Английский - русский
Перевод слова Reimburse
Вариант перевода Возмещать

Примеры в контексте "Reimburse - Возмещать"

Примеры: Reimburse - Возмещать
Some 144 Member States where UNHCR has offices are parties to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946, and therefore have an obligation to reimburse or to exempt UNHCR of taxes such as value-added tax payments. Примерно 144 государства-члена, в которых УВКБ имеет свои отделения, являются участниками Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года и поэтому обязаны возмещать УВКБ выплачиваемые суммы таких налогов, как налог на добавленную стоимость, или освобождать Управление от таких налогов.
The provisions of the Social Insurance Act were deemed inconsistent with the declared objective of the Health Plan, as the Social Insurance Administration was authorised only to reimburse dental costs for fixed dental prosthetics, but not removable ones. Положения Закона о социальном страховании были сочтены не согласующимися с заявленной целью Плана здравоохранения, поскольку Управление социального страхования было уполномочено возмещать лишь стоматологические расходы в связи с установкой несъемных зубных протезов в отличие от съемных.
(a) Various delegations thought that the costs for pre-deployment training were too heavy to be assumed by troop/police contributors, therefore the United Nations should reimburse them; а) ряд делегаций считали, что расходы на подготовку на этапе, предшествующем развертыванию, слишком велики для стран, предоставляющих войска/полицейские силы, поэтому Организация Объединенных Наций должна возмещать их;
An organization is obliged, where its rules and regulations so provide, to reimburse its staff members for tax payments made on salary and emoluments paid by the organization, irrespective of the existence or otherwise of a tax reimbursement agreement or staff assessment or tax equalization fund. В случаях, предусмотренных ее правилами и положениями, организация обязана возмещать своим сотрудникам налоги, уплаченные с окладов и вознаграждения, получаемых от организации, независимо от наличия или отсутствия соглашения о возмещении налогов, плана налогообложения персонала или фонда уравнения налогообложения.
The new arrangements also provided that the Fund would reimburse the United Nations for the full cost of the space occupied by the Investment Management Service in New York and two thirds of the cost of the space occupied by the Fund secretariat in New York and at Geneva. Новый механизм предусматривал также, что Фонд будет возмещать Организации Объединенных Наций все расходы, связанные с использованием помещений, занимаемых Службой управления инвестициями, и две трети расходов - за использование помещений, занимаемых секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве.
Where a takeover right is given to a secured creditor against enforcement by a judgement creditor, States often require the secured creditor to exercise the right in a timely manner and to reimburse the judgement creditor for enforcement expenses incurred up to that moment. В тех случаях, когда обеспеченный кредитор имеет право вступать в процедуру принудительной реализации на место кредитора по суду, государства нередко требуют от обеспеченного кредитора осуществлять такое право в установленные сроки и возмещать кредитору по суду понесенные к тому моменту расходы на принудительную реализацию.
Since the investment activities do not involve pension secretariat services to the United Nations, the Fund would reimburse the Organization for 100 per cent of the cost for the space occupied by the Investment Management Service; Поскольку инвестиционная деятельность не связана с оказанием секретариатом Пенсионного фонда услуг Организации Объединенных Наций, Фонд будет в полном объеме возмещать Организации расходы на служебные помещения, занимаемые Службой управления инвестициями;
(e) Special measures be introduced for Bulgaria and Hungary, which would allow organizations to reimburse 75 per cent of actual expenses up to and not exceeding the maximum expenditure level in force for the United States dollar inside the United States; ё) ввести специальные меры для Болгарии и Венгрии, что позволило бы организациям возмещать 75 процентов фактических расходов в пределах установленного уровня максимально допустимых расходов, действующего для зоны доллара США в Соединенных Штатах;
Under the new Health Insurance Act of 1996, health insurance companies must reimburse the cost of a gynecological prevention test once every three years. Согласно новому закону о страховании на случай заболевания, принятому в 1996 году, страховые кассы обязаны возмещать расходы по проведению профилактического осмотра гинекологом один раз в три года.
Mr. Vandenbosch further confirmed his intention not to reimburse the funds received from the State of Côte d'Ivoire since he considered that that amount covered the expenditures Tusk Trading had to undertake as an investment during the negotiations that led to the signature of the contract in 2006. Г-н Ванденбош также подтвердил свое намерение не возмещать Кот-д'Ивуару полученные от него средства, поскольку, как он считает, за счет этих средств должны быть покрыты расходы, которые компания «Таск трейдинг» понесла в ходе переговоров, приведших к подписанию контракта в 2006 году.
The over-expenditure was partially reduced by lower requirements under utilities ($170,000) because UNDOF is no longer required to reimburse the Government of Syria for electricity usage in the Golan Heights. Перерасход средств был частично компенсирован благодаря экономии средств по статье "Коммунальные услуги" (170000 долл. США), обусловленной тем, что СООННР больше не должны возмещать правительству Сирии расходы за потребление электроэнергии на Голанских высотах.
CCAQ informed the Commission that the organizations had agreed to reimburse the one-time building fee levied by schools on an interest-free loan basis by advancing it to the institution in question or, if that were not possible, to the staff members in question. ККАВ информировал Комиссию о том, что организации приняли решение возмещать единовременные устанавливаемые учебными заведениями платежи на содержание зданий на основе беспроцентного займа посредством авансовых выплат соответствующим учреждениям или, если это невозможно, соответствующим сотрудникам.
The Committee also notes that, as discussed in paragraphs 11 to 14 and 17 of document A/48/841, UNIFIL has been unable to reimburse in full the amounts due to troop-contributing Governments for their participation in UNIFIL. Комитет также отмечает, что, как указано в пунктах 11-14 и 17 документа А/48/841, ВСООНЛ не в состоянии возмещать в полном объеме расходы, понесенные правительствами стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ.
Amounts assessed to non-Member States that agree to reimburse the Organization for the costs of their participation in United Nations treaty bodies, organs and conferences are credited to miscellaneous income. Суммы, начисляемые в качестве взносов государствам, не являющимся членами Организации, которые согласны возмещать Организации расходы, связанные с их участием в договорных органах, органах и конференциях Организации Объединенных Наций, учитываются как разные поступления.
In order to deduct staff assessment from salaries and reimburse Members and officials of the Tribunal who are subject to income tax, the Tribunal has maintained a Staff Assessment Account since 1996. Для того чтобы производить вычеты налогов из окладов по плану налогообложения персонала и возмещать сотрудникам и должностным лицам Трибунала суммы, выплаченные ими в качестве подоходного налога, Трибунал с 1996 года ведет счет налогообложения персонала.
As is the case with the incumbent, the new contractor will pay the United Nations approximately $500,000 in rental charges annually as well as reimburse the United Nations for charges incurred in support of their activities taking place outside regular hours. Как и в случае с нынешним подрядчиком, новый подрядчик будет выплачивать Организации Объединенных Наций примерно 500000 долл. США ежегодно за аренду, а также возмещать Организации Объединенных Наций расходы, связанные с обеспечением функционирования службы общественного питания во внеурочные часы.
seek at an international level solutions to the problem of booking-fees (one such possible solution may consist in the travel agents paying for the bookings and the tourism service providers being free to reimburse them through a system of commissions) необходимость изыскания на международном уровне путей решения проблемы высоких тарифов на услуги по резервированию (один из возможных вариантов мог бы предусматривать оплату резерваций туристическими агентствами с правом поставщиков туристических услуг возмещать эти расходы через систему комиссионных);
It would be asking too much of the specialized agencies to require them to reimburse the taxes paid by all staff members who were to be encouraged, by the introduction of the single post adjustment index, to live in France. Специализированным учреждениям окажется не под силу возмещать налоги всем сотрудникам, которых введение единого индекса корректива по месту службы побудило бы переселиться во Францию.
Stresses the responsibility of organizations having drawn from the Central Emergency Revolving Fund to reimburse the Fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals, and urges that resources advanced by the Fund be reimbursed fully and in a timely manner; подчеркивает обязанность организаций, использовавших средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда, возмещать при первой возможности соответствующие суммы в Фонд из добровольных взносов, полученных в ответ на совместные призывы, и настоятельно призывает в полном объеме и своевременно возмещать авансированные Фондом ресурсы;
Such a practice would adversely affect the ability of the Organization to reimburse contributors of troops and contingent-owned equipment. Подобная практика пагубным образом отразится на возможностях Организации возмещать расходы странам, предоставившим войска и принадлежащее контингентам имущество.
Lastly, his delegation was deeply concerned at the inability of the United Nations to reimburse troop-contributing countries in a timely manner. И наконец, его делегация серьезно обеспокоена неспособностью Организации Объединенных Наций своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим войска.
The Working Group agreed with the Secretariat's proposal to reimburse under self-sustainment for level-II and III medical facilities accommodated in tents. Рабочая группа согласилась с предложением Секретариата возмещать расходы на медицинские учреждения уровней II и III, которые располагаются в палатках, по линии самообеспечения.
Her delegation was especially concerned about the Organization's failure to reimburse troop-contributing nations. Делегация Китая особенно обеспокоена неспособностью Организации оперативно возмещать расходы стран, предоставляющих войска.
Under the new contract, the United Nations was to reimburse the contractor for the accommodation of international staff. Согласно новому контракту Организация Объединенных Наций обязуется возмещать подрядчику средства за размещение международного персонала.
The United Nations will reimburse the cost of ammunition expended in maintaining aircrew weapons proficiency for armed helicopters during the year. Организация Объединенных Наций будет возмещать расходы на боеприпасы, расходуемые в течение года на поддержание стрелковой квалификации летных экипажей вертолетов, оснащенных вооружением.