Английский - русский
Перевод слова Reimburse

Перевод reimburse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возместить (примеров 152)
Such officer may be required to reimburse the loss either partially or in full. Такому сотруднику может быть предъявлено требование частично или полностью возместить эту недостачу.
Agencies will refrain from requesting advances for fear of subsequent inability to reimburse the Fund owing to lack of donor funding. Учреждения будут воздерживаться от испрашивания авансов из опасений неспособности позднее возместить Фонду предоставленные авансы ввиду нехватки донорских средств.
The Court found that the tribunal only determined that respondent had to reimburse claimant for the advance payments made, which was allowed according to the established practice of the Federal Supreme Court, and did not render a judgement on its own fees. Суд счел, что арбитражный суд только постановил, что ответчик обязан возместить истцу сумму произведенного авансового платежа, что допускается в соответствии с установившейся практикой Федерального верховного суда, и не выносил никакого решения о собственных судебных издержках.
The former staff member was requested in early 2007 to reimburse UNOPS $114,340, but has not done so. В начале 2007 года этому бывшему сотруднику было предложено возместить ЮНОПС 114340 долл. США, но этого сделано не было.
The requested post-facto calculation of direct and indirect costs was established at $4,088,834, requiring UNOPS to reimburse $11,506,738. Согласно предусмотренной оценке по факту прямых и косвенных расходов их объем составил 4088834 долл. США, то есть ЮНОПС должно было возместить 11506738 долл. США.
Больше примеров...
Возмещать (примеров 73)
UNOPS will reimburse UNDP field offices for expenses incurred in providing support in the implementation of projects financed from cost-sharing contributions and management service agreements. УОП ООН будет возмещать отделениям ПРООН на местах их расходы, понесенные в связи с оказанием поддержки при осуществлении проектов, финансируемых на основе совместного несения расходов, а также в контексте соглашений об управленческом обслуживании.
It would be asking too much of the specialized agencies to require them to reimburse the taxes paid by all staff members who were to be encouraged, by the introduction of the single post adjustment index, to live in France. Специализированным учреждениям окажется не под силу возмещать налоги всем сотрудникам, которых введение единого индекса корректива по месту службы побудило бы переселиться во Францию.
Sufficient resources should be allocated to enable MINUSTAH to reimburse troop- and police-contributing countries without delay. Должен быть выделен достаточный объем ресурсов для того, чтобы МООНСГ имела возможность возмещать расходы странам, предоставляющим военнослужащих и сотрудников полиции, без задержки.
Depending on the decision of the Security Council, the United Nations could reimburse the provider of the first- and second-line logistics support. В зависимости от решения Совета Безопасности Организация Объединенных Наций могла бы возмещать расходы тем, кто будет оказывать поддержку на первой и второй линиях тылового обеспечения.
Nevertheless, it would appear that retroactive application in ongoing missions raises the risk that the United Nations might reimburse for items for which it had already paid. Тем не менее представляется, что ретроактивное применение новых процедур в незавершенных миссиях чревато опасностью того, что Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы в связи с имуществом, за которое она уже заплатила.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 28)
According to the tradition already described above, if barlake has been paid, the father must reimburse his wife this amount for restoration of her honour. В соответствии с вышеописанной традицией в случае выплаты barlake отец должен компенсировать жене эту сумму в порядке восстановления ее чести.
Subsequently, it was widely reported in the press that the Chairman had promised to reimburse them $250,000 for legal expenses and $300,000 was to be arranged to be paid from ECOWAS. Впоследствии в печати появилось много сообщений о том, что председатель правительства обещал компенсировать им 250000 долл. США на покрытие юридических расходов и 300000 долл. США должно быть выделено по линии ЭКОВАС.
This can give rise to situations where costs are not reimbursed: for example, a country may not reimburse Internet costs for access to e-mail, but UNECE staff have no means for claiming reimbursement for this from UNECE. В этой связи могут возникать ситуации, в которых возмещение расходов не производится: например, страна может не компенсировать расходы на пользование Интернетом с целью получения доступа к электронной почте, однако сотрудники ЕЭК ООН не могут просить у ЕЭК ООН возместить эти затраты.
Failure to reimburse troop contributors, especially the developing countries among them, was bound to have an adverse impact on their continued participation in peace-keeping operations. Неспособность компенсировать расходы стран, делающих взносы на содержание вооруженных сил, особенно развивающихся стран, может оказать неблагоприятное воздействие на продолжение их участия в операциях по поддержанию мира.
The financial crisis of the Organization has hit troop contributors particularly hard, for it has not been possible to reimburse them in a timely manner. Финансовый кризис Организации особенно больно ударил по странам, предоставляющим войска, поскольку оказалось невозможным своевременно компенсировать их расходы.
Больше примеров...
Возмещения расходов (примеров 36)
For example, UNMIK and UNTAET had one third of active mission cash, while UNAMSIL did not have enough cash to procure the goods and services which it needed and to reimburse troop and equipment costs. Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится треть наличности действующих миссий, тогда как МООНСЛ не располагает достаточными денежными средствами для приобретения необходимых товаров и услуг, возмещения расходов на войска и имущество.
Another possibility, which has not been put forward in the report of the Secretary-General, is to provide for a standard reimbursement scale similar to that now being applied to reimburse troop contributors. Еще одна возможность, которая не рассматривается в докладе Генерального секретаря, заключается в построении шкалы стандартных ставок возмещения, аналогичной той, которая применяется для возмещения расходов стран, предоставляющих войска.
The Senior Advisory Group recommends retaining a standard per capita base rate structure to reimburse the costs of the military and formed police unit deployment. Консультативная группа высокого уровня рекомендует сохранить структуру стандартных базовых ставок из расчета на одного человека для возмещения расходов на развертывание воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений.
UNFPA informed the Board that its cost recovery policy was designed to reimburse the biennial support budget for the use of resources for non-core activities. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что политика возмещения расходов направлена на компенсацию средств ДБВР, затраченных на использование ресурсов двухгодичного бюджета на неосновную деятельность.
The department of economy and development of small businesses of Astana and "Astana-Finance" will grant 75% of the necessary facilities to reimburse expenditures during the establishment of the demonstration zone. Департамент экономики и развития малого бизнеса Астаны и "Астана-финанс" предоставят безвозмездно 75% необходимых технических средств и объектов в целях возмещения расходов, понесенных в период создания демонстрационной зоны.
Больше примеров...
Возмещении (примеров 16)
The purpose of such a fund would be to reimburse officials and Members of the Tribunal for taxes paid in respect of their emoluments while also providing financial resources for the contingent liability of the Tribunal. Цель такого фонда состояла бы в возмещении сотрудникам и должностным лицам Трибунала сумм, выплаченных ими в качестве налогов на их заработки, и в то же время предоставляла бы финансовые средства на случай непредвиденных финансовых обязательств Трибунала.
It has therefore been possible only to reimburse claims up to June 1982. Поэтому было возможным удовлетворить требования о возмещении расходов лишь до июня 1982 года.
(a) The Working Group considered the Secretariat proposal to reimburse under self-sustainability, but determined that there was a risk that countries could be disadvantaged. а) Рабочая группа рассмотрела предложение Секретариата о возмещении расходов по линии самообеспечения, но пришла к заключению о наличии риска того, что страны могут быть поставлены в невыгодное положение.
A provision has been adopted to reimburse the pre-departure orientation fee to women. Принято положение о возмещении женщинам платы за обучение на вводно-подготовительном курсе перед отъездом.
The current practice of the United Nations has been not to reimburse such costs; hence, the Secretary-General's report maintained non-reimbursement for inland transportation under the new arrangements for contingent-owned equipment. Согласно нынешней практике Организации Объединенных Наций такие расходы не возмещаются; в этой связи и в соответствии с новыми процедурами в отношении принадлежащего контингентам имущества Генеральный секретарь в своем докладе не поддержал предложение о возмещении таких расходов.
Больше примеров...
Возмещению расходов (примеров 5)
The cash position of each mission determines the feasibility and timing of its payments to reimburse troop-contributing countries. Ликвидная позиция каждой миссии служит фактором, определяющим целесообразность и сроки ее платежей по возмещению расходов странам, предоставляющим войска.
Action had recently been taken to reimburse troop costs to August 1995. Недавно приняты меры по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск, по август 1995 года.
That dire financial situation is regrettably also making it unfeasible for the United Nations to meet its obligation to reimburse troop-contributing countries and to return credits to Member States. Эта острая финансовая ситуация, к сожалению, также делает невозможным выполнение Организацией Объединенных Наций своих обязательств по возмещению расходов стран, предоставляющих войска, и по возвращению кредитов государствам-членам.
The agreement would specify the obligations of the donor Government or entity to reimburse the Organization at the standard rate of 13 per cent for programme support costs related to gratis personnel, pursuant to the Financial Regulations and Rules. В соглашении конкретно определяются обязательства правительства или другого донора по возмещению расходов Организации по стандартной ставке 13 процентов от объема вспомогательных расходов по программам, связанных с предоставляемым на безвозмездной основе персоналом, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
In view of those payments, the Secretary-General intended very shortly to reimburse a sum of $100 million to troop-contributing countries in addition to the reimbursement of $150 million previously announced. Учитывая эти платежи, Генеральный секретарь намерен в ближайшее время возместить предоставляющим войска странам сумму в размере 100 млн. долл. США в дополнение к ранее объявленному возмещению расходов на сумму 150 млн. долл. США.
Больше примеров...
Возмещение расходов (примеров 12)
The burden such a plan would impose on small businesses was not a problem unique to Suriname; other States had instituted State subsidies to reimburse such businesses. Бремя, которое ляжет на небольшие предприятия в связи с реализацией этого плана, не является проблемой, присущей только Суринаму; другие государства выделяли государственные субсидии на возмещение расходов таким предприятиям.
Mr. TAKASU (Controller) said that, while the understanding of the representative of the United States was correct, under the terms of the draft resolution, there was no requirement for the parties to the Convention to reimburse the United Nations. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что, хотя представитель Соединенных Штатов прав, в проекте резолюции не предусмотрено возмещение расходов Организации Объединенных Наций сторонами Конвенции.
His delegation would appreciate further clarification as to the use to which the anticipated $582 million would be put, taking into account the current financial rules and practices and, in particular, as to how much would be used to reimburse troop- and equipment-contributing countries. Делегация Кубы хотела бы получить уточнения в отношении использования ожидаемых 582 млн. долларов с учетом действующих финансовых правил и практики, в частности по той доле, которая будет направлена на возмещение расходов стран-поставщиков контингентов и оборудования.
The alternative of including in the national budget funds to reimburse tax costs was discussed. Был рассмотрен вариант выделения в национальном бюджете средств на возмещение расходов по налогам.
While the Organization always strove to reimburse those countries on a quarterly basis, its ability to make payments depended entirely on the cash available in the relevant peacekeeping accounts. Хотя Организация всегда прилагает все усилия к тому, чтобы производить возмещение расходов этих стран ежеквартально, ее платежеспособность полностью зависит от наличия денежных средств на соответствующих счетах операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Выплаты компенсации (примеров 7)
It is used to reimburse staff members whose salaries are subject to national income tax. Он используется для выплаты компенсации сотрудникам, оклады которых облагаются национальными налогами.
The Organization's ability to reimburse States that contributed troops and equipment continued to be limited by financial difficulties. Финансовые трудности по-прежнему ограничивают возможности Организации Объединенных Наций в плане выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска и имущество.
Cash inflow from Member States has been followed by cash outflow to reimburse Member States. Вслед за притоком наличности от государств-членов последовал отток наличности для выплаты компенсации государствам-членам.
Neither the use of a sale-and-lease-back construction, which is not unusual, nor the refusal by the second company to use the money obtained from the third company to reimburse the first selling company can give rise to a tort. Ни использование системы продажи и обратной аренды, что не является необычным, ни отказ второй компании использовать денежные средства, полученные от третьей компании, для выплаты компенсации первой продающей компании, не составляют предмета деликта.
The increased requirements are attributable primarily to the need to reimburse air assets provided by AMISOM troop-contributing countries from 22 February 2012 onward subsequent to the adoption of resolution 2036 (2012). Увеличение потребностей объясняется главным образом необходимостью выплаты компенсации государствам, предоставляющим войска АМИСОМ, за предоставленные летательные аппараты в период с 22 февраля 2012 года и далее после принятия резолюции 2036 (2012).
Больше примеров...