| Moreover, the participants in the survey emphasized the strong technical knowledge of the REM individual members and praised the feedback provided by them on different issues. | Кроме того, участники опроса подчеркнули обширные технические познания индивидуальных членов КГРН и высоко оценили информацию, поступившую от них по различным вопросам. |
| Table 1: Who should REM advise in the future? | Кому КГРН в будущем должна предоставлять консультативную помощь? |
| Some of the REM activities, for example in the domain of social housing or greening real-estate markets, are more attached to the programme of work of the Committee. | Некоторые мероприятия КГРН, например в области социального жилья или экологизации рынков недвижимости, в большей степени связаны с программой работы Комитета. |
| The Committee discussed modalities of participation of the REM Chair and Vice-Chair at WPLA Bureau meetings. | Комитет обсудил условия участия Председателя и заместителя Председателя КГРН в совещаниях бюро РГУЗР. |
| REM will, according to the needs and decisions taken by the Working Party: | КГРН будет в соответствии с потребностями Рабочей группы и принимаемыми ею решениями: |
| Activities in cooperation with REM, which is expected to be established at the fifth session of the Working Party, will be developed and implemented. | Будут разработаны и реализованы мероприятия в сотрудничестве с КГРН, которая, как ожидается, будет создана на пятой сессии Рабочей группы. |
| (b) Take note of the progress made in WPLA and REM work. | Ь) принять к сведению результаты работы, проделанной РГУЗР и КГРН. |
| The secretariat does not service meetings of REM, but provides the necessary administrative support once their activities have been decided upon by WPLA. | Секретариат не обслуживает совещания КГРН, но оказывает необходимую административную поддержку в тех случаях, когда ее деятельность осуществляется в соответствии с решениями РГУЗР. |
| REM should advise the Working Party only | КГРН должна предоставлять консультативную помощь только Рабочей группе |
| Additional REM experts would be invited to attend when special topics were to be dealt with and their expertise was needed. | Дополнительные эксперты КГРН будут приглашаться на совещания в тех случаях, когда в связи с рассмотрением специфических тем потребуются их опыт и знания. |
| Regarding the composition and structure of REM, the following rules and principles shall apply: | Что касается состава и структуры КГРН, то должны применяться следующие нормы и принципы: |
| In particular, respondents emphasized that REM activities had brought new perspectives on what real-estate market actors should expect from land administration institutions and potential synergies between government agencies and real-estate professionals. | В частности, респонденты подчеркнули, что деятельность КГРН способствовала формированию у субъектов рынка недвижимости нового представления о том, что следует ожидать от учреждений системы управления земельными ресурсами и от потенциального взаимодействия государственных учреждений и специалистов по недвижимости. |
| The Committee endorsed the proposal on the establishment of REM, and agreed on its Terms of Reference, looking forward to the decision of the WPLA. | В ожидании решения РГУЗР Комитет одобрил предложение о создании КГРН и согласовал ее круг ведения. |
| The Chair of the Real Estate Market (REM) Advisory Group will be invited to inform the Committee about the work undertaken since the seventy-first session, as well as about planned activities for 2012-2013. | Председателю Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) будет предложено информировать Комитет о работе, проведенной после семьдесят первой сессии, а также о деятельности, запланированной на 2012-2013 годы. |
| In particular, the Bureau suggested that discontinuing HUMAN and offering a possibility for its members to join the REM Advisory Group could facilitate the future contribution of these experts to the work of the Committee. | В частности, по мнению Бюро, прекращение деятельности КСУЖФГХ и предоставление возможности ее членам войти в состав КГРН может содействовать дальнейшему вкладу этих экспертов в работу Комитета. |
| The Committee approved the work of the Bureau and its proposal to discontinue HUMAN and to offer the possibility for its members to join the REM Advisory Group. | Комитет одобрил работу Бюро и вынесенное им предложение прекратить деятельность КСУЖФГХ и предоставить ее членам возможность войти в состав КГРН. |
| That the number of REM representatives be higher than six persons (current membership) | З. Увеличение числа представителей КГРН свыше шести человек (нынешний уровень) |
| The Working Party took note of the report provided by the Bureau of the Working Party and that of the REM advisory group. | Рабочая группа приняла к сведению доклад, представленный Бюро рабочей группы, и доклад Консультативной группы КГРН. |
| The delegations welcomed the outcome of the review exercise and highlighted the relevance of the work undertaken by the Working Party and the REM Advisory Group. | Делегации приветствовали результаты проведенной обзорной работы и отметили актуальность работы, проведенной Рабочей группой и Консультативной группой КГРН. |
| Given the successful activities so far undertaken by REM, it is envisaged that the market related aspects of the programme of the Working Party on Land Administration be further strengthened. | С учетом успешной деятельности КГРН ожидается, что связанные с рынком аспекты программы Рабочей группы по управлению земельными ресурсами будут и далее укрепляться. |
| (a) Discuss and comment on the work of WPLA and REM; | а) обсудить работу и высказать замечания РГУЗР и КГРН; |
| The current Chairperson of REM announced that the Group is planning to host a workshop on "Real estate market: risks and benefits" in March 2009 in Rome. | Нынешний Председатель КГРН объявил, что Группа планирует провести рабочее совещание по вопросу "Рынок недвижимости: риски и выгоды" в марте 2009 года в Риме. |
| For instance, a seminar on the financial and real estate market crisis was successfully organized by the ECE secretariat and REM, covering housing and land related aspects alike. | Так, например, секретариатом ЕЭК и КГРН был успешно организован семинар по финансовому кризису и кризису рынка недвижимости, в ходе которого также были затронуты связанные с жильем и землей аспекты. |
| The prompt response of the REM Advisory Group after the financial crisis in 2008 has led to the development of a tool that could address some of the underlying causes of the housing bubble and make real estate markets more sound. | Оперативная реакция КГРН после финансового кризиса 2008 года привела к разработке своего рода инструмента, который может применяться для оценки причин, лежащих в основе "жилищного пузыря", и сделать рынки недвижимости более надежными. |
| The following topics were referred as under-represented in the activities of REM and recommended for inclusion in future publications and/or events: | Следующие темы были указаны в качестве не нашедших достаточного отражения в деятельности КГРН и рекомендованы для включения в будущие публикации и/или мероприятия: |