Английский - русский
Перевод слова Reimburse
Вариант перевода Возмещать

Примеры в контексте "Reimburse - Возмещать"

Примеры: Reimburse - Возмещать
Sufficient resources should be allocated to enable MINUSTAH to reimburse troop- and police-contributing countries without delay. Должен быть выделен достаточный объем ресурсов для того, чтобы МООНСГ имела возможность возмещать расходы странам, предоставляющим военнослужащих и сотрудников полиции, без задержки.
It would reimburse the troop/police-contributing countries for what is needed and deployed in the mission area. Он будет возмещать расходы стран, предоставляющих войска/полицейские силы, на необходимые средства, развернутые в районе миссии.
The outstanding contributions impede the ability of the Secretariat to reimburse Member States contributing troops to the Force. Невыплата взносов ограничивает способность Секретариата возмещать расходы государствам-членам, предоставляющим войска для Сил.
Depending on the decision of the Security Council, the United Nations could reimburse the provider of the first- and second-line logistics support. В зависимости от решения Совета Безопасности Организация Объединенных Наций могла бы возмещать расходы тем, кто будет оказывать поддержку на первой и второй линиях тылового обеспечения.
The borrowing adversely affected the Organization's ability to reimburse on time the countries contributing troops and equipment to peacekeeping operations, many of which were developing countries. Практика заимствования отрицательно сказывается на способности Организации своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество для операций по поддержанию мира, многие из которых - развивающиеся страны.
As a result, the Governing Council, in decision 91/37, authorized the Executive Director to reimburse executing agencies at a rate of 7.5 per cent. В результате этого Совет управляющих в своем решении 91/37 уполномочил Директора-исполнителя возмещать расходы учреждений-исполнителей по ставке в размере 7,5 процента.
Nevertheless, it would appear that retroactive application in ongoing missions raises the risk that the United Nations might reimburse for items for which it had already paid. Тем не менее представляется, что ретроактивное применение новых процедур в незавершенных миссиях чревато опасностью того, что Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы в связи с имуществом, за которое она уже заплатила.
As a result of this and very minimal additional contributions, funds for contingent-owned equipment reimbursement have been exhausted and the United Nations is unable to reimburse AMISOM troop contributors. В результате этого и в силу крайне минимальных дополнительных взносов средства для выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество истощились, и Организация Объединенных Наций не в состоянии возмещать расходы странам, предоставляющим войска в состав АМИСОМ.
Another group of Member States was of the view that the United Nations should reimburse the training related to specific peacekeeping operations. По мнению другой группы государств-членов, Организация Объединенных Наций должна возмещать расходы на подготовку в связи с конкретными операциями по поддержанию мира.
The cost of servicing the conference of the Convention should therefore be separate from the regular budget and the Convention should reimburse the United Nations. Поэтому расходы на обслуживание конференций сторон этой Конвенции должны быть отделены от регулярного бюджета, и Конвенция должна возмещать расходы Организации Объединенных Наций.
Every effort should therefore be made to reduce further the amounts owed to Member States while recognizing that certain factors might affect the Secretariat's ability to reimburse Member States in a timely manner. Поэтому следует предпринять все возможные усилия в целях дальнейшего сокращения задолженности перед государствами-членами и одновременно с этим признать, что некоторые факторы могут ограничивать возможности Секретариата своевременно возмещать расходы государствам-членам.
According to CERF regulations, loans have to be repaid immediately upon receipt of donor contributions towards consolidated inter-agency appeals or agencies must repay the advances in full from their own resources if they fail to reimburse CERF within one year. В соответствии с положениями об использовании средств ЦЧОФ ссуды должны возмещаться непосредственно по получении взносов доноров в ответ на совместные межучрежденческие призывы либо учреждения должны возмещать авансовые выплаты в полном объеме из своих собственных ресурсов, если они не возмещают в течение одного года средства, предоставленные из ЦЧОФ.
Mr. DJACTA (Algeria) said that, although his delegation was deeply concerned over the Organization's failure to reimburse troop-contributing countries on time, the amendments proposed by the United Kingdom were not an appropriate solution to the problem. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что, хотя его делегация глубоко обеспокоена неспособностью Организации своевременно возмещать расходы стран, предоставляющих войска, предлагаемые Соединенным Королевством поправки не являются надлежащим решением этой проблемы.
The same policy applies to all programmes and funds funded from voluntary contributions, which are required to reimburse administrative support provided by the United Nations, normally at the standard rate of 13 per cent of their expenditures. Этот же принцип применяется ко всем программам и фондам, финансируемым из добровольных взносов, которые обязаны возмещать расходы на административную поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, как правило, по стандартной ставке в размере 13 процентов от их расходов.
Such a situation, totally at odds with commitments proclaimed elsewhere, seriously compromises the capacity of the United Nations to carry out its mandates and to reimburse troop contributors. Такого рода ситуация, идущая вразрез с провозглашенными в других форумах обязательствами, серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты и возмещать расходы стран-поставщиков воинских контингентов.
This means that the Institute would be required to reimburse administrative support provided by the United Nations at the rate of 8 per cent of its General Fund expenditures. Это означает, что Институт должен будет возмещать часть расходов на административную поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, по ставке 8 процентов от расходов, покрываемых из его Общего фонда.
In instances where troop contributors have requested assistance from the United Nations on self-sustainment categories or modules, the Secretariat will not reimburse troop contributors for those categories. В тех случаях, когда предоставляющие войска страны просили Организацию Объединенных Наций оказать им помощь в рамках категорий или модулей самообеспечения, Секретариат не будет возмещать расходы этих стран по данным категориям.
The Multilateral Agreement commits signatory bureaux to reimburse accidents on the basis of 'deemed insurance' according to the national registration plate of the vehicle, rather than on the basis of the existence of a Green Card. Многостороннее соглашение обязывает подписавшие его страховые бюро возмещать ущерб, причиненный в результате дорожно-транспортного происшествия, на основании "предполагаемого страхования" исходя из наличия национального регистрационного номерного знака транспортного средства, а не на основании наличия "зеленой карты".
By accepting troop contributions from a Member State and allocating funds, the Organization was entering into an agreement with the contributing State, namely, to reimburse the costs of troops that were adequately trained and equipped to do the job they were offering to do. Принимая предоставляемые войска от государства-члена и ассигнуя средства, Организация вступает в соглашение с предоставляющим войска государством, а именно обязуется возмещать расходы на войска, которые адекватно подготовлены и оснащены для выполнения задачи, для которой они предназначены.
In addition, where agencies have received funds on a grant basis from the Fund under objectives 1 and 2, and where such agencies have subsequently raised other funds for the same purpose, it will be incumbent upon the agency to reimburse the Fund. В дополнение к этому, когда учреждения, получающие от Фонда средства в виде субсидий в соответствии с целями 1 и 2, впоследствии будут мобилизовывать для той же цели средства из других источников, они должны будут возмещать расходы Фонду.
The Committee recommends that, instead of a grant, traditional procedures for cost recovery be followed whereby the United Nations would reimburse UNDP on the basis of actual expenditure incurred by it on behalf of the United Nations. Комитет рекомендует применять вместо субсидии традиционные процедуры покрытия расходов, в рамках которых Организация Объединенных Наций будет возмещать издержки ПРООН на основе фактических расходов, понесенных ею от имени Организации Объединенных Наций.
First is the need to reimburse the troop/police contributors for what they provide on a basis that recognizes quality and performance. Во-первых, необходимо возмещать расходы стран, предоставляющих войска/полицейские силы, в связи с направляемым имуществом с учетом его качественных и эксплуатационных показателей.
Upon inquiry, the Committee was informed that when permanent capacity in Geneva is available the International Tribunal for Rwanda would reimburse the cost of air travel (Geneva/Arusha/Geneva), daily subsistence allowance and terminal expenses of the interpreters involved. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, когда будет иметься возможность направлять штатных сотрудников из Женевы, Международный трибунал по Руанде будет возмещать расходы на проезд воздушным транспортом (Женева-Аруша-Женева), выплату суточных и терминальные расходы для соответствующих устных переводчиков.