Английский - русский
Перевод слова Rendering
Вариант перевода Что делает

Примеры в контексте "Rendering - Что делает"

Примеры: Rendering - Что делает
Vulnerability due to geography is often compounded by a low capacity to adapt, rendering many of the poorest countries and communities particularly vulnerable to the effects of climate change. Уязвимость, обусловленная географическими факторами, часто усугубляется низкой адаптируемостью, что делает многие из беднейших стран и общин особенно уязвимыми для последствий изменения климата.
For example, many victims who have travelled to another country for surgery will not be identified until after they have returned, rendering it extremely difficult to secure restitution or compensation from or through the country in which the exploitation occurred. Например, многие из жертв, выезжавших для выполнения хирургической операции в другую страну, никак не могут быть идентифицированы, пока не вернутся на родину, что делает чрезвычайно затруднительным обеспечение получения реституции или компенсации от страны, в которой они подверглись эксплуатации, или при ее посредстве.
It is true that some of them have been successfully resolved, but many others, of an ethnic, racial and religious nature, are arising in various parts of the world and are raging unabated, rendering the world situation fragile and precarious. Правда, некоторые из них удалось успешно разрешить, но многие другие, носящие этнический, расовый и религиозный характер, возникают в различных частях мира и продолжаются с неослабевающей силой, что делает обстановку в мире хрупкой и шаткой.
The laws of many countries, such as those that restrict the freedoms of assembly, association, expression and information, allow action against human rights defenders for activities protected by the Declaration, rendering interventions for the protection of defenders ineffective. Законы многих стран, например, ограничивающие свободы собрания, ассоциации, выражения мнения и информации, допускают действия против правозащитников за деятельность, защищаемую Декларацией, что делает мероприятия по защите правозащитников неэффективными.
Renewable energy technologies hold promise for providing energy services to some remote rural areas owing to recent technical advances which have resulted in lower costs, rendering such technologies competitive in some rural areas: Технологии использования возобновляемых источников энергии предусматривают оказание энергетических услуг в некоторых отдаленных сельских районах на основе применения последних технических новшеств, обусловленных сокращением расходов, что делает эти технологии конкурентоспособными в некоторых сельских районах:
The modern city sits on the remains of the Erligang city, rendering archaeological excavations impossible. Современный город Эрлиган располагается поверх города эрлиганской культуры, что делает невозможным археологические раскопки.
Unlike the Soviet Union, Russia is tightly integrated into the world economy, rendering the country vulnerable to the current global financial crisis. В отличие от Советского Союза, Россия находится в тесной взаимосвязи с мировой экономикой, что делает её уязвимой в условиях текущего глобального финансового кризиса.
Deathstrike's skeleton has been artificially laced with molecules of adamantium, rendering her skeletal structure physically unbreakable. Её скелет совмещен с адамантиумом, что делает его структуру практически неразрушимой.
Elan has significant doubt as to whether the active substances comprising of Antineoplastons have patent protection, thereby rendering an agreement meaningless. У Элан есть серьёзные сомнения в том, что активные компоненты Антинеопластонов защищены патентами, что делает соглашение бессмысленным.
It has been argued that the ΛCDM model is built upon a foundation of conventionalist stratagems, rendering it unfalsifiable in the sense defined by Karl Popper. В феврале 2017 года было опубликовано исследование, предполагающее, что модель ΛCDM построена на основе конвенционалистических схем, что делает невозможным опровержение в том смысле, в каком ее определил Карл Поппер.
While temporary residence permits had been granted to some members of ethnic minorities, they were only approved for one year at a time, rendering the situation of the beneficiaries precarious. Хотя некоторым представителям этнических меньшинств выданы временные виды на жительство, их действие ограничивается только одним годом, что делает положение их владельцев ненадежным.
The physical and mental impact on older women of a lifetime of gender-based discrimination and violence can be profound, limiting their capacity to access services, make decisions and participate in their communities, rendering them more vulnerable to exploitation. Физическое и психологическое воздействие, которому подвергается пожилая женщина из-за продолжающихся всю ее жизнь гендерной дискриминации и насилия, может быть весьма глубоким и ограничивать их возможности доступа к услугам, принятия решений и участия в жизни общества, что делает их еще более подверженными эксплуатации.
However, in this case, revenue mobilization is constrained not only by the erosion of the tax base but also by the lack of economic diversification and by growing de-formalization, rendering direct taxation of limited benefit. Однако в данном случае возможности мобилизации поступлений ограничиваются не только сокращением налоговой базы, но и дефицитом экономической диверсификации и растущим сползанием экономики в теневой сектор, что делает прямое налогообложение малоэффективным инструментом.
The author maintains that it was not necessary to file such an application, as there was no possibility of success owing to the existence of extensive and varied precedent that denied the remedy of amparo, rendering it ineffective. Автор утверждает, что ходатайство в отношении этого средства правовой защиты не было необходимым, так как отсутствовали возможности в его удовлетворении в силу наличия многочисленных и разнообразных случаев судебной практики, когда заявителям отказывали в применении процедуры ампаро, что делает ее неэффективной.
10 per cent by number of or weight of apples or pears satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by rotting or any other deterioration rendering it unfit for consumption. Допускается наличие 10% (по количеству или весу) яблок или груш, не соответствующих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям; при этом не допускается наличие плодов, подверженных гниению или порче, что делает их непригодными к употреблению.
Related to the problem of small arms is the question of landmines planted in large tracts of land in many countries, rendering unusable what otherwise is productive land. С проблемой стрелкового оружия связан вопрос о наземных минах, которые расставлены на обширных участках территорий многих стран, что делает эти плодородные земли непригодными для использования.
However, the blockade has not yet been lifted, thus rendering the continuation of cooperation both meaningless and useless. Однако блокада пока так и не снята, что делает продолжение сотрудничества бессмысленным и бесполезным.
However, Mewat has extreme climatic conditions and falls under the subtropical semi-arid zone, thus rendering agriculture mostly non-remunerative and subsistence in nature. Тем не менее Меват имеет экстремальные климатические условия и находится в субтропической полузасушливой зоне, что делает сельское хозяйство в основном нерентабельным и используемым для обеспечения средств к существованию.
The current draft resolution relied heavily on the language of the previous year's resolution and did not reflect the substantial progress made on the ground since, thus rendering it irrelevant. Данный проект резолюции в значительной мере повторяет формулировку резолюции прошлого года и не отражает достигнутый с тех пор на местах значительный прогресс, что делает этот проект неактуальным.
Most countries in post-conflict situations suffer from weak fiscal positions, rendering the provision of internally financed subsidies impractical in most cases. Большинство стран в послевоенный период испытывают недостаток средств, что делает непрактичным в большинстве случаев внутреннее субсидирование.
Because of a lack of economic resources and trained personnel, the application of the preventive measures may be referred to administrative headquarters, thus rendering futile the aims pursued by the existing legislation.[189] Ввиду отсутствия экономических средств и подготовленного персонала применение превентивных мер может быть передано а административную инстанцию, что делает бесполезными существующие для этого правовые нормы.
The Committee is concerned that the statistical data relating to persons with disabilities collected by the State party fail to take into account the diversity of persons with disabilities, thereby rendering it impossible to evaluate the impact of each policy on persons with disabilities. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что статистические данные об инвалидах, собираемые государством-участником, не учитывают разнообразие видов инвалидности, что делает невозможным оценку последствий конкретной политики для инвалидов.
The gold standard of psycholinguistic studies on linguistic relativity is now finding non-linguistic cognitive differences in speakers of different languages (thus rendering inapplicable Pinker's criticism that linguistic relativity is "circular"). Важнейшей частью психолингвистических исследований лингвистического релятивизма сейчас являются поиски когнитивных различий у носителей различных языков, когда язык не вовлечён в экспериментальные задания (что делает несостоятельным утверждение Пинкера о замкнутости лингвистического релятивизма на самом себе).
The woman was left with a devastating injury, rendering her incontinent, enforcing upon her shame and bringing alienation. Женщина остается с тяжелейшей травмой и страдает недержанием мочи, что делает ее объектом презрения и отчуждения.