In these jurisdictions, however, there is a need to revise and reinterpret several specific provisions in order to converge to best practices. |
Вместе с тем для приближения к передовой практике в этих странах следует переработать и по-новому истолковать ряд конкретных положений. |
At the Council's sixth session, the European Union had also been concerned to witness attempts to reinterpret the package. |
Во время шестой сессии Совета Европейский союз также стал свидетелем попыток по-новому истолковать данный пакет, которые вызвали у него серьезную озабоченность. |
Still, we shall not gloss over our concern that attempts are being made to reinterpret some of the key provisions of the Chemical Weapons Convention. |
Тем не менее мы не можем умолчать о нашей обеспокоенности в связи с тем, что предпринимаются попытки по-новому истолковать некоторые из ключевых положений Конвенции по химическому оружию. |
The rights of States parties under the Treaty should be consolidated and any attempt to reinterpret the Treaty's provisions should be rejected. |
Права государств-участников по Договору следует укрепить, а любые попытки по-новому истолковать положения Договора отвергнуть. |
My country opposes any attempt to reinterpret that text in a way that diminishes that right, or restricts it in a selective way. |
Моя страна выступает против любых попыток по-новому истолковать этот текст таким образом, чтобы подорвать это право или избирательным образом ограничивать его. |
Some States parties did not support efforts to reinterpret or restrict the sovereign right of withdrawal, as these could be detrimental to the implementation of the Treaty. |
Некоторые государства-участники не поддержали усилия, направленные на то, чтобы по-новому истолковать или ограничить суверенное право на выход из Договора, поскольку эти усилия могут нанести ущерб осуществлению Договора. |
That, surely, is to reinterpret the Ezulwini Consensus and the AU summit and to claim to know the minds of the African Union better than the Union itself. |
Это, безусловно, делается для того, чтобы по-новому истолковать Эзулвинийский консенсус и результаты саммита АС, а также для того, чтобы претендовать на лучшее понимание позиции Африканского союза, чем ее понимает сам Союз. |
Based on the foregoing, he stressed that States parties had the fundamental, inalienable right to possess and develop nuclear technologies for peaceful purposes, and that any attempt to reinterpret the provisions of the Treaty that granted that right was unacceptable. |
С учетом вышесказанного оратор подчеркивает, что государства-участники обладают основным неотъемлемым правом иметь и разрабатывать ядерные технологии в мирных целях и что любая попытка по-новому истолковать положения Договора, гарантирующие это право, является неприемлемой. |
Her delegation did not support approaches which sought to reinterpret the mandate of peacekeeping operations; the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War strictly defined the responsibilities of parties to a conflict to protect their populations. |
Делегация Венесуэлы не поддерживает подходы, ориентированные на то, чтобы по-новому истолковать мандат операций по поддержанию мира; в Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны строго определены обязанности сторон конфликта в отношении защиты своего населения. |
At the same time, the exercise of the right of all NPT parties, without discrimination, to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes cannot be in any way jeopardized by attempts to rewrite or reinterpret article IV. |
В то же время ни в коем случае нельзя допускать, чтобы попытки переписать или по-новому истолковать статью IV препятствовали осуществлению на недискриминационной основе права всех без исключения участников ДНЯО на участие в исследованиях в области ядерной физики, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Finally, he stressed that in making such a proposal, his delegation was not attempting to reinterpret the principle of capacity to pay but rather to apply the principle consistently, according to the criteria of fairness and equity. |
И наконец, необходимо подчеркнуть, что, выдвигая это предложение, Канада исходила не из стремления по-новому истолковать принцип платежеспособности, а из стремления обеспечить его единообразное применение в соответствии с критериями справедливости и равенства. |