| In the one location where active remediation is warranted, it is preferable to rely on dredging of the contaminated sediments. | На участке же, где активное восстановление представляется оправданным, желательнее всего прибегнуть к выемке загрязненных отложений при помощи земснаряда. |
| Examples of contaminated sites due to former waste disposal operations show that remediation costs and the cost for the protection of the environment and health can be significant. | Примеры загрязненных участков в связи с работой старых свалок для удаления отходов показывают, что издержки на восстановление и издержки на защиту окружающей среды и здоровья могут быть значительными. |
| Remediation of areas damaged by military fortifications | Восстановление районов, пострадавших от возведения |
| The impacts of militarization on the human rights of indigenous peoples, remediation and compensation; | влияние милитаризации на права человека коренных народов, восстановление первоначального положения и компенсация за нанесенный ущерб; |
| The countries in transition have already developed new technologies, such as electrokinetic remediation and Chezacarb, which can be combined with innovations from Western European countries, such as soil-washing, biotechnology and air injection. | Страны с переходной экономикой уже разработали такие новые технологии, как электрокинетическое восстановление, "шезакарб" и т.д., которые можно сочетать с новыми технологиями западных стран (промывкой почв, биотехнологиями, воздушной инсуфляцией...). |
| Saudi Arabia states that information about the current state of its environment is necessary to enable it to design remediation that may be needed. | Саудовская Аравия заявляет, что информация о нынешнем состоянии окружающей среды требуется ей для разработки восстановительных мероприятий, которые могут оказаться необходимыми. |
| The Panel considers that, although soot deposition may have caused damage to plants at the time of the oil well fires, Saudi Arabia has not demonstrated the presence of any residual, ongoing damage to soils that would require remediation. | Группа придерживается того мнения, что хотя растительность и могла пострадать от осаждения сажи и копоти из зоны нефтяных пожаров, Саудовская Аравия не представила доказательств в обоснование факта наличия какого-либо ныне сохраняющегося остаточного ущерба почвенному покрову, диктующего необходимость проведения восстановительных мероприятий. |
| In the view of the Panel, near-term recovery of vegetation or ecological processes will not occur in the oil-contaminated areas without some form of active remediation. | По мнению Группы, без активного проведения восстановительных мероприятий в той или иной форме восстановить растительность или экологические процессы в нефтезагрязненных районах в ближайшее время не удастся. |
| Continuous monitoring will be required to evaluate the progress of the remediation actions outlined in paragraphs 2 and 3 of this annex, and to monitor the status of the groundwater contamination plumes to be remediated using natural recovery. | Ход восстановительных мероприятий, перечисленных в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, требует постоянного мониторинга, а также контроля состояния тех шлейфов загрязненных подземных вод, которые подлежат восстановлению естественным способом. |
| Kuwait's proposed remediation programme for the Umm Ar Russ site is generally similar to the remediation programme that it has proposed for the Umm Al Gawati site, except that natural recovery of vegetation is proposed as against revegetation. | Предлагаемая Кувейтом программа восстановительных мероприятий в зоне хранилища Умм-ар-Расс в целом аналогична программе восстановления, предложенной им для хранилища Умм-аль-Гавати, правда вместо проведения фитомелиорации упор намечается сделать на естественных процессах восстановления растительного покрова. |
| support research on socio-economic costs of continued mercury use, including environmental impact analysis and remediation costs | содействие изучению вопросов, связанных с социально-экономическими издержками дальнейшего использования ртути, включая анализ экологических последствий и расходы на восстановительные работы |
| With respect to the proposal to establish a special account for insurance recovery and remediation expenditures, it was the Group's view that emergency and mitigation measures should be addressed appropriately in a sustainable manner. | В связи с предложением о создании специального счета для страхового возмещения и расходов на восстановительные работы члены Группы считают, что вопрос о чрезвычайных мерах и мерах смягчения последствий надлежит рассматривать на регулярной основе. |
| Require responsible or remediating party to submit remedial plans for government approval prior to remediation. | Введение требований, предусматривающих представление стороной, несущей ответственность или проводящей восстановительные работы, планов таких восстановительных работ для их предварительного утверждения на правительственном уровне. |
| With respect to the amounts required for the remediation work, the Advisory Committee notes that, as at 31 October 2013, only half of the amount committed for that purpose had been spent, with an expectation that the balance would be utilized by 31 December 2013. | Что касается ассигнований на восстановительные работы, то Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 31 октября 2013 года была израсходована лишь половина выделенной на эти цели суммы и что остаток средств планируется израсходовать к 31 декабря 2013 года. |
| Where this has occurred, environmental audits were made during the privatization process, and the remediation obligations were then included in the sales contract, usually as an obligation on the government to accept liability for past environmental damage and use the proceeds from privatization for remediation. | В этих случаях в ходе процесса приватизации проводились экологические аудиты и в договор купли-продажи включались обязательства о восстановлении природных ресурсов, обычно в виде обязательства правительства взять на себя ответственность за причиненный в прошлом экологический ущерб и использовать средства, вырученные от приватизации, на восстановительные работы. |
| The project would also assess and compare various treatment, remediation and restoration options. | Кроме того, этот проект предполагает проведение оценки и сопоставления различных вариантов обработки, ремедиации и восстановления. |
| The main site investigation is carried out to determine the need for remediation or other measures to eliminate or reduce the exposure to the contamination. | Основное исследование участков осуществляется с целью определения потребности в ремедиации или принятии других мер по устранению или сокращению воздействия загрязнения. |
| She focused on the formation of plants under environmental stress factor conditions, cellular and molecular mechanisms of plant stability, and problems of plant physiological ecology such as the role of some species of local flora in the bioindication and remediation of contamination in the environment. | В основе ее научной деятельности лежат такие проблемы экологической физиологии растений, как формирование растений в условиях напряженных факторов окружающей среды, клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений, роль некоторых видов местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязненной окружающей среды. |
| The models used are a Model for the Assessment and Remediation of Sediment and an Oil Spill Contingency and Response Model. | Использовались Модель оценки и ремедиации отложений71 и Ситуативная модель реагирования на аварийные нефти72. |
| Valida Alizade studied cellular and molecular mechanisms of plant resistance to aluminum and heavy metals, She determined the role of some plant species from local flora in bioindication and remediation of environmental contamination. | Исследованы клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений к алюминию и ряду тяжелых металлов, определена роль некоторых видов растений местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязнения окружающей среды. |
| (a) The concept of land restoration, remediation and mitigation for various knowledge and value systems; | а) концепция восстановления, реабилитации земель и смягчения последствий в различных системах знаний и ценностей; |
| (c) Categories of land restoration, remediation and mitigation; | с) категории восстановления, реабилитации земель и смягчения последствий их деградации; |
| There should be a plan in place for remediation of buildings and soils and for financial assurance that a proper shut-down will occur in the event that such shut-down or closure proves necessary. | Должны быть составлены планы соответствующей реабилитации зданий и почв, а также финансирования расходов на надлежащее свертывание работы предприятия в случае, если его остановка или закрытие окажутся необходимыми. |
| IAEA continues to provide support to Belarus in remediation of the affected areas and, through its regional initiative, offers radiological support for the rehabilitation of Chernobyl-affected areas in the three countries. | МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку Беларуси в ее усилиях по ликвидации последствий аварии в пострадавших районах и в рамках своей региональной инициативы оказывает радиологическую поддержку усилиям по реабилитации пострадавших от чернобыльской аварии территорий в трех странах. |
| Waste management and remediation services | Услуги по удалению отходов и экологической реабилитации |
| Intrusive remediation techniques, especially those involving soil excavation, will cause additional disturbance to sensitive desert soils. | Интрузивные методы очистки, особенно те из них, которые связаны с выемкой грунта, нанесут дополнительный ущерб чувствительным пустынным почвам. |
| This section summarizes: (a) both the established and newer remediation techniques available for clean-up; and (b) the emergency response actions appropriate when a new site is discovered. | В настоящем разделе приведено резюме информации о: а) давно существующих и новых методах регенерации, доступных для очистки; и Ь) действиях по аварийному реагированию при обнаружении нового участка. |
| Evaluating technology performance relative to multiple remediation standards would maximize the amount of information available for the remediation decision-making process. | Оценка эффективности технологии с точки зрения использования комплексных стандартов очистных работ позволит собрать максимальный объем информации для процесса принятия решений по вопросам очистки. |
| In areas where active remediation is found to be appropriate, more reliance is to be placed on in situ techniques that are commonly used by oil spill remediation experts to deal with shoreline pollution from oil spills. | В тех зонах, где представляются целесообразными активные восстановительные мероприятия, следует максимально использовать методики очистки на месте, которые обычно применяются при борьбе с загрязнением береговой линии после разливов нефти. |
| Field testing should be performed only on technology/oil residue combinations that are reasonable candidates for remediation, given project feasibility, clean-up targets, costs, remediation risks and similar considerations. | В природных условиях должны испытываться лишь те отобранные для конкретного вида нефтяных осаждений технологии, которые с большой степенью вероятности могут быть выбраны для проведения очистных работ с учетом результатов технико-экономического обоснования проекта, целей очистки, расходов, рискованности очистных работ и других аналогичных соображений. |
| Remediation services include site clean-up activities, emergency response to specific accidents, and remediation assessment and design. | Услуги по ликвидации последствий включают мероприятия по очистке участков, меры чрезвычайного реагирования на конкретные аварии и оценку и планирование мер по ликвидации последствий. |
| During the past year, the University of Southampton's Debris Analysis and Monitoring Architecture for the Geosynchronous Environment tool has been used to improve understanding of the effectiveness of space debris mitigation and remediation. | В прошедшем году для лучшего понимания эффективности мер по предупреждению образования космического мусора и ликвидации последствий использовалась разработанная Университетом Саутгемптона архитектура анализа и мониторинга среды космического мусора на геостационарной орбите. |
| The findings of the above-mentioned monitoring and assessment activities contributed to determine the amount of compensation claimed by Kuwait in claim No. 5000259 on remediation of damage to marine and coastal resources, reviewed by the Panel in its report on the fourth instalment. | Результаты вышеупомянутых мероприятий по мониторингу и оценке содействовали определению размера компенсации, испрошенной Кувейтом в претензии 5000259 в отношении ликвидации последствий ущерба, причиненного морским и прибрежным ресурсам, которая была рассмотрена Группой в ее докладе о четвертой партии. |
| Similar progress has been made in hazardous-waste control and remediation technologies. | Такой же прогресс был достигнут и в области применения технологий борьбы с опасными отходами и ликвидации последствий загрязнения окружающей среды. |
| Under the heading of what might be termed remediation, we have made progress with our United Nations partners in developing a policy regarding support to victims. | Что касается того направления, к которому можно было бы применить термин «восстановление» в контексте исправления положения и ликвидации последствий, то мы совместно с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций добились прогресса в разработке стратегии поддержки жертв. |
| The data would be used to identify damaged marine areas, establish the degree of degradation and determine any necessary remediation or restoration measures. | Эти данные должны использоваться для выявления пострадавших морских зон, установления степени деградации и определения любых необходимых ремедиационных или восстановительных мер. |
| Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims . | Подтверждение факта отсутствия ущерба, невозможности или нежелательности принятия в этих обстоятельствах ремедиационных или восстановительных мер может помочь Группе при рассмотрении соответствующих основных претензий 20. |
| Such information can be used with available field data to develop a comprehensive historical picture of the spatial extent of pollution, as well as provide guidance for subsequent field investigations and remediation efforts. | Такую информацию можно использовать вместе с имеющимися полевыми данными для формирования полного ретроспективного представления о пространственной распространенности загрязнения, а также для выработки руководящих указаний в отношении последующих полевых исследований и ремедиационных мероприятий. |
| Soil-quality-based indicators for early and rapid identification of soil deterioration and for monitoring the efficacy and suitability of remediation methods. RECONDES | Показатели, основанные на качестве почв, для раннего и быстрого выявления деградации почв и для мониторинга эффективности и пригодности ремедиационных методов |
| In the view of the Panel, compacted core, peripheral and roadway areas will not recover without some form of remediation to loosen the soils. | По мнению Группы, зоны основной деятельности, прилегающие территории и участки прокладки военных дорог, на которых произошло уплотнение грунта, не поддаются восстановлению без проведения определенных ремедиационных мероприятий, предполагающих рыхление почвенного слоя. |
| policies should favour remediation of disused industrial sites, and they should be integrated into an overall land management plan; | проводимая политика должна способствовать рекультивации земель на неиспользуемых промышленных площадках, которые должны учитываться в общем плане землеустройства; |
| Issues of abandoned and/orphan TMFs, including their decommissioning and remediation as well as training and education for mining professionals on safety, were also discussed. | Также обсуждались вопросы, касающиеся заброшенных и бесхозяйных хвостохранилищ, включая вопросы их выведения из эксплуатации и рекультивации земель, а также подготовки и обучения специалистов горнодобывающей промышленности по вопросам безопасности. |
| Water supply, sewerage, waste management and remediation activities: 92 (0.3) | услуги водоснабжения, канализации, утилизации твердых отходов и рекультивации земель: 92 (0,3); |
| These presentations illustrated the political and economic aspects of the remediation of such contaminated sites, and were demonstrated by a detailed presentation of the UN/ECE Pilot Project Demonstrating the Environmental Clean-up of Selected Sites Polluted by Chemicals. | В представленных докладах были наглядно проиллюстрированы политические и экономические аспекты рекультивации земель на таких загрязненных участках, при этом был подробно охарактеризован Опытный проект ЕЭК ООН, демонстрирующий экологическую очистку отдельных объектов, загрязненных химическими веществами. |
| There may be a need for remediation of land contaminated with historical uses of PCP in this context, as undertaken in several countries (at often substantial cost). | В этом контексте может возникать потребность в рекультивации земель, загрязненных вследствие предшествующего использования ПХФ, которая проводится в нескольких странах (зачастую с существенными расходами). |
| for the biennium 2012 - 2013 for remediation work | период 2012 - 2013 годов на проведение восстановительных работ по ликвидации |
| The assessment report will make specific recommendations and proposals for the remediation work. | В доклад об оценке будут включены конкретные рекомендации и предложения относительно программы восстановительных работ. |
| During the biennium 2012-2013, the discretionary mechanism would have been an option to partially fund remediation work relating to the aftermath of storm Sandy. | В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов можно было использовать этот механизм ограниченных полномочий для частичного финансирования восстановительных работ после урагана «Сэнди». |
| As at January 2014, approximately 81 per cent of the contracted remediation work had been completed, with full completion expected by the end of May 2014. | По состоянию на январь 2014 года 81 процент предусмотренных договорами восстановительных работ был завершен, и полное завершение работ ожидается к концу мая 2014 года. |
| However, the protracted claims process meant that, while expenditure for remediation work would be incurred predominantly in 2013, most recoveries under the insurance policies would be received in the biennium 2014-2015. | Однако ввиду продолжительного характера рассмотрения страховых требований следует учитывать, что большая часть расходов на осуществление восстановительных работ будет произведена в 2013 году, тогда как основная часть страхового возмещения по договорам страхования будет получена в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |