Respondents emphasized that REM should work more intensively on preparing publications with specific recommendations and guidelines on how to develop and support real-estate markets, especially in countries with economies in transition. |
Респонденты подчеркнули, что КГРН должна более активно заниматься вопросами подготовки публикаций, содержащих конкретные рекомендации и руководящие принципы по развитию и поддержке рынков недвижимости, особенно в странах с переходной экономикой. |
For this purpose, REM should also facilitate capacity-building in the area of real-estate markets across the ECE region (especially within CIS countries), promote and assist in implementation of the principles contained in Policy Framework and furthermore spread information on good practice. |
Для этого КГРН должна также способствовать созданию потенциала в области рынков недвижимости в регионе ЕЭК (особенно в странах СНГ), оказывать содействие и помощь в реализации принципов, изложенных в "Основах политики", и, кроме того, распространять информацию о передовой практике. |
Most ((81%) of the respondents agreed that it would be useful if REM would provide advice both to the Committee and the Working Party, although some argued that the existing terms of references already provided sufficient margin to achieve this goal. |
Большинство (81%) респондентов согласилось с тем, что было бы целесообразно обеспечить предоставление КГРН консультативной помощи как Комитету, так и Рабочей группе, хотя некоторые респонденты утверждали, что в существующем круге ведения уже предусмотрены достаточные возможности для достижения этой цели. |
He highlighted the successful release of the publication Policy framework for Sustainable Real Estate Markets, which had been published jointly by UNECE and REM in April 2010 with the support of Tecnoborsa. |
Он обратил внимание на успешный выпуск публикации "Стратегические основы для устойчивых рынков недвижимости", которая была издана совместно ЕЭК ООН и КГРН в апреле 2010 года при поддержке организации "Текноборса". |
In addition, given the close relationship of REM with the issues addressed by the Committee, closer cooperation between the two bodies is desirable. |
Кроме того, с учетом тесной связи КГРН с вопросами, рассматриваемыми Комитетом, было бы желательно наладить между этими двумя органами более тесное сотрудничество. |
The WPLA ensures that work is carried out on a continuous basis, holding regular Bureau meetings between sessions; thus REM members may participate in Bureau meetings as observers. |
РГУЗР обеспечивает осуществление ее работы на постоянной основе путем проведения регулярных совещаний Бюро в промежутках между сессиями; таким образом члены КГРН могут участвовать в совещаниях Бюро в качестве наблюдателей. |
It was agreed to convene a kick-off meeting for REM at the beginning of 2008, and to discuss concrete projects at the Bureau meeting in April 2008. |
Было принято решение созвать учредительное совещание КГРН в начале 2008 года, а также обсудить конкретные проекты на совещании Бюро в апреле 2008 года. |
Work on the use of market tools could be developed by REM, in cooperation with the WPLA and CHLM, to encompass housing matters as well. |
В сотрудничестве с РГУЗР и КЖХЗ КГРН могла бы усилить работу по вопросу о рациональном использовании рыночных инструментов, охватив при этом и вопросы, касающиеся жилья. |
They also reviewed the draft new terms of reference of the REM Advisory Group and proposed amendments aimed to ensure complementarity and avoid overlapping with the programme of work of the Working Party. |
Они также рассмотрели проект нового круга ведения Консультативной группы КГРН и предложили поправки к нему с целью обеспечения комплементарности с программой работы Рабочей группы и недопущения ее частичного дублирования. |
In 2010 to 2011, the Advisory Group organized four round-table discussions in Europe to promote the REM Publication Policy Framework for Sustainable Real Estate Markets: Principles and guidance for the development of a country's real estate sector. |
В 2010-2011 годах Консультативная группа организовала четыре дискуссии за круглым столом в Европе с целью пропаганды публикации КГРН "Основы политики для устойчивых рынков недвижимости: принципы и рекомендации для развития сектора недвижимости страны". |
The questionnaire specifically asked whether respondents believed that there was scope for REM to provide advice for both the Committee and the Working Party (at present it reports only to the Working Party according to its terms of reference). |
В вопроснике респондентам специально был задан вопрос, считают ли они, что у КГРН имеются возможности предоставлять консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе (в настоящее время Группа, в соответствии со своим кругом ведения, представляет доклады только Рабочей группе). |
There is no need to change this arrangement as the scope of interests and activities of the WPLA is broader than that of REM. |
Необходимость менять данный порядок отсутствует, так как сфера интересов и деятельности РГУЗР шире, чем сфера интересов и деятельности КГРН. |
It was stressed that even though not each UNECE country can be represented at the same time in REM, at least it should be possible and useful to introduce a list of associate members that could be representative of all countries in the UNECE region. |
Было подчеркнуто, что, хотя невозможно одновременно обеспечить представленность в КГРН всех стран ЕЭК ООН, по меньшей мере должно быть возможным и целесообразным составить список ассоциированных членов, который мог бы быть репрезентативным для всех стран региона ЕЭК ООН. |
In the future, do you believe there is scope for REM to provide advice to both the Committee and the Working Party? |
Как вы считаете, в будущем сможет ли КГРН оказывать консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе? |
The secretariat introduced a comprehensive overview of the activities (workshops, seminars, publications and other initiatives) undertaken by the Working Party during the period 2007-2010, and an evaluation of the work implemented by the REM Advisory Group in 2009-2011. |
Секретариат представил всеобъемлющий обзор деятельности (рабочие совещания, семинары, публикации и другие инициативы), осуществлявшейся Рабочей группой в период 2007-2010 годов, а также оценку работы, выполненной Консультативной группой КГРН в 2009-2011 годах. |
Both documents were prepared by the secretariat to assess the relevance of activities of the Working Party and the REM Advisory Group, to identify possible ways to strengthen the impact of their work, and to facilitate discussion under this agenda item. |
Оба документа были подготовлены секретариатом с той целью, чтобы оценить актуальность деятельности Рабочей группы и Консультативной группы КГРН, определить возможные способы усиления эффекта, достигаемого благодаря их работе, и облегчить обсуждение по этому пункту повестки дня. |
(b) Endorsed the new terms of reference of the REM Advisory Group with amendments aimed at avoiding overlapping and ensure complementarity with the programme of work of WPLA; |
Ь) одобрила новый круг ведения Консультативной группы КГРН с поправками, внесенными с целью недопущения частичного дублирования им программы работы РГУЗР и обеспечения его комплементарности с ней; |
On the contents, it was suggested that REM activities should concentrate more on real-estate valuation (both mass valuation for taxation and market valuation of single properties). |
Относительно содержания было отмечено, что деятельность КГРН в большей степени следует сосредоточить на оценке недвижимости (как на оценке в целом для целей налогообложения, так и на оценке рыночной стоимости объектов недвижимости по отдельности). |
This inclusion of REM under the Working Party on Land Administration is expected to give a boost to the activities of the Working Party and consequently to the Committee, enlarging the perspective and width of their work. |
Ожидается, что создание КГРН под эгидой Рабочей группы по управлению земельными ресурсами приведет к активизации деятельности Рабочей группы и, следовательно, Комитета за счет расширения перспективы и масштаба их работы. |
The Working Party may wish to discuss and approve the establishment of the Real Estate Market Advisory Group and its Terms of Reference, and in conjunction with the Bureau of the Working Party decide on practical steps to be taken to start operational activity of REM. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и утвердить предложение о создании Консультативной группы по рынку недвижимости и ее круг ведения и совместно с Бюро Рабочей группы принять решение о практических мерах, которые необходимо принять для развертывания оперативной деятельности КГРН. |
As a follow-up, the ECE REM Advisory Group developed the Policy Framework for Sustainable Real Estate Markets, which offers principles and recommendations for policy action aimed at building a sustainable real estate sector in ECE member States. |
Выполняя решения этих форумов, КГРН ЕЭК разработала документ "Основы политики для устойчивых рынков недвижимости", который содержит принципы и рекомендации для принятия политических мер, направленных на создание устойчивого сектора недвижимости в государствах - членах ЕЭК. |
Respondents also suggested that the creation of a special internet link to the work of REM, which is at present not separate from the website of the Working Party, could facilitate the dissemination of information of REM activities. |
Респонденты также предложили создать в Интернете специальную ссылку на деятельность КГРН, которая в настоящее время отражается на веб-сайте Рабочей группы, что могло бы способствовать распространению информации о деятельности КГРН. |
The Committee may wish to: (a) Discuss and comment on the work of WPLA and REM; (b) Take note of the progress made in WPLA and REM work. |
Комитет, возможно, пожелает: а) обсудить работу и высказать замечания РГУЗР и КГРН; Ь) принять к сведению результаты работы, проделанной РГУЗР и КГРН. |
With a view to strengthening the work of REM and following up to the afore-mentioned decision, the Committee Bureau suggested that in the future the REM should report directly to the Committee and provide advice both to the Committee and to the Working Party. |
В целях укрепления работы КГРН и принятия последующих мер в связи с вышеуказанным решением Бюро Комитета выступило с предложением о том, чтобы в будущем КГРН была подотчетна непосредственно Комитету и предоставляла консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе. |
Candidates interested in participating in REM were invited to send written requests, including a CV, to the secretariat as soon as possible. |
Кандидатам, заинтересованным в участии в работе КГРН, было предложено как можно быстрее направить в секретариат письменные заявки, включая личные резюме. |