобы этому органу можно было бы обеспечить надлежащее представительство. |
It would also enhance the representativeness or "peer" characteristic of the panels, since they would be made up of members of various levels of seniority, management as well as staff, Professional as well as General Service. | Это также увеличило бы представительство или «равенство», характеризующее членский состав этих групп, поскольку они образовывались бы из членов, находящихся на различных уровнях с точки зрения стажа работы, а также управления, и сотрудников категории как специалистов, так и общего обслуживания. |
We must ensure the right kind of representativeness, limit and regulate the right of veto and call for greater transparency and for creating a more balanced relationship with the other organs of the United Nations system, particularly the General Assembly. | Мы должны добиваться того, чтобы представительство в Совете было сбалансированным, мы должны ограничивать и регулировать применение права вето, а также добиваться большей транспарентности и построения более сбалансированных взаимоотношений с другими главными органами системы Организации Объединенных Наций, особенно с Генеральной Ассамблеей. |
Only through expansion can the representativeness of the Council be ensured. | Лишь на основе расширения членского состава можно обеспечить представительный характер Совета. |
Charter reform must ensure that the Security Council has greater representativeness. | Реформа Устава должна обеспечить более представительный характер Совета Безопасности. |
The authority, independence and representativeness of the Court would depend on the election of judges and the prosecutor. | Авторитет, независимость и представительный характер Суда зависят от выборов судей и Прокурора. |
This arrogation of privileges undermines the representativeness of the Council, to the ultimate detriment of the permanent members themselves, as well as to the rest of us. | Это присвоение привилегий подрывает представительный характер Совета, причем в конечном итоге оно наносит ущерб самим постоянным членам, а также всем остальным среди нас. |
Consensus amongst Member States exists only on the issue of the need to increase not only the Council's representativeness, but also its legitimacy and its efficiency in order to make it a more democratic organ. | Консенсус среди государств-членов существует только по вопросу о необходимости расширить не только представительный характер Совета Безопасности, но также повысить его легитимность и эффективность, с тем чтобы превратить его в более демократичный орган. |
We would like to see a more democratized United Nations, whose credibility and legitimacy are enhanced by the representativeness of its structures. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала более демократичной Организацией, доверие к которой и легитимность которой подкреплялись бы представительностью ее структур. |
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. | Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью. |
Whether direct appointment or consultative procedures are employed to select commissioners, a careful balance between expediency and representativeness must be ensured, with competence as the guiding principle; | Независимо от того, используются ли для отбора членов комиссий процедуры прямого назначения или консультативные процедуры, необходимо обеспечить надлежащий баланс между практической целесообразностью и представительностью, причем компетентность должна выступать в качестве руководящего принципа; |
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. | Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава. |
It is not a question of choice between efficiency and effectiveness on the one hand, and representativeness on the other. | Это не вопрос выбора между эффективностью, с одной стороны, и репрезентативностью - с другой. |
Striking an appropriate balance between its representativeness and its effectiveness will be a continuing requirement of this Conference. | Выдерживание надлежащего баланса между репрезентативностью и эффективностью данной Конференции будет и впредь оставаться для нее непреложным требованием. |
This cycle duration represents an accepted compromise between statistical representativeness on the one hand and test feasibility in the laboratory on the other hand. | Такая продолжительность цикла представляет собой приемлемый компромисс между статистической репрезентативностью, с одной стороны, и возможностью проведения испытания в лабораторных условиях - с другой. |
I trust that the new non-permanent members will help enhance the openness, transparency and representativeness of the Council to the full extent permissible under the current structure of that main body of the United Nations. | Я полностью уверен в том, что новые непостоянные члены будут содействовать максимальному повышению открытости, транспарентности и представительного характера Совета в той мере, в какой это возможно в рамках нынешней структуры этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
Its expansion and the strengthening of its effectiveness, particularly through the abolition of the privilege of the right of veto, are more necessary than ever and can only enhance its representativeness, legitimacy and credibility. | Его расширение и повышение эффективности работы, в первую очередь посредством отмены привилегии использования права вето, как никогда ранее становится крайне необходимым и может лишь способствовать укреплению его представительного характера, легитимности и авторитета. |
The time has come to enlarge the Board in order to include other States from these regions, so as to enhance the representativeness of the Agency and strengthen its credibility and its universality. | Настало время обеспечить расширение членского состава Совета для того, чтобы включить в него другие государства этих регионов, в целях расширения представительного характера Агентства и укрепления его авторитета и универсального характера. |
Care must be taken to ensure the representativeness of the entities involved, and measures must be taken to focus on the participation of groups and individuals whose interests tend to be overlooked. | Надо принимать меры для обеспечения представительного характера формируемых учреждений, а также для обеспечения участия таких групп и конкретных лиц, об интересах которых часто забывают. |
It brings out the fact that agreement was reached on the need to increase the number of members of the Security Council and to take a fresh look at its working methods and other issues related to its functioning, in order to enhance its effectiveness and representativeness. | В связи с этим следует сказать, что было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо увеличить число членов Совета Безопасности и по-новому взглянуть на его методы работы и на другие вопросы, связанные с его функционированием, в целях повышения его эффективности и обеспечения представительного характера. |