Our Government is on a mission to build a Fiji where peace, multi-racial harmony and prosperity will always reign. |
Наше правительство решает задачу строительства Фиджи, где будут царить мир, гармонические отношения между расами и процветание. |
I would break a thousand oaths to reign one year. |
Чтоб год царить, я сотни их нарушу. |
In the absence of direct and firm international involvement in the solution of this multifaceted problem, brutality and impunity will continue to reign. |
В отсутствие непосредственного и решительного международного участия в решении этой многогранной проблемы в мире по-прежнему будут царить жестокость и безнаказанность. |
The people of Timor-Leste firmly believe in a future where world peace will reign. |
Народ Тимора-Лешти твердо верит в будущее, где будет царить мир во всем мире. |
Given the climate of violence and impunity which continues to reign in Darfur, this is another worrying factor contributing to instability. |
С учетом обстановки насилия и безнаказанности, которая продолжает царить в Дарфуре, это еще один тревожный фактор, усиливающий нестабильность. |
In our respective countries, we must build societies where humanism and solidarity will reign in peace and security. |
В наших странах, соответственно, мы должны формировать общество, где будут царить гуманизм и солидарность в условиях мира и безопасности. |
"the greatest love must reign in the earth." |
"великая любовь должна царить на земле" |
Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land |
Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле. |
Yes, this will happen if we make the United Nations and a global village where peace and justice reign one of our main priorities. |
Да, это произойдет, если одним из своих главных приоритетов мы сделаем создание таких Организации Объединенных Наций и «глобальной деревни», в которых будут царить мир и справедливость. |
It is in this framework that the 17 March 2003 agreement must be placed, thanks to which peace continues to reign throughout the entire territory. |
Соглашение, подписанное 17 марта 2003 года, благодаря которому на территории всей страны продолжает царить мир, следует рассматривать именно в этих рамках. |
Those are the main pillars on which we must build a world where hope will reign in place of despair. |
Вот тот фундамент, на котором мы должны строить мир, где будет царить надежда, а не отчаяние. |
Furthermore, it is our understanding that only stable national societies can provide the cement for an international order in which peace and security reign. |
Кроме того, в нашем понимании только стабильные национальные общества способны обеспечить связующий материал для такого международного порядка, в котором будут царить мир и безопасность. |
Finally, my delegation reaffirms its readiness to cooperate fully with all other members to make general and complete disarmament a reality, thus creating a world where peace and stability reign. |
Наконец, моя делегация хотела бы подтвердить свою готовность всесторонне сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы превратить общее и полное разоружение в реальность и тем самым способствовать созданию общества, в котором будут царить мир и стабильность. |
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. |
Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности. |
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. |
История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство. |
It is clear that, in the absence of direct and firm national and international involvement in the solution to that multifaceted problem, anarchy, brutality and impunity will continue to reign. |
Ясно, что в отсутствии прямого и решительного национального и международного участия в решении этой многогранной проблемы будут по-прежнему царить анархия, жестокость и безнаказанность. |
This situation has had a negative impact on the climate of dialogue and understanding that should reign in multilateral forums tasked with the negotiation of multilateral agreements and measures in the field of disarmament. |
Эта ситуация отрицательным образом сказалась на условиях ведения диалога и понимании, которое должно царить на международных форумах, призванных вести переговоры по многосторонним соглашениям и мерам в области разоружения. |
Bangladesh views the United Nations as a tool for change and an instrument to help create a global community where peace and stability may reign, where conditions are appropriate for development, where the environment is protected and where poverty and disease are drastically reduced. |
Бангладеш считает Организацию Объединенных Наций инструментом для осуществления изменений и оказания помощи в создании глобального сообщества, в котором будут царить мир и стабильность, в котором будут созданы условия, благоприятные для развития, в котором будет обеспечена охрана окружающей среды и резко снижен уровень нищеты и болезней. |
The Philippines is deeply honoured to assist and cooperate with all nations in the task of building a future where peace and prosperity reign unceasingly for the benefit of all humankind. |
Филиппины считают для себя большой честью работать и сотрудничать со всеми государствами в деле строительства будущего, в котором мир и процветание будут царить постоянно на благо всего человечества. |
We sincerely look forward to a world governed by respect for international law in which security, stability and prosperity reign supreme. |
Мы искренне стремимся увидеть такой руководствующийся международным правом мир, в котором будут безраздельно царить безопасность, стабильность и процветание. |
An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. |
Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости. |
May we all have the wisdom to ensure that our resources and intelligence are put to the service of the building of a better world, where peace, solidarity and justice reign - a world that reflects the ideals of the Charter of the United Nations. |
Так пусть же у нас всех хватит мудрости обеспечить направление наших ресурсов и разума на строительство лучшей жизни на планете, где будут царить мир, солидарность и справедливость - жизни, воплощающей идеалы Устава Организации Объединенных Наций. |
Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. |
Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
We all yearn for a better world in which peace and security, harmony and concord reign, a world in which everyone's concern is to combat poverty, fight against epidemics and promote the welfare and prosperity of humankind. |
Мы все стремимся к лучшему миру, в котором будут царить мир и безопасность, гармония и согласие, к миру, в котором борьба с нищетой, пандемиями, повышение уровня благополучия и процветание человечества станут являются задачами. |