Additional sampling in the area targeted for active remediation should be undertaken to better delineate the depth, extent and severity of contamination. | В районах, намеченных под активное восстановление, необходимо произвести дополнительный отбор проб, с тем чтобы получить более полную информацию о глубине, масштабности и степени загрязнения. |
Rural poverty has direct links with land and natural resource degradation; degradation results in poverty and in many cases poverty makes remediation of natural resources very difficult. | Явление сельской бедности непосредственно связано с деградацией земель и природных ресурсов: их деградация приводит к бедности, а бедность во многих случаях очень сильно затрудняет восстановление природных ресурсов. |
Stockpiles, disposal and remediation | Запасы, удаление и восстановление |
Environmental liability for site remediation and clean-up need to be clearly defined. | Необходимо четко определить экологическую ответственность за восстановление участка и его очистку. |
The total compensable expenses for the restoration and remediation of the Garden amount to USD 1,255,240. | Подлежащая компенсации сумма расходов на восстановление и обустройство сада составляет 1255240 долл. США. |
The Panel considers that, although soot deposition may have caused damage to plants at the time of the oil well fires, Saudi Arabia has not demonstrated the presence of any residual, ongoing damage to soils that would require remediation. | Группа придерживается того мнения, что хотя растительность и могла пострадать от осаждения сажи и копоти из зоны нефтяных пожаров, Саудовская Аравия не представила доказательств в обоснование факта наличия какого-либо ныне сохраняющегося остаточного ущерба почвенному покрову, диктующего необходимость проведения восстановительных мероприятий. |
Since Kuwait has identified only three open burning/open detonation ("OB/OD") sites covering 30,000 square metres, the remediation programme should be limited to those three sites. | Поскольку Кувейт представил надлежащие обоснования только в отношении трех площадок для сжигания/подрыва на открытом воздухе ("ОС/ОП") общей площадью 30000 м2, то программа восстановительных мероприятий должна быть ограничена именно этими участками. |
A long-term remediation monitoring plan that collects relevant data before, during and after implementation of remediation should be carefully integrated into the remediation programme. | Программа восстановления должна быть тесно увязана с долгосрочным планом мониторинга за процессом восстановления, предусматривающим сбор соответствующих данных до начала восстановительных мероприятий, в ходе их проведения и после их завершения. |
As noted in paragraph of the report, remediation programmes must be implemented with utmost caution, taking due account of the need to avoid potential adverse environmental impacts of remediation activities. | З. Как отмечается в пункте 50 доклада, при реализации программ восстановительных мероприятий необходимо проявлять максимальную осмотрительность, руководствуясь при этом необходимостью предупреждения возможного негативного воздействия мер по восстановлению на окружающую среду. |
Accordingly, the focus of physical infrastructure improvements has been remediation against future extreme weather events that could present a similar risk. | В этой связи основное внимание в процессе улучшения физической инфраструктуры было направлено на проведение восстановительных мероприятий, позволяющих смягчить последствия будущих экстремальных погодных явлений, которые могут представлять аналогичную угрозу. |
According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. | Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
support research on socio-economic costs of continued mercury use, including environmental impact analysis and remediation costs | содействие изучению вопросов, связанных с социально-экономическими издержками дальнейшего использования ртути, включая анализ экологических последствий и расходы на восстановительные работы |
An exhibition of remediation technologies should also be envisaged, and major companies in the remediation business should be engaged to sponsor part of the seminar in exchange for exhibition space. | Следует также рассмотреть возможность организации выставки восстановительных технологий и предложить крупным компаниям, выполняющим восстановительные работы, стать спонсорами части семинара в обмен на предоставление им выставочной площади. |
Where this has occurred, environmental audits were made during the privatization process, and the remediation obligations were then included in the sales contract, usually as an obligation on the government to accept liability for past environmental damage and use the proceeds from privatization for remediation. | В этих случаях в ходе процесса приватизации проводились экологические аудиты и в договор купли-продажи включались обязательства о восстановлении природных ресурсов, обычно в виде обязательства правительства взять на себя ответственность за причиненный в прошлом экологический ущерб и использовать средства, вырученные от приватизации, на восстановительные работы. |
However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. Consequently, a heavy burden falls on public budgets, while there is insufficient funding for remediation of orphan sites. | Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными. |
A project with similar aims is the "Indicators and thresholds for desertification, soil quality and remediation" project. | Аналогичные цели преследует проект "Показатели и пороговые уровни для оценки степени опустынивания, качества почв и ремедиации". |
Information about analysis, treatment methodologies and remediation for polluted soils and groundwater should be managed in a professional and transparent way, as rapid progress in technical solutions and interconnections between a variety of problems make an effective information exchange necessary. | следует наладить профессиональное и транспарентное управление информацией о результатах исследований, методологиях обработки и ремедиации загрязненных почв и подземных вод, поскольку стремительный технический прогресс и взаимосвязь между различными проблемами диктует необходимость организации эффективного информационного обмена. |
The models used are a Model for the Assessment and Remediation of Sediment and an Oil Spill Contingency and Response Model. | Использовались Модель оценки и ремедиации отложений71 и Ситуативная модель реагирования на аварийные нефти72. |
Valida Alizade studied cellular and molecular mechanisms of plant resistance to aluminum and heavy metals, She determined the role of some plant species from local flora in bioindication and remediation of environmental contamination. | Исследованы клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений к алюминию и ряду тяжелых металлов, определена роль некоторых видов растений местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязнения окружающей среды. |
Much progress has already been made in the development of appropriate remediation technologies, particularly with respect to diagnosis and treatment, heavy metals remediation from sludges and effluents, and improvement of risk assessment and risk management. | Уже достигнут значительный прогресс в разработке надлежащих технологий ремедиации, в частности в области диагностики и обработки, удаления тяжелых металлов из осадков и потоков сточных вод, а также в повышении эффективности оценки рисков и управления рисками. |
National Environmental Remediation Programme (). | Национальная программа по экологической реабилитации (). |
(e) The scale-dependency (in time and space) of land restoration, remediation and mitigation and its impacts. | ё) зависимость восстановления, реабилитации земель и смягчения последствий их деградации, а также их воздействия от масштабов (временных и пространственных). |
Another representative suggested that decisions on remediation and rehabilitation of such sites should be determined by parties on a case-by-case basis. | Другой представитель сказал, что решения о восстановлении и реабилитации таких участков должны приниматься сторонами индивидуально в каждом конкретном случае. |
The dossier did not provide potential economic impacts of alternative management options, such as remediation requirements. | В досье не содержится информации о потенциальных экономических последствиях альтернативных вариантов замещения, в частности в плане потребностей в экологической реабилитации. |
These included the sanitation and remediation of existing dumpsites in four municipalities, the development of technical documentation for clean-up and remediation of existing dumpsites for 19 municipalities and the development of technical documentation for construction of seven regional landfills for 38 municipalities. | К их числу относились проекты в области санитарного оздоровления и экологической реабилитации действующих свалок в четырех муниципалитетах, подготовка технической документации по очистке и экологической реабилитации действующих свалок в 19 муниципалитетах и разработка технической документации на строительство 7 региональных мусорных полигонов для 38 муниципалитетов. |
Currently there are additionally 200000 tons of less contaminated soils remaining that may need remediation in the future. | В настоящее время в стране остаются еще 200000 тонн менее загрязненных почв, которые могут потребовать очистки в будущем. |
These may include inter alia evacuation, assessment of contamination and a clean-up and remediation programme. | Эти меры могут, в частности, включать эвакуацию населения, оценку заражения, а также программы очистки и восстановления. |
Much of the information generated during the treatment technology assessment for Kuwait's "oiled shoreline" will be directly applicable to the remediation of the oil lakes. | Большая часть информации, полученной в ходе оценки технологии для очистки загрязненной нефтью прибрежной полосы Кувейта, имеет непосредственное отношение к очистке нефтяных озер. |
This section summarizes: (a) both the established and newer remediation techniques available for clean-up; and (b) the emergency response actions appropriate when a new site is discovered. | В настоящем разделе приведено резюме информации о: а) давно существующих и новых методах регенерации, доступных для очистки; и Ь) действиях по аварийному реагированию при обнаружении нового участка. |
There is substantial information in the published scientific and technical literature on the issues of damage assessment, risk assessment, remediation and restoration options that need to be examined in many of the proposed monitoring and assessment activities. | В опубликованной научно-технической литературе имеется обширная информация по таким вопросам, как оценка ущерба и риска, различные методы очистки и восстановления окружающей среды, которые необходимо учитывать при проведении многих из предлагаемых программ мониторинга и оценки. |
With regard to pollution, emphasis should be placed on prevention rather than remediation. | В том, что касается загрязнения, то основное внимание следует уделять превентивной деятельности, а не ликвидации последствий. |
Remediation services include site clean-up activities, emergency response to specific accidents, and remediation assessment and design. | Услуги по ликвидации последствий включают мероприятия по очистке участков, меры чрезвычайного реагирования на конкретные аварии и оценку и планирование мер по ликвидации последствий. |
The Secretary-General provides information on the status of physical infrastructure remediation and mitigation activities in paragraphs 26 to 39 of his report. | Генеральный секретарь предоставил информацию о ходе восстановления физической инфраструктуры и деятельности по ликвидации последствий в пунктах 26 - 39 своего доклада. |
They are concerned about the effects of these problems on marine biodiversity, human health and general ecological and economic implications in addition to the costs of expensive clean-ups and remediation requirements when accidents occur. | Они обеспокоены воздействием этих проблем на биологическое разнообразие морской среды, здоровье человека и общие экологические и экономические условия, помимо затрат на дорогостоящую очистку и необходимости ликвидации последствий в случае аварий. |
Similar progress has been made in hazardous-waste control and remediation technologies. | Такой же прогресс был достигнут и в области применения технологий борьбы с опасными отходами и ликвидации последствий загрязнения окружающей среды. |
The data would be used to identify damaged marine areas, establish the degree of degradation and determine any necessary remediation or restoration measures. | Эти данные должны использоваться для выявления пострадавших морских зон, установления степени деградации и определения любых необходимых ремедиационных или восстановительных мер. |
Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims . | Подтверждение факта отсутствия ущерба, невозможности или нежелательности принятия в этих обстоятельствах ремедиационных или восстановительных мер может помочь Группе при рассмотрении соответствующих основных претензий 20. |
Such information can be used with available field data to develop a comprehensive historical picture of the spatial extent of pollution, as well as provide guidance for subsequent field investigations and remediation efforts. | Такую информацию можно использовать вместе с имеющимися полевыми данными для формирования полного ретроспективного представления о пространственной распространенности загрязнения, а также для выработки руководящих указаний в отношении последующих полевых исследований и ремедиационных мероприятий. |
The compensation sought includes compensation for loss of use of the resources during the period between the occurrence of the damage and the full restoration of the resources, either through natural recovery or as a result of remediation or restoration measures undertaken by a claimant. | Испрашиваемая компенсация включает компенсацию за утрату возможности использовать эти ресурсы в период между моментом нанесения ущерба и полным восстановлением ресурсов будь то путем естественных процессов либо за счет предпринятых заявителем ремедиационных или восстановительных мер. |
In the view of the Panel, compacted core, peripheral and roadway areas will not recover without some form of remediation to loosen the soils. | По мнению Группы, зоны основной деятельности, прилегающие территории и участки прокладки военных дорог, на которых произошло уплотнение грунта, не поддаются восстановлению без проведения определенных ремедиационных мероприятий, предполагающих рыхление почвенного слоя. |
In particular, training was provided to national specialists on the use of IAEA software to optimize remediation strategies. | В частности, для специалистов этих стран были организованы курсы обучения применению программного обеспечения МАГАТЭ для оптимизации стратегий рекультивации земель. |
Civil engineering companies Morrisons and Nuttalls were appointed to undertake the demolition and land remediation works, under the project management of WS Atkins. | Компании Morrisons и Nuttalls были назначены для выполнения работ по сносу и рекультивации земель под управлением WS Atkins (англ.)русск... |
policies should favour remediation of disused industrial sites, and they should be integrated into an overall land management plan; | проводимая политика должна способствовать рекультивации земель на неиспользуемых промышленных площадках, которые должны учитываться в общем плане землеустройства; |
Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. | Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности. |
There may be a need for remediation of land contaminated with historical uses of PCP in this context, as undertaken in several countries (at often substantial cost). | В этом контексте может возникать потребность в рекультивации земель, загрязненных вследствие предшествующего использования ПХФ, которая проводится в нескольких странах (зачастую с существенными расходами). |
The Panel urges Kuwait to consider carefully the risks of remediation, especially when it involves excavation. | Группа настоятельно призывает Кувейт тщательно изучить вопрос об опасностях восстановительных работ, особенно когда они сопряжены с выемкой грунта. |
Develop model guidelines and legislation for addressing mercury remediation and pollution prevention and distribute to local, regional, and national governments. | Разработка типовых руководящих принципов и законодательства в области восстановительных работ и предотвращения загрязнения ртутью и их распространение среди органов управления на местном, региональном и национальном уровнях. |
By merging two very distinct activities into one coherent project, the company could plan, for EPA consideration, a remediation strategy that would be compatible with, and supportive of, eventual land-use after the clean-up. | Посредством объединения двух весьма различных видов деятельности в единый проект эта компания смогла спланировать, для рассмотрения АООС, стратегию восстановительных работ, которая не только соответствует, но и способствует потенциальному использованию территории по назначению после ее очистки. |
A timeline of cash flow requirements for the remediation work is set out in table 5 of the report. | Временный график возникновения потребностей в наличных денежных средствах на цели восстановительных работ представлен в таблице 5 доклада. |
As at January 2014, approximately 81 per cent of the contracted remediation work had been completed, with full completion expected by the end of May 2014. | По состоянию на январь 2014 года 81 процент предусмотренных договорами восстановительных работ был завершен, и полное завершение работ ожидается к концу мая 2014 года. |