To achieve this, let us first commit ourselves to reinforcing the preventive capacity of the United Nations peacekeeping forces. Belize regards peacekeeping operations as an important component of the United Nations. |
Для достижения этого давайте прежде всего обязуемся укреплять превентивные возможности миротворческих сил Организации Объединенных Наций. Белиз рассматривает операции в пользу мира в качестве важного элемента деятельности Организации Объединенных Наций. |
The system needed to work together to strengthen these pillars of peace, while at the same time reinforcing linkage between its peacekeeping and peace-building efforts on the one hand, and its development work on the other. |
Система должна предпринимать совместные усилия для укрепления этих основных факторов мира и в то же время укреплять взаимосвязь между деятельностью по поддержанию мира и миростроительству, с одной стороны, и деятельностью в целях развития - с другой. |
Upholding and reinforcing policies that allow independent and democratic forms of associative life, including the elimination of identified obstacles to youth participation and to freedom of association in the work place; |
поддерживать и укреплять политику, направленную на создание условий для развития независимых и демократических форм ассоциативной деятельности, включая ликвидацию выявленных препятствий, сдерживающих участие молодежи и ограничивающих свободу ассоциаций по месту работы; |
The rule of law was therefore an essential ingredient of justice and accountability and the International Criminal Court was the sine qua non for reinforcing the fundamental principle of individual criminal responsibility for crimes under international law and for bringing alleged war criminals to justice. |
Поэтому принцип верховенства права является важнейшим элементом правосудия и отчетности, а Международный уголовный суд является тем органом, который как раз и призван укреплять основополагающий принцип уголовной ответственности лиц за совершение преступлений, подпадающих под действие международного права, и привлекать военных преступников к правосудию. |
Reinforcing the non-proliferation aspects of the Convention will be crucial to the long-term success of the CWC. |
Для долгосрочного успеха КХО крайне важно укреплять аспекты Конвенции, касающиеся нераспространения. |
RPA is still reinforcing its positions from Lubutu. |
ПАР продолжает укреплять свои позиции за счет подразделений, направляемых из Лубуту. |
The international community should continue reinforcing the unity and central role of the United Nations in dealing with questions relating to the human rights of women. |
Международному сообществу следует и впредь укреплять единство и ключевые функции системы Организации Объединенных Наций в ее деятельности, касающейся прав женщин. |
In all these ways, racists are able to get the sense that their opinions are shared by others all over the world, thus reinforcing their commitment to their bigotry and fuelling their feelings of empowerment. |
После того как исповедующие единую идеологию расисты вступят в контакт, они могут поддерживать и укреплять такие контакты в частном порядке по электронной почте. |
(c) Constantly reinforcing such territorially inclusive neighbourhood forums through a process of convergence, whereby whatever can be done is done through such forums; |
с) постоянно укреплять организационную базу таких форумов, применяя метод конвергенции, предусматривающий решение всех вопросов на данной территории посредством и с участием таких форумов; |
Capacity-building can strengthen States by reinforcing the institutions that ensure the rule of law, equity, access and stable government. |
Процесс наращивания потенциалов способен укреплять государства за счет упрочения институтов, обеспечивающих правопорядок, равенство, причастность и стабильное правительство. |
However, reform cannot be an acceptable surrogate for political will, and those two aspects must be mutually supportive and reinforcing. |
Однако реформа не может быть приемлемой заменой политической воли, и эти два аспекта должны взаимно дополнять и укреплять друг друга. |
21.15 UNHCR will strengthen strategies to address urban displacement, by improving data on displaced populations in urban areas, expanding partnerships and reinforcing operating principles for protection and solutions. |
21.15 УВКБ будет укреплять стратегии, направленные на решение проблемы перемещения городского населения, на основе повышения качества данных о перемещенных лицах в городских районах, расширения партнерских связей и укрепления принципов деятельности в целях обеспечения защиты и решения проблем. |
It is therefore important to strengthen cooperation at the international level between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, since their activities are mutually complementary and reinforcing. |
В этой связи необходимо укреплять сотрудничество на международном уровне между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, деятельность которых взаимно дополняется и укрепляется. |
It was likewise committed to reinforcing its mutually respectful partnership with UNHCR in the best interests of their stakeholders, especially those who required assistance. |
Она также считает своей обязанностью укреплять строящееся на взаимном уважении партнерство с УВКБ ООН с максимальным учетом интересов соответствующих сторон, особенно тех, которым требуется помощь. |
As the Organization worked to improve its human resources management system, the Commission should continue to strengthen the common system by reinforcing its communication and coordination with the chief executives of all member agencies. |
По мере дальнейшего улучшения Организацией своей системы управления людскими ресурсами Комиссии следует продолжать укреплять общую систему путем расширения своих каналов связи и координации с главными административными сотрудниками всех учреждений-членов. |
CBMs should be utilized wherever feasible and the confidence-building process at all levels should be further strengthened by the broadening and reinforcing of CBMs already implemented. |
Меры укрепления доверия следует использовать везде, где это возможно, а процесс укрепления доверия на всех уровнях следует продолжать укреплять путем расширения и усиления уже применяемых мер укрепления доверия. |
Moreover, voluntary contributions may be provided by individual Member States to the activities of the Organization, not as a substitute for their assessed contributions, but as a supplement to approved resources for the purpose of strengthening, reinforcing and advancing the implementation of approved activities. |
Кроме того, отдельные государства-члены могут вносить добровольные взносы на осуществление деятельности Организации, но не вместо своих начисленных взносов, а в дополнение к утвержденным ресурсам, с тем чтобы укреплять, усиливать и стимулировать работу по реализации утвержденных мероприятий. |
HIV/AIDS TTF projects are helping strengthen the capacity of local media (through service line 2) to address issues related to all the other service lines, thus reinforcing the achievements under them. |
Проекты ТЦФ для ВИЧ/СПИДа помогают укреплять потенциал местных средств массовой информации (в рамках направления деятельности 2) для того, чтобы решать вопросы, связанные со всеми другими направлениями деятельности, способствуя таким образом достижениям в этих направлениях. |
186.163. Strengthen efforts to promote orderly development of Internet and protect the legitimate rights and interests of ordinary people while reinforcing the legislation on Internet information protection and supervision (Bangladesh); 186.164. |
186.163 укреплять усилия по поощрению надлежащего развития Интернета и защите законных прав и интересов обычных людей и одновременно усиливать законодательство, касающееся защиты информации и надзора за ней в Интернете (Бангладеш); |
Rather than coerce, conditionality should strengthen domestic policy and decision-making with the aim of reinforcing nascent or existing development efforts. |
Практика выдвижения условий должна являться не средством принуждения, а должна укреплять внутренние процессы разработки стратегий и принятия решений в целях подкрепления планируемых или уже прилагаемых усилий в области развития. |
The Government is aiming to strengthen the promotion system towards realization of a gender-equal society in organic collaboration with local governments and private organizations as well as reinforcing the national machinery. |
Правительство намерено укреплять систему поощрения с целью создания общества равных возможностей для мужчин и женщин в тесном сотрудничестве с местными органами власти и частными организациями, а также содействовать укреплению государственного аппарата. |
(c) Set up or strengthen professional scientific associations and other means of reinforcing the scientific and technological community in order to improve quality through peer review and raise the self-confidence of scientists; |
с) создавать или укреплять профессиональные научные ассоциации и использовать другие средства укрепления научно-технического сообщества в целях повышения качества научно-исследовательской деятельности с помощью проведения обзоров с участием коллег-ученых и повышения уверенности ученых в своих силах; |