Moreover, the participants in the survey emphasized the strong technical knowledge of the REM individual members and praised the feedback provided by them on different issues. |
Кроме того, участники опроса подчеркнули обширные технические познания индивидуальных членов КГРН и высоко оценили информацию, поступившую от них по различным вопросам. |
Table 1: Who should REM advise in the future? |
Кому КГРН в будущем должна предоставлять консультативную помощь? |
Some of the REM activities, for example in the domain of social housing or greening real-estate markets, are more attached to the programme of work of the Committee. |
Некоторые мероприятия КГРН, например в области социального жилья или экологизации рынков недвижимости, в большей степени связаны с программой работы Комитета. |
The Committee discussed modalities of participation of the REM Chair and Vice-Chair at WPLA Bureau meetings. |
Комитет обсудил условия участия Председателя и заместителя Председателя КГРН в совещаниях бюро РГУЗР. |
REM will, according to the needs and decisions taken by the Working Party: |
КГРН будет в соответствии с потребностями Рабочей группы и принимаемыми ею решениями: |
Activities in cooperation with REM, which is expected to be established at the fifth session of the Working Party, will be developed and implemented. |
Будут разработаны и реализованы мероприятия в сотрудничестве с КГРН, которая, как ожидается, будет создана на пятой сессии Рабочей группы. |
(b) Take note of the progress made in WPLA and REM work. |
Ь) принять к сведению результаты работы, проделанной РГУЗР и КГРН. |
The secretariat does not service meetings of REM, but provides the necessary administrative support once their activities have been decided upon by WPLA. |
Секретариат не обслуживает совещания КГРН, но оказывает необходимую административную поддержку в тех случаях, когда ее деятельность осуществляется в соответствии с решениями РГУЗР. |
REM should advise the Working Party only |
КГРН должна предоставлять консультативную помощь только Рабочей группе |
Additional REM experts would be invited to attend when special topics were to be dealt with and their expertise was needed. |
Дополнительные эксперты КГРН будут приглашаться на совещания в тех случаях, когда в связи с рассмотрением специфических тем потребуются их опыт и знания. |
Regarding the composition and structure of REM, the following rules and principles shall apply: |
Что касается состава и структуры КГРН, то должны применяться следующие нормы и принципы: |
In particular, respondents emphasized that REM activities had brought new perspectives on what real-estate market actors should expect from land administration institutions and potential synergies between government agencies and real-estate professionals. |
В частности, респонденты подчеркнули, что деятельность КГРН способствовала формированию у субъектов рынка недвижимости нового представления о том, что следует ожидать от учреждений системы управления земельными ресурсами и от потенциального взаимодействия государственных учреждений и специалистов по недвижимости. |
The Committee endorsed the proposal on the establishment of REM, and agreed on its Terms of Reference, looking forward to the decision of the WPLA. |
В ожидании решения РГУЗР Комитет одобрил предложение о создании КГРН и согласовал ее круг ведения. |
The Chair of the Real Estate Market (REM) Advisory Group will be invited to inform the Committee about the work undertaken since the seventy-first session, as well as about planned activities for 2012-2013. |
Председателю Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) будет предложено информировать Комитет о работе, проведенной после семьдесят первой сессии, а также о деятельности, запланированной на 2012-2013 годы. |
In particular, the Bureau suggested that discontinuing HUMAN and offering a possibility for its members to join the REM Advisory Group could facilitate the future contribution of these experts to the work of the Committee. |
В частности, по мнению Бюро, прекращение деятельности КСУЖФГХ и предоставление возможности ее членам войти в состав КГРН может содействовать дальнейшему вкладу этих экспертов в работу Комитета. |
The Committee approved the work of the Bureau and its proposal to discontinue HUMAN and to offer the possibility for its members to join the REM Advisory Group. |
Комитет одобрил работу Бюро и вынесенное им предложение прекратить деятельность КСУЖФГХ и предоставить ее членам возможность войти в состав КГРН. |
That the number of REM representatives be higher than six persons (current membership) |
З. Увеличение числа представителей КГРН свыше шести человек (нынешний уровень) |
The Working Party took note of the report provided by the Bureau of the Working Party and that of the REM advisory group. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад, представленный Бюро рабочей группы, и доклад Консультативной группы КГРН. |
The delegations welcomed the outcome of the review exercise and highlighted the relevance of the work undertaken by the Working Party and the REM Advisory Group. |
Делегации приветствовали результаты проведенной обзорной работы и отметили актуальность работы, проведенной Рабочей группой и Консультативной группой КГРН. |
Given the successful activities so far undertaken by REM, it is envisaged that the market related aspects of the programme of the Working Party on Land Administration be further strengthened. |
С учетом успешной деятельности КГРН ожидается, что связанные с рынком аспекты программы Рабочей группы по управлению земельными ресурсами будут и далее укрепляться. |
(a) Discuss and comment on the work of WPLA and REM; |
а) обсудить работу и высказать замечания РГУЗР и КГРН; |
The current Chairperson of REM announced that the Group is planning to host a workshop on "Real estate market: risks and benefits" in March 2009 in Rome. |
Нынешний Председатель КГРН объявил, что Группа планирует провести рабочее совещание по вопросу "Рынок недвижимости: риски и выгоды" в марте 2009 года в Риме. |
For instance, a seminar on the financial and real estate market crisis was successfully organized by the ECE secretariat and REM, covering housing and land related aspects alike. |
Так, например, секретариатом ЕЭК и КГРН был успешно организован семинар по финансовому кризису и кризису рынка недвижимости, в ходе которого также были затронуты связанные с жильем и землей аспекты. |
The prompt response of the REM Advisory Group after the financial crisis in 2008 has led to the development of a tool that could address some of the underlying causes of the housing bubble and make real estate markets more sound. |
Оперативная реакция КГРН после финансового кризиса 2008 года привела к разработке своего рода инструмента, который может применяться для оценки причин, лежащих в основе "жилищного пузыря", и сделать рынки недвижимости более надежными. |
The following topics were referred as under-represented in the activities of REM and recommended for inclusion in future publications and/or events: |
Следующие темы были указаны в качестве не нашедших достаточного отражения в деятельности КГРН и рекомендованы для включения в будущие публикации и/или мероприятия: |