That amount represented legitimate peace-keeping expenditure by those countries which the United Nations must reimburse. |
Эта сумма отражает реальные расходы указанных стран на операции по поддержанию мира, которые надлежит компенсировать Организации Объединенных Наций. |
That would enable the Organization to reimburse the amounts owing to the countries that had contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
Благодаря этому Организация сможет компенсировать суммы, причитающиеся странам, которые предоставили войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
The user agrees to reimburse Gameforge for all damages resulting from the non-observance of the obligations of these terms of use. |
Пользователь соглашается компенсировать в пользу Gameforge за любой ущерб, который произошел в результате несоблюдения обязательств по этим условиям использования. |
You even know what reimburse means? |
Ты хоть знаешь, что означает "компенсировать"? |
The Government of Denmark has agreed to reimburse UNOPS for all expenses related to the relocation and will cover additional costs incurred over a five-year term. |
Правительство Дании согласилось компенсировать УОПООН все расходы, связанные с этим переводом, и будет покрывать дополнительные расходы, которые придется произвести в течение пятилетнего периода. |
According to the tradition already described above, if barlake has been paid, the father must reimburse his wife this amount for restoration of her honour. |
В соответствии с вышеописанной традицией в случае выплаты barlake отец должен компенсировать жене эту сумму в порядке восстановления ее чести. |
It is intended that the Fund will be revolving as the defaulting parent will be required to reimburse the fund for any payments made. |
Предполагается, что Фонд будет регулярно пополняться, поскольку не выплачивающий алименты родитель будет обязан компенсировать все суммы выплаченных Фондом пособий. |
Such contributions must be paid in full and on time in order to enable the United Nations to reimburse the costs of troop-contributing countries. |
Эти выплаты должны производиться единовременно и в полном объеме, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла компенсировать расходы предоставляющих контингенты стран. |
The agreement calls for a budget of approximately $800,000 per year, to which UNOPS has agreed and for which it will reimburse UNDP based on actual costs incurred by DAMR. |
В соглашении предусматриваются расходы в размере примерно 800000 долл. США в год, с которыми УОПООН согласилось и которые оно будет компенсировать ПРООН на основе фактических издержек, понесенных ОРАУ. |
Since 1989, higher-income recipients of the old age security benefit are required to reimburse the benefits received in part or in total, depending on their total income. |
В период с 1989 года получатели социального пособия по старости с более высоким доходом обязаны частично или полностью компенсировать полученные пособия в зависимости от размера их общего дохода. |
Thus, for the year 1995, pensioners started to reimburse the benefits when their net income during the year reached $53,215. |
Таким образом для 1995 года пенсионеры начинали компенсировать полученные пособия, если их чистый доход в течение этого года достигал 53215 долларов. |
Subsequently, it was widely reported in the press that the Chairman had promised to reimburse them $250,000 for legal expenses and $300,000 was to be arranged to be paid from ECOWAS. |
Впоследствии в печати появилось много сообщений о том, что председатель правительства обещал компенсировать им 250000 долл. США на покрытие юридических расходов и 300000 долл. США должно быть выделено по линии ЭКОВАС. |
It found that the question of whether a losing party must reimburse the winner for the latter's expense of litigation is normally a question of procedural law, not covered by the Convention. |
Было установлено, что вопрос о том, должна ли сторона, проигравшая дело, компенсировать выигравшей стороне ее судебные издержки, как правило, относится к процессуальному праву и не подпадает под действие Конвенции. |
This can give rise to situations where costs are not reimbursed: for example, a country may not reimburse Internet costs for access to e-mail, but UNECE staff have no means for claiming reimbursement for this from UNECE. |
В этой связи могут возникать ситуации, в которых возмещение расходов не производится: например, страна может не компенсировать расходы на пользование Интернетом с целью получения доступа к электронной почте, однако сотрудники ЕЭК ООН не могут просить у ЕЭК ООН возместить эти затраты. |
With a projected balance as at 31 December 2007 of $643,600, INSTRAW will be able to reimburse in full the commitment authority totalling $557,800 authorized by the General Assembly for the biennium 2006-2007. |
При прогнозируемом на 31 декабря 2007 года сальдо в 643600 долл. США МУНИУЖ сможет полностью компенсировать обязательства в объеме 557800 долл. США, санкционированные Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Trust Fund to Support the Multinational Force Deployed in East Timor, with a balance of $77.4 million as at 30 June 2002, was intended to reimburse costs in connection with the establishment of the multinational force in East Timor. |
Целевой фонд для поддержки многонациональных сил, размещенных в Восточном Тиморе, с остатком на 30 июня 2002 года в размере 77,4 млн. долл. США, намерен компенсировать расходы в связи с созданием многонациональных сил в Восточном Тиморе. |
In that connection, in addition to the previous commitment to provide it $40 million, a decision was taken to reimburse the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of an additional $217 million. |
Принято решение в дополнение к ранее выделенным 40 млн. долл. США компенсировать Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией 217 млн. долл. США. |
This is true especially in the cases when there is damage that threatens to the plaintiff and it is possible to reimburse the damage through financial means, but the irretrievable harm threatens the environment and a NGO is the plaintiff. |
Это особенно актуально в тех случаях, когда существует ущерб, который представляет собой опасность для истца, и этот ущерб можно компенсировать с финансовой точки зрения и когда, однако, непоправимый ущерб создает угрозу для окружающей среды или когда истцом является НПО. |
The airline is required to reimburse the costs of such escort operations are carried out in accordance with the principles governing the use of force described earlier. |
Компания обязана компенсировать расходы, связанные с выполнением таких миссий, которые осуществляются в соответствии с изложенными выше принципами применения спецсредств. |
In the circumstances concerned S7 Airlines is ready to reimburse its passengers the cost of ground transportation (with exception o taxi) between Mineral'nye Vody airport and Vladikavkaz. |
В сложившейся ситуации компания S7 Airlines готова компенсировать своим пассажирам расходы на наземный транспорт (кроме такси) между аэропортом Минеральные Воды и городом Владикавказ. |
Mrs. Harris, please allow the company To reimburse you for that dress, Just as a token of our gratitude. |
Миссис Харрис, позвольте компании компенсировать вам стоимость платья в знак нашей признательности думаю, св. джон и я должны его навестить, если разрешат |
I can reimburse you for your trouble. |
Я могу компенсировать все понесенные неудобства. |
Failure to reimburse troop contributors, especially the developing countries among them, was bound to have an adverse impact on their continued participation in peace-keeping operations. |
Неспособность компенсировать расходы стран, делающих взносы на содержание вооруженных сил, особенно развивающихся стран, может оказать неблагоприятное воздействие на продолжение их участия в операциях по поддержанию мира. |
The financial crisis of the Organization has hit troop contributors particularly hard, for it has not been possible to reimburse them in a timely manner. |
Финансовый кризис Организации особенно больно ударил по странам, предоставляющим войска, поскольку оказалось невозможным своевременно компенсировать их расходы. |
He could nevertheless give a firm assurance that the Secretariat would endeavour to the extent possible to reimburse States for expenses incurred in providing troops and equipment. |
Тем не менее Контролер может дать официальное заверение в том, что Секретариат приложит все усилия к тому, чтобы компенсировать участвующим государствам расходы, связанные с контингентами и принадлежащим им имуществом. |