Английский - русский
Перевод слова Reimburse
Вариант перевода Возмещать

Примеры в контексте "Reimburse - Возмещать"

Примеры: Reimburse - Возмещать
In 2014, the country team will continue to reimburse UNAMI for all support services provided. В 2014 году страновая группа будет продолжать возмещать МООНСИ все расходы за предоставленные услуги по поддержке.
The Executive Director may reimburse implementing partners, for their support costs in accordance with prevailingapplicable rates. Директор-Исполнитель может возмещать вспомогательные расходы партнерам-исполнителям по применимым расценкам.
Complainants were required to reimburse expenses only in cases of dismissal, of which there had been 1,800. Истцам требуется возмещать расходы только в случае отказа в иске.
The purpose of the fund would be to reimburse officials and members of the Tribunal for taxes paid in respect of their emoluments. Предназначение этого фонда - возмещать должностным лицам и членам Трибунала налоги, уплаченные ими со своего вознаграждения.
The SVB has a statutory duty to reimburse 80% of this daily wage. БСС обязан по закону возмещать 80 процентов этой дневной заработной платы.
The mechanism would not enable the Tribunal to reimburse taxes levied by a State which is not party to the Convention; вышеуказанный механизм не даст Трибуналу возможность возмещать налоги, взимаемые государством, которое не является участником Конвенции;
We will not be under any obligation in such circumstances to refund or otherwise reimburse you for any of the funds in your Player Account. При таких обстоятельствах мы не будем обязаны возвращать либо каким-либо другим образом возмещать Вам средства, находящиеся на Вашем игровом счете.
UNOPS will reimburse UNDP field offices for expenses incurred in providing support in the implementation of projects financed from cost-sharing contributions and management service agreements. УОП ООН будет возмещать отделениям ПРООН на местах их расходы, понесенные в связи с оказанием поддержки при осуществлении проектов, финансируемых на основе совместного несения расходов, а также в контексте соглашений об управленческом обслуживании.
In 2006, when the project Interest ends the support scheme, the state will continue to reimburse 100% of the costs to citizenship applicants. В 2006 году, когда проект "Интерест" прекратит оказывать эту поддержку, государство продолжит возмещать 100% расходов, понесенных лицами, обратившимися за получением гражданства.
It should be noted that the costs prisoners were obliged to reimburse represented approximately 10 per cent of the real cost of the prison stay. Следует отметить, что расходы, которые обязаны возмещать заключенные, составляют приблизительно 10% фактической стоимости их пребывания в тюрьмах.
Under the terms of the trust agreement, UNFPA is bound to reimburse proportionately the trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. В соответствии с условиями договора об учреждении доверительного фонда ЮНФПА обязан пропорционально возмещать попечителю или его наследникам расходы на покрытие любых обязательств, которые могут возникнуть в случае предъявления обоснованной претензии в отношении указанной части состояния.
Clearly, though, the United Nations has to rationalize its peace-keeping expenditures and at the same time reimburse fully and in timely fashion monies that it owes to troop-contributing countries. Очевидно, таким образом, что Организация Объединенных Наций должна рационализировать свои расходы по поддержанию мира и в то же время возмещать полностью и своевременно деньги, которые она должна странам, предоставляющим войска.
This means that the Institute would be required to reimburse administrative support provided by the United Nations at the rate of 8 per cent of its General Fund expenditures. Это означает, что Институту пришлось бы возмещать Организации Объединенных Наций расходы по административной поддержке по ставке 8 процентов от расходов из Общего фонда.
As a general rule, there would be instances where it would be more cost-effective for the United Nations to reimburse the troop-contributing country for its tentage and accommodation than to provide hard shelter. В целом же будут возникать ситуации, когда Организации Объединенных Наций с экономической точки зрения будет выгоднее возмещать странам, предоставляющим войска, расходы на палаточное имущество и расквартирование, нежели предоставлять жилые помещения.
Employment had to be explicitly offered to prisoners, and if they rejected the offer of work, they were held responsible for not being assigned work and therefore obliged to reimburse the cost of imprisonment. Работа должна конкретно предлагаться заключенным, и в случае их отказа они считаются ответственными за неполучение работы и, следовательно, обязаны возмещать связанные с тюремным заключением расходы.
The United Nations Office at Nairobi refused to reimburse the expenses and subsequently set up a database in 2008 to facilitate control of the payment of inter-organization invoices. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби отказалось возмещать эти расходы, и впоследствии в 2008 году была создана база данных для облегчения контроля за оплатой счетов-фактур, представляемых другими организациями.
Under agreements reached with the United Nations Office at Nairobi, UN-Habitat is required to reimburse the Office for the delivery of services payable from the extrabudgetary funds of UN-Habitat. В соответствии с договоренностями, достигнутыми с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, ООН-Хабитат должна возмещать Отделению предоставление услуг, связанных с внебюджетными средствами ООН-Хабитат.
More information should be provided on the obligation for parents to reimburse schools for the entire cost of the education of girls who married while they were still at school. Хотелось бы получить более подробную информацию об обязанности родителей возмещать школам все расходы, связанные с обучением девушек, которых выдают замуж, прежде чем они окончат школу.
A decision not to reimburse contributions made by a migrant worker or family member must not discriminate on the basis of his or her nationality or migration status. В частности, решение не возмещать взносы, произведенные трудящимся-мигрантом или членом его семьи, не должно быть дискриминационным по признаку его гражданства или миграционного статуса.
It will reimburse the damage to the Latvian people ill, and unfair reforms, must be returned to the debt to pensioners, the poor, farmers, teachers, doctors, etc., which took place at the expense painful reforms. Он будет возмещать ущерб Латвийский народ болен, и несправедливых реформ, должны быть возвращены в долг для пенсионеров, малоимущих, фермеров, учителей, врачей и т.д., которые состоялись на счет болезненных реформ.
As the employer is not obligated to reimburse the cost of a private medical insurance for the members of the employee's family, the employee will have to pay the cost himself, in principle. Таким образом, поскольку предприниматель не обязан возмещать стоимость частной медицинской страховки для членов семьи трудящегося, то, как правило, трудящийся должен оплачивать ее самостоятельно.
Under the new arrangements, the Fund will reimburse the United Nations for the total cost of the space occupied by the Investment Management Service and two thirds of the cost of space occupied by its central secretariat in New York and Geneva. В соответствии с новыми договоренностями Фонд будет возмещать Организации Объединенных Наций все расходы, связанные с использованием помещений, занимаемых Службой управления инвестициями, и две трети расходов - за помещения, занимаемые ее центральным секретариатом в Нью-Йорке и Женеве.
Under the established agreement, the United Nations, under the terms of a letter of assist, will reimburse 6.7 per cent of the value of the equipment per annum ($5,500). В соответствии с имеющимся соглашением Организация Объединенных Наций на основании письма-заказа будет возмещать 6,7 процента стоимости оборудования в год (5500 долл. США).
Therefore, the Commission was requested to allow organizations in Indonesia to reimburse 75 per cent of actual expenses up to but not exceeding the maximum admissible expenses level in force for the United States dollar/United States area. В этой связи Комиссия просила разрешить организациям в Индонезии возмещать 75 процентов фактических расходов, но не свыше уровня максимальных допустимых расходов, действующего в зоне доллара США в Соединенных Штатах.
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата.