The information is provided with the understanding that the authors and publishers are not herein engaged in rendering legal, accounting, tax, or other professional advice or services. |
Авторы и издатели не считают предоставление данной информации частью профессиональных консультаций по юридическим, бухгалтерским, налоговым либо другим вопросам. |
Procuring, removing, housing or accepting an individual younger than 18 years of age or rendering payment or other gain in order to acquire the approval of those having the care of a child. |
Вербовка, перевозка, укрывательство или размещение лица в возрасте до 18 лет или предоставление оплаты или другого вознаграждения за получение согласия его попечителей. |
Scientific direction - diagnosis, treatment and prophylaxis of vascular and inflammatory brain disorders, craniocerebral and spinal traumata, diseases of peripheral nervous system, investigation of nervous system lesions after the Chernobyl NPP Disaster, rendering primary and urgent medical care to patients and victims. |
Научное направление - диагностика, лечение и профилактика сосудистых и воспалительных заболеваний головного мозга, черепномозговой и спинальной травмы, заболеваний периферической нервной системы, изучение поражений нервной системы после аварии на ЧАЭС, предоставление скорой и неотложной медпомощи больным и потерпевшим. |
The Act also prohibits the rendering of financial services, funds, financial assets or other property for the said purposes. |
Законом также запрещено предоставление финансовых услуг, фондов, финансовых активов или другого имущества для указанных целей. 16 февраля 2005 года народное собрание Болгарии приняло новый Закон о конфискации средств, полученных преступным путем. |
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. |
Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов. |
A number of speakers identified the provision of technical assistance as a high priority issue for rendering more effective national legislative and law enforcement regimes against corruption. |
По мнению ряда ораторов, предоставление технической помощи имеет первостепенное значение для создания более эффективных национальных законодательных и правоохранительных механизмов борьбы с коррупцией. |
In terms of the Regulation of Foreign Military Assistance Act, rendering military assistance to a party to an armed conflict is prohibited. |
Закон об иностранной военной помощи предусматривает, что предоставление военной помощи стороне в вооруженном конфликте запрещается. |
In 2004, when Lithuania joined European Union, our service rendering expanded to the extent of the whole Europe, also in Russia, Byelorussia, Ukraine, and other countries. |
После вступления Литвы в 2004 году в Европейский союз, предоставление наших услуг расширилось в масштабе всей Европы, а также в России, Беларуси, Украине и иных странах. |
The occasion focused on the increasing hazard of diabetes, especially among children, discussing prevention and proper management, rendering health education and care to diabetes patients. |
Основной темой мероприятий стало увеличение угрозы заболевания диабетом, особенно среди детей, обсуждение профилактики и надлежащего управления, а также предоставление больным диабетом информации в области здравоохранения и ухода. |
Unfair means are defined as: deceit regarding the facts; exploitation of authority or situations of distress, including mental infirmity or indeed any condition rendering the person defenceless; intimidation; or the granting or acceptance of an advantage for surrendering control over that person. |
Нечестные методы определяются следующим образом: обман в отношении фактов; злоупотребление властью или бедственным положением, включая душевное расстройство или вообще любое состояние, делающее человека беззащитным; запугивание; или предоставление или получение возможности для передачи контроля над таким человеком. |
For requests relating to medical conditions, the forms are first sent by the Executive Officer to the Medical Services Division for recommendation, prior to the Office of the Under-Secretary-General for Management rendering its final decision on behalf of the Secretary-General. |
Заполненные формы заявок на предоставление исключения по медицинским показаниям сначала направляются исполнительным сотрудником на рекомендацию в Отдел медицинского обслуживания до вынесения Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам управления окончательного решения от имени Генерального секретаря. |
Legal cooperation: measures for rendering assistance to the judicial authorities of another country (assistance in respect of investigations, prosecution, information requests, seizure or confiscation of money-laundering proceeds, extradition, inter alia). |
сотрудничество в судебной области: принятие мер по оказанию помощи судебным органам других стран (помощь в таких вопросах, как проведение расследований, судопроизводство, предоставление испрашиваемой информации, арест или конфискация продуктов отмывания денег, выдача и т.д.). |
(b) To seriously consider, where in a position to do so, rendering technical and financial assistance, such as the provision of necessary technology, equipment and training, to improve national marking, record-keeping and tracing capacities, where requested; |
Ь) серьезно рассматривать, при наличии соответствующих возможностей, вопрос об оказании, по запросу, технической и финансовой помощи, включая предоставление необходимых технологий, технических средств и услуг по обучению, в целях укрепления национального потенциала маркировки, ведения учета и отслеживания; |
Providing the necessary technical means for effectively rendering information accessible to the public free of charge using electronic information tools such as clearing houses, interactive databases and registers should be promoted. |
Следует поощрять предоставление необходимых технических средств для эффективного обеспечения доступности информации для общественности на безвозмездной основе с использованием электронных информационных средств, таких, как центры сбора, хранения и обработки информации, интерактивные базы данных и регистры. |
Some of the objectives of the National Directed Productive Microcredit Program-PNMPO include encouraging job and income generation among small-scale micro entrepreneurs, providing financial resources, and extending technical assistance to institutions connected with the program, so as to strengthen them for rendering services to small-scale entrepreneurs. |
К числу целей Национальной программы целенаправленного производственного микрокредитования (ПНМПО) относятся стимулирование создания рабочих мест и генерирования дохода в секторе мелкого предпринимательства, предоставление финансовых ресурсов и оказание технической помощи организациям, связанным с этой программой, с тем чтобы повысить их способность оказывать услуги мелким предпринимателям. |
Rendering authenticity - and the keyword is"rendering." |
Предоставление аутентичности, где ключевым словом является"оказание" или "предоставление" |
The licence of service rendering of fixed telecommunication with the right of maintenance service and operation of telecommunication networks and rendering of telecommunication channels in usage thruoghout Ukraine - given out by State department on communication and information questions. |
Лицензия на предоставление услуг фиксированной телефонной связи с правом технического обслуживания и эксплуатации телекоммуникационных сетей и предоставления каналов электросвязи в пользование по всей территории Украины - выдана Государственным департаментом по вопросам связи и информатизации. |
The Center's purpose is rendering fully qualified medical assistance to children from throughout Ukraine applying progressive technologies. |
Назначение такого центра - предоставление высококвалифицированной диагностической и лечебной стационарной и амбулаторно-консультативной медпомощи детям со всей страны с применением прогрессивных технологий. |