UNMIL has been reinforcing internal controls in the asset management area. |
МООНЛ укрепляет механизмы внутреннего контроля за управлением активами. |
With regard to the latter, UNDP was reinforcing its roster of expert evaluation consultants at the regional level. |
Что касается последнего, ПРООН укрепляет свой список консультантов по вопросам экспертной оценки на региональном уровне. |
The UNAIDS secretariat is currently reinforcing its regional presence through the establishment of regional support teams. |
В настоящее время Секретариат ЮНЭЙДС укрепляет свое региональное присутствие посредством создания региональных групп поддержки. |
Moreover, the new voting system is transparent and, above all, automatic, thereby reinforcing the ECB's independence. |
Более того, новая система голосования прозрачна и, что самое главное, автоматизирована, что укрепляет независимость ЕЦБ. |
WHO is also reinforcing the existing distribution system for pharmaceuticals. |
ВОЗ также укрепляет существующую систему распределения фармацевтических средств. |
The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. |
Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |
Furthermore, the Bank is building and reinforcing partnerships with ongoing programmes to co-manage and co-finance projects aimed at combating desertification. |
Наряду с этим Банк налаживает и укрепляет партнерские связи с текущими программами в вопросах совместного управления и финансирования проектов, направленных на борьбу с опустыниванием. |
Moreover, many public and private policies favoured men, reinforcing the predominance of men in entrepreneurial endeavours. |
Кроме того, во многих случаях в политике государственных и частных секторов в более благоприятном положении находятся мужчины, что еще больше укрепляет их доминирующее влияние в предпринимательской деятельности. |
It is currently reinforcing its capacity to evaluate the results and impact of its activities. |
В настоящее время он укрепляет свой потенциал в области оценки результатов и последствий своей деятельности. |
In the meantime, Albania is reinforcing its border management and control, guided by the European Union and NATO standards. |
В то же время Албания укрепляет пограничный режим и контроль за своими границами, следуя нормам Европейского союза и НАТО. |
Furthermore, the Government is reinforcing its forces in Darfur. |
Кроме того, правительство укрепляет свои силы в Дарфуре. |
Cameroon was implementing a comprehensive programme for childhood diseases and was reinforcing the expanded programme on immunization. |
Камерун осуществляет комплексную программу борьбы с детскими болезнями и укрепляет расширенную программу вакцинации. |
UNDP has been active in reinforcing State capacity and promoting national reconciliation through initiatives to build an impartial judicial system, and functioning Communal Police and Gendarmerie forces to support the maintenance of law and order. |
ПРООН активно укрепляет государственный потенциал и содействует национальному примирению на основе инициатив по созданию беспристрастной судебной системы, а также функционированию общинной полиции и жандармерии в интересах поддержания правопорядка. |
It was important for treaty bodies to give consistent guidance to States and to handle issues involving multiple forms of discrimination in an integrated way, thereby reinforcing the indivisible and interrelated nature of human rights standards. |
Важно, чтобы договорные органы предоставляли согласованные рекомендации государствам-членам и занимались вопросами, затрагивающими различные формы дискриминации, комплексно, что укрепляет единство и взаимосвязь правозащитных норм. |
The role of the IPU as an organization practising, reinforcing and encouraging parliamentary diplomacy in areas of potential crisis is of paramount importance. |
Исключительно важная роль принадлежит МС в качестве организации, которая проводит на практике, укрепляет и поощряет парламентскую дипломатию в сферах потенциального кризиса. |
UNICEF, in partnership with other United Nations agencies, is developing and reinforcing its capacity to advance the rights of women and children through laws, policies and budgets, at national, regional and global levels. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций развивает и укрепляет свой потенциал в области поощрения прав женщин и детей при помощи законов, стратегий и бюджетов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Unit is working in partnership with the European Commission and other EU Member States to take forward the work on violence against women, reinforcing its holistic and multi-disciplinary approach. |
Группа работает в партнерстве с Европейской комиссией и другими государствами - членами ЕС в решении проблемы насилия в отношении женщин и укрепляет свой комплексный и многосекторальный подход. |
A more serious development, according to information reaching us, is that they are instead reinforcing their positions in Pweto, thus jeopardizing all prospects for peace in the region. |
Более того, согласно имеющейся у нас информации, ПАР, наоборот, укрепляет свои позиции в Пвето, что чревато для любых перспектив установления мира в этом районе. |
The last sentence should read reinforcing his reputation as an untrustworthy and |
«... укрепляет свою репутацию не заслуживающего доверия и...» |
We consider the decision of Ukraine in this regard as a most encouraging event strengthening stability in our region and reinforcing our expectation that no additional nuclear-weapon States will emerge on the territory of the former Soviet Union. |
Самым обнадеживающим событием в этой связи мы считаем решение Украины, которое повышает стабильность в нашем регионе и укрепляет наши надежды на то, что на территории бывшего Советского Союза не возникнет новых государств, обладающих ядерным оружием. |
The economic embargo was reinforcing the rebellion and thereby contributing to the acts of vandalism, massacre of innocent people and destruction of the social and economic infrastructure. |
Экономическое эмбарго укрепляет повстанцев и приводит таким образом к актам вандализма, убийству невинных людей и разрушению социально-экономической инфраструктуры. |
The Office is also reinforcing its capacity to address the relationship between international human rights law, international humanitarian law and international criminal law. |
Управление укрепляет также свой потенциал по изучению взаимосвязи между международно-правовыми нормами в области прав человека, международным гуманитарным правом и международным уголовным правом. |
To that end, the Department of Political Affairs is improving regional coverage; increasing its capacity to offer political advice on cross-cutting issues; and reinforcing specific management coordination and support functions. |
Для реализации этой цели Департамент по политическим вопросам расширяет свое региональное присутствие; расширяет свои возможности политического консультирования по сквозным вопросам; и укрепляет конкретные функции управленческой координации и поддержки. |
The implementation of UN-NADAF has been the subject of ongoing consideration by the General Assembly and other organs of the United Nations, reinforcing the importance attached to the successful implementation of the New Agenda while acknowledging its strengths and weaknesses. |
Осуществление НАДАФ-ООН является предметом рассмотрения Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций, что укрепляет то значение, которое придается успешной реализации Программы при одновременном признании ее преимуществ и недостатков. |
By his statement and his pattern of action - or, more precisely, his inaction - Mr. Arafat is reinforcing his reputation as an unworthy and unreliable leader who is leading his people to yet another catastrophe. |
Этим своим заявлением и своими действиями - или, точнее, своим бездействием - г-н Арафат укрепляет свою репутацию недостойного и ненадежного лидера, который ведет свой народ к новой катастрофе. |