As the Secretary-General points out in his report, this is a particularly reprehensible form of organized crime. | Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, это особенно предосудительный вид организованной преступности. |
There is only one terrorism - reprehensible, detestable and cowardly. | Есть только один терроризм - предосудительный, отвратительный и трусливый. |
They have some reprehensible product. | У них есть предосудительный продукт. |
Striking because a reprehensible, odious and unacceptable act was committed in Haifa recalls times of sad memories when blind, collective punishment took the place of justice. | Этот удар, нанесенный в ответ на предосудительный, отвратительный и неприемлемый акт, совершенный в Хайфе, явился мрачным напоминанием о тех временах, когда слепое коллективное наказание заменяло собой правосудие. |
Any purported mitigating circumstances through which Governments or their opponents seek to justify infringements of children's rights in times of armed conflict must be seen by the international community for what they are: reprehensible and intolerable. | Любые якобы "смягчающие обстоятельства", ссылаясь на которые правительства или их оппоненты стремятся оправдать нарушения прав детей в периоды вооруженных конфликтов, должны квалифицироваться международным сообществом с учетом их подлинной сущности: они имеют предосудительный и недопустимый характер. |
Lastly, his delegation was of the view that the work of the Special Rapporteur on the question of mercenaries would allow the international community to understand the phenomenon and as a result devise policies to combat that reprehensible activity. | Наконец, делегация оратора считает, что деятельность Специального докладчика по вопросу о наемниках позволит международному сообществу понять это явление и выработать в результате этого стратегии, направленные на борьбу с этой достойной осуждения деятельностью. |
Although the delegation said that greater efforts were being made, he wanted to know what measures had been taken to curb the reprehensible practice of the systematic rejection of twins and to raise the awareness of traditional leaders about the issue. | Хотя делегация говорит, что предпринимаются более активные усилия, он хотел бы знать, какие принимаются меры по прекращению достойной осуждения практики систематического отказа от близнецов и повышения осведомленности традиционных лидеров в этом вопросе. |
(c) Reversal of the consequences of the reprehensible policy of ethnic cleansing and recognition of the right of all Bosnian refugees to return to their homes; | с) ликвидация последствий достойной осуждения политики "этнической чистки" и признание права всех боснийских беженцев на возвращение в свои дома; |
And when we're done here today and details are released about your reprehensible life, one of the things people will remember is how pathetically inadequate you are. | И когда мы здесь закончим сегодня, и будут оглашены детали твоей достойной осуждения жизни, люди запомнят то, насколько ты жалок и неполноценен. |
The central dilemma was to find ways of promoting greater de facto equality without discriminating against other citizens who were in no way responsible for certain reprehensible past practices. | Основной дилеммой остается поиск путей содействия большей степени равенства де-факто без дискриминации в отношении других граждан, которые ни в коей мере не ответственны за определенные виды достойной осуждения практики, имевшей место в прошлом. |
Such acts are reprehensible and a violation of international law. | Такие действия нарушают нормы международного права и заслуживают осуждения. |
At the same time, there have been some very isolated but equally reprehensible instances of intimidation of journalists. | В то же время были зарегистрированы в значительной мере изолированные факты запугивания журналистов, которые также заслуживают осуждения. |
Even more reprehensible was the deliberate targeting of children in armed conflicts and their cynical use by armed groups as combatants or as protective shields. | Еще больше заслуживают осуждения сознательные действия против детей в условиях вооруженных конфликтов и циничное использование их вооруженными группами в качестве комбатантов или живого щита. |
Such attacks are unjustified and totally reprehensible, particularly given the fact that they occurred while the Secretary-General was visiting the region in an attempt to attain a ceasefire. | Такие нападения не подлежат оправданию и, бесспорно, заслуживают осуждения, в частности с учетом того, что они произошли в момент, когда Генеральный секретарь посетил регион в стремлении добиться прекращения огня. |
The cycle of violence and the continuing military aggression involving indiscriminate and disproportionate use of force, often deadly, was reprehensible. | Непрекращающееся насилие и вооруженная агрессия с беспорядочным и несоразмерным применением силы, зачастую приводящим к фатальным последствиям, заслуживают осуждения. |
We therefore reject any attempt to impose actions or measures that seek to interfere in the internal affairs of States and/or to fulfil reprehensible geopolitical interests in the region. | Поэтому мы отвергаем любые попытки введения мер или осуществления действий, которые направлены на вмешательство во внутренние дела государств и/или преследование достойных осуждения геополитических интересов в регионе. |
In particular, the CANZ group offered its condolences to the Governments of Kenya, Pakistan and all other nations that had suffered losses in September's senseless and reprehensible attacks in Nairobi and Peshawar. | В частности, группа КАНЗ выражает свои соболезнования правительствам Кении, Пакистана и всех других государств, которые понесли людские потери в результате совершенных в сентябре месяце бессмысленных и достойных осуждения нападений в Найроби и Пешаваре. |
Those who are responsible must be brought to justice, and that includes not only direct perpetrators, but also those who are responsible for planning and coordinating such reprehensible attacks. | Виновные должны предстать перед судом, и это касается не только непосредственных исполнителей, но и тех, кто несет ответственность за планирование и координацию этих достойных осуждения действий. |
States had a duty to protect the human rights of all migrants, and any attempt to criminalize migration was reprehensible. | Государства обязаны защищать права человека всех мигрантов, и все попытки по криминализации миграции достойны осуждения. |
Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide. | Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид. |
Mr. MAUNG (Myanmar) said that any attempt to use food as an instrument of political and economic pressure was reprehensible. | Г-н МАУНГ (Мьянма) говорит, что любые попытки использовать продовольствие в качестве инструмента политического и экономического давления достойны осуждения. |
It may sound reprehensible but he's not getting his money's worth, is he? | Наверно, эти слова достойны осуждения, но он не получает сполна за свои деньги. |
I DON'T THINK YOUR MANNER'S THAT... REPREHENSIBLE. I... | Я не думаю, что ваши манеры настолько достойны осуждения... |
Officials at all levels of the Royal Government of Cambodia, including myself, stand ready to toil hand-in-hand with any team you may see fit to dispatch to Cambodia to assist us in combating this reprehensible situation which is becoming a grave threat to Cambodian society. | Должностные лица на всех уровнях Королевского правительства Камбоджи, в том числе и я, готовы самым тесным образом сотрудничать с любой группой, которую Вы можете счесть уместным направить в Камбоджу для оказания нам содействия в борьбе с этой отвратительной ситуацией, которая становится серьезной угрозой камбоджийскому обществу. |
State terrorism was the most reprehensible form of terrorism; it violated the principles of national sovereignty, the rule of law and respect for human rights and was therefore tantamount to genocide. | Государственный терроризм является наиболее отвратительной формой терроризма; он нарушает принципы национального суверенитета, верховенства права и уважения прав человека и поэтому равнозначен геноциду. |
Since 1974 the Commission on Human Rights has developed a set of mechanisms to investigate human rights violations, either in a particular country or when they constitute a particularly reprehensible or perverse violation of human dignity. | Начиная с 1974 года Комиссия по правам человека создает механизмы для расследования нарушений этих прав, даже если речь идет об отдельно взятой стране или об унижении человеческого достоинства в особо отвратительной или извращенной форме. |
The press in numerous countries had drawn attention to certain reprehensible practices, which were continuing. | Пресса во многих странах обращает внимание на некоторые виды отвратительной практики, которая продолжается. |
It is morally reprehensible that the poor are expected to absorb the cost of instabilities of production. | Достойным осуждения с точки зрении морали фактом является то, что бедные вынуждены брать на себя расходы, вызванные нестабильностью производства. |
After viewing footage of the attack, a law enforcement consultant who trains police dogs called it "absolutely appalling" and "reprehensible". | После просмотра видеозаписи нападения, консультант правоохранительных органов, который обучает полицейских собак, назвал это «абсолютно ужасным» и «достойным осуждения». |
Perhaps most disturbing and reprehensible, mobs looted, burned and damaged or destroyed 36 Serbian Orthodox churches, monasteries and other religious and cultural sites. | Возможно, наиболее тревожным и достойным осуждения событием является то, что толпы разграбили, сожгли, повредили или разрушили 36 сербских православных церквей, монастырей и других религиозных и культурных объектов. |
Such practices have hindered investigation and clarification of the facts and obstructed the determination of responsibility and the prosecution and punishment of all those who may be involved in these reprehensible crimes. | Указанная практика препятствовала проведению расследования и установлению фактов, а также судебному разбирательству, установлению ответственности и наказанию в судебном порядке всех причастных к этим достойным осуждения преступлениям. |
The Oslo Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, which had illustrated the devastating effects of the use of nuclear weapons on human life and the environment, had made evident that even contemplating using such weapons was irresponsible and reprehensible. | Проведенная в Осло Конференция по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия, которая продемонстрировала разрушительное воздействие применения ядерного оружия на человеческую жизнь и окружающую среду, доказала, что даже думать о применении такого оружия является безответственным и достойным осуждения делом. |
Obviously I thought what Dharun Ravi did was reprehensible. | Очевидно, я считаю, что то, что сделал Дхаран Рави, достойно порицания. |
"Your treatment of patients Is reprehensible." | "Твоё обращение с пациентами - достойно порицания" |
What may be more reprehensible, if climate denial continues, is extermination of species. | Но что ещё больше достойно порицания, если не менять ситуацию, так это уничтожение видов животных. |
It is reprehensible that the States Members of the United Nations, under the pretext of security, are seeking to preserve their ability to export these weapons. | Достойно порицания, что государства - члены Организации Объединенных Наций под предлогом безопасности стремятся к сохранению своего права на экспорт этих видов оружия. |
What may be more reprehensible, if climate denialcontinues, is extermination of species. | Но что ещё больше достойно порицания, если не менятьситуацию, так это уничтожение видов животных. |
This situation is even more reprehensible in view of the fact that, to date, approximately ten police officers have been killed in 1998. | Такое положение тем более достойно осуждения, поскольку с начала 1998 года было убито порядка 10 полицейских. |
This is a reprehensible picture, and we must therefore make the eradication of hunger and poverty a priority in our national policies and on the Organization's agenda. | Такое положение достойно осуждения, и поэтому мы должны сделать искоренение голода и нищеты первоочередной целью нашей национальной политики и повестки дня Организации. |
The recent kidnapping in Somalia of personnel working to dismantle mines was reprehensible, for they were performing the most heroic kind of humanitarian work, and should never be a target anywhere in the world. | Недавнее похищение в Сомали занимавшихся разминированием сотрудников достойно осуждения, поскольку они занимаются самым героическим видом гуманитарной деятельности и никогда и нигде в мире не должны подвергаться нападениям. |
Furthermore, the expression of such nationalism in "ethnic cleansing" is as barbaric and revolting as it is reprehensible and totally at variance with civilized behaviour. | Кроме того, проявление этого национализма в виде "этнических чисток" является варварским и отвратительным, поскольку оно достойно осуждения и полностью расходится с принципами цивилизованного поведения. |
Granted, the initial silence on the accident was reprehensible, and most Soviet citizens - as well as the international community - remained unaware for days that the accident had happened. | Конечно, первоначальное замалчивание аварии достойно осуждения; ведь большинство советских граждан - а также международное сообщество - много дней вообще не знали о том, что произошла авария. |