| And take with it the satisfaction that your reign will be unchallenged. | И будь доволен что никто не оспорит твое правление. |
| Then this 1170.gadā with his thousand infantry troops and 200 knights broke coast of Ireland, took Wexford and Dublin, and Irish own reign in this island was over. | Тогда этот 1170.gadā с тысяч пехоты и 200 рыцарей сломал побережья Ирландии, взял Уэксфорд и Дублин, а в Ирландии собственное правление на острове кончился. |
| The reign of King Donnchad I (Duncan I) from 1034 was marred by failed military adventures, and he was defeated and killed by Macbeth, the Mormaer of Moray, who became king in 1040. | Правление короля Дункана I, начавшееся в 1034 году, было омрачено неудачными военными авантюрами, и он был побеждён и убит Макбетом, мормэром Морея, который стал королём в 1040 году. |
| When king Olav V ascended the throne in 1957 he still wanted to receive the blessing of the church for his reign and the Benediction of the king was introduced. | Когда король Олаф V взошел на престол в 1957 году, он все еще хотел получить благословение церкви на свое правление, и было введено благословение короля. |
| He started his reign by executing and imprisoning a few prominent Emirs of his father, among them the vice-Sultan Turuntay. | Он начал своё правление с заключения в тюрьму несколько видных эмиров отца, среди них был вице-султан Турунтай. |
| Ángel Andrade became the top heart throb his reign lasted for ten years. | Анхель Андраде стал модным актером, его царствование продолжалось 10 пет. |
| During her reign, the island was controlled by Venetian merchants. | В её царствование остров контролировался венецианскими купцами. |
| The reign of Al-Aziz was primarily significant for the strengthening of Fatimid power in Egypt and Syria, which had then only very recently been conquered (969). | Царствование аль-Азиза было, прежде всего, значимо для укрепления власти Фатимидов в недавно завоеванных Египте и Сирии. |
| Stories are sorted chronologically by under which ruler they take place, but within the reign of a single king there is no way to tell if the time elapsed between two anecdotes is a day or a year. | Истории даются в хронологическом порядке по правлениям, однако по тексту невозможно узнать время по дням или годам, прошедшее в царствование одной правителя между двумя рассказами. |
| Diamara Nizhnikovskaya has finished composing literary scenario of the series MYSTERIOUS REIGN. | Диамара Нижниковская закончила работу над киносценарием многосерийного телевизионного художественного фильма "ЗАГАДОЧНОЕ ЦАРСТВОВАНИЕ". |
| Capitalism without rule of law and not subject to ethical rules usually causes scourges such as the spread of drug-trafficking, the reign of organized crime and corruption. | Капитализм без правопорядка, не подлежащий никаким этическим правилам, обычно вызывает такие бедствия, как распространение оборота наркотиков, господство организованной преступности и коррупции. |
| Your reign of evil is over. | Твое господство зла окончено. |
| Eventually in 2001, President Vicente Fox, the president who ended the 70-year reign of the PRI, attempted to resolve the question of who had orchestrated the massacre. | В конечном счете в 2001 году президент Висенте Фокс, который закончил 70-летнее господство PRI, попытался разрешить самый важный из оставшихся без ответа вопросов: кто организовал резню? |
| Cappie's reign must end. | Господство Кэппи должно закончиться Перемены уже на горизонте |
| The dinosaurs would reign for another 12 million years before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse. | Динозавры правили ещё 12 миллионов лет, пока их господство не было свергнуто в огненном апокалипсисе. |
| Extremism, fundamentalism and tribalism will reign supreme. | Экстремизм, фундаментализм и межплеменная вражда будут править бал. |
| But darkness will not reign forever on earth... with its anguish. | Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием. |
| If we don't stop him, the devil will reign for a thousand years. | Если его не остановить, Дьявол будет править тысячелетие. |
| Me, Detritus, I want to reign in Rome! | Я, Поганус, буду править Римом. |
| A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. | Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними. |
| In our respective countries, we must build societies where humanism and solidarity will reign in peace and security. | В наших странах, соответственно, мы должны формировать общество, где будут царить гуманизм и солидарность в условиях мира и безопасности. |
| Those are the main pillars on which we must build a world where hope will reign in place of despair. | Вот тот фундамент, на котором мы должны строить мир, где будет царить надежда, а не отчаяние. |
| Furthermore, it is our understanding that only stable national societies can provide the cement for an international order in which peace and security reign. | Кроме того, в нашем понимании только стабильные национальные общества способны обеспечить связующий материал для такого международного порядка, в котором будут царить мир и безопасность. |
| This situation has had a negative impact on the climate of dialogue and understanding that should reign in multilateral forums tasked with the negotiation of multilateral agreements and measures in the field of disarmament. | Эта ситуация отрицательным образом сказалась на условиях ведения диалога и понимании, которое должно царить на международных форумах, призванных вести переговоры по многосторонним соглашениям и мерам в области разоружения. |
| Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. | Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
| Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
| By 1261 Constantine Tikh had emerged as victor, but his 20-year-long reign did not bring stability to Bulgaria: Vidin remained separated from the central authorities in Tarnovo, the Mongols regularly campaigned in north-eastern Bulgaria, looting the countryside and paralysing the economy. | К 1261 году Константин Тих стал победителем, но его 20-летнее царство не принесло стабильности Болгарии: Видин остался независимым от центральных властей в Тырново, а монголы регулярно проводили атаки на северо-восток страны, грабя деревни и парализует экономическую жизнь в регионе. |
| Now begins the reign of Sutekh the Destroyer. | Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя. |
| Long may she reign. | Сколько продлится ее царство. |
| The Bamun kingdom voluntarily became part of German Kamerun in 1884 during the reign of Mfon Nsangou. | Царство Бамум добровольно вошло в состав Германского Камеруна в 1884 г. в годы правления Мфон Нсангу. |
| To leave you alone here and give us free reign. | Чтобы оставить тебя здесь одного и позволить свободно царствовать. |
| Why reign without Ulysses or Telemachus? | Почему царствовать без Улисс и Телемах без? |
| The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. | Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
| 141 BC) 186 BC - Ptolemy VI Philometor, king of Egypt, who will reign from 180 BC (d. | 141 г. до н. э.) 186 до н. э. - Птолемей VI Филометор, царь Египта, который будет царствовать с 180 г. до н. э. |
| To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock. | Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных. |
| 'Why, what is pomp, rule, reign, but earth and dust? | Что, как не прах - власть, царственность, величье? |
| Towards the end of his reign Al-Aziz sought to extend his power to northern Syria, focusing his attention on the Hamdanids of Aleppo. | К концу своего правления аль-Азиз стремился расширить свою власть на Северную Сирию, рассчитывая покорить столицу Хамданидов Алеппо. |
| Timarchus now managed to extend his realm into Babylonia, where records of his reign were inscribed into the astronomical calendars. | Он смог расширить свою власть за счёт Вавилона, чьи астрономические записи указывают на его правление. |
| Although Vespasian was considered an autocrat by the Senate, he mostly continued the weakening of that body begun in the reign of Tiberius. | Несмотря на то, что сенат считал Веспасиана автократом, при нём императорская власть продолжила ослабление, начавшееся в правление Тиберия. |
| During his reign, the Hafsids of Tunis extended their rule to Algeria and Tlemcen, while the Marinids conquered Meknes. | Хафсиды в это время укрепляли свою власть в Тунисе и претендовали на Алжир и Тлемсен, в то время как Мариниды завоевали Мекнес. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
| We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. | Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
| Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. | И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики. |
| This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. | Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона. |
| To that end, they have quite rightly turned to the United Nations, which is a centre for harmonizing the actions of nations, to ensure that an Africa where peace and security reign can fully participate in international peace and security. | Для этого они совершенно обоснованно обратились к Организации Объединенных Наций, которая является центром согласования действий государств, с целью добиться того, чтобы Африка, где воцарятся мир и безопасность, смогла принимать полномасштабное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
| Mac Gargan appeared in the character's first own four-issue miniseries, Dark Reign: Sinister Spider-Man. | Также Мак Гарган появляется в собственной ограниченной серии Dark Reign: Sinister Spider-Man. |
| During the 2008-2009 "Dark Reign" storyline, Mister Negative refuses to submit to the Hood's rule of conquest of New York's criminal underworld. | В течение 2008-2009 годов «сюжетной линии» Dark Reign, Мистер Негатив отказывается подчиниться преступлениям Нью-Йорка Худ. |
| Reign in Blood was released in 1986 and was Slayer's first album to enter the Billboard 200-at 94- and their first to be awarded gold certification. | Reign in Blood был выпущен в 1986 году и стал для Slayer первым альбомом, вошедшим в Billboard 200, а также их первым золотым диском. |
| Before co-founding ArenaNet, he worked as a company director and a lead programmer at Blizzard Entertainment where he developed the 3D rendering engine of Warcraft III: Reign of Chaos and led the development of. | Ранее он работал в качестве директора компании и ведущего программиста в Blizzard Entertainment, где он разрабатывал 3D-рендерер для Warcraft III: Reign of Chaos и руководил разработкой. |
| After the release of Warcraft III: Reign of Chaos in 2002 Jung Hee Chun rose to quickly be noticed as one of the strongest players in the South Korean scene, which was at the time known as the most competitive gaming scene in the world. | После выхода игры Warcraft III: Reign of Chaos в 2002 году Юнхи Чун быстро становится одним из сильнейших игроков Южной Кореи, страны, в которой киберспорт в то время был наиболее развит. |
| In June 2014, it was announced that Reign would be receiving her diploma from UCLA during the commencement ceremony on Saturday, June 14. | В июне 2014 года было объявлено, что Рейн получит свой диплом УКЛА по гендерным исследованиям во время церемонии вручения дипломов, которая пройдёт 14 июня. |
| Jennifer Moorman, a lecturer at the Otis College of Art and Design, commented that Reign was a "thoughtful and inquisitive student who brought a unique perspective to the classroom." | Дженнифер Мурмен, лектор колледжа Отиса искусства и дизайна, отметила, что Рейн была «вдумчивым и любознательным студентом и привносила уникальную точку зрения в классе». |
| During a May 2012 holiday in Monaco with fellow adult star Brooklyn Lee, Reign encountered former United States President Bill Clinton. | В мае 2012 года Рейн отдыхала вместе с ещё одной порноактрисой Бруклин Ли в Монако, и там девушки встретили бывшего президента США Билла Клинтона. |
| Reign your girl in. | Рейн убери свою девушку. |
| The Reign's AHL logo was unveiled on Wednesday, February 11. | Логотип «Рейн», вступившей в АХЛ был представлен в среду, 11 февраля 2015 года. |
| I have complete faith that order will reign in your home worlds. | Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах. |
| Angels will watch over us, great people will be born and peace will reign. | Ангелы будут наблюдать за нами, родятся великие люди и воцарится мир. |
| When heaven falls to earth peace shall reign! | Когда небеса падут на землю... воцарится мир! |
| Nigeria's ardent aspiration was for peace to reign in the Territory so that the refugees and displaced people of Western Sahara could return to their homes. | Нигерия искренне надеется на то, что на этой территории воцарится мир, чтобы беженцы и перемещенные лица Западной Сахары смогли вернуться домой. |
| Humanity will revert to the pre-1939 period: principles and values will collapse, the strong will dominate the weak and chaos will reign supreme. | Человечество будет отброшено назад к принципам, существовавшим до 1939 года, будут уничтожены все установки, сильные возобладают над слабыми и воцарится хаос. |
| The British Post Office established a Packet Agency on the island of Barbados, in Bridgetown, during the reign of Charles II in 1663. | Британское почтовое ведомство организовало пакетботное агентство на острове Барбадос, в Бриджтауне, во времена правления Карла II в 1663 году. |
| The greatest shocks ever felt by this island fell upon us in his reign. | Самые тяжелые времена, которые пережил этот остров, пришлись на его правление. |
| Some of the more memorable uses of the Opéra during the reign of Louis XVI included: 5 May 1777: Revival of Jean-Philippe Rameau's, Castor et Pollux for the visit of the Emperor Joseph II, Marie-Antoinette's brother. | Среди наиболее памятных мероприятий в Опере во времена правления Людовика XVI: 5 мая 1777 г: Новая постановка лирической трагедии Рамо, Кастор и Поллукс по случаю визита Императора Иосифа II, брата Марии-Антуанетты. |
| The predecessor of today's Sandouping, the village of Huangniupu (黄牛铺, "Yellow Cow Post Station") was established during the reign of the Hongzhi Emperor in 1496. | Предшественник сегодняшнего Саньдоупина - деревня Хуаннюпу (黄牛铺) - была создана во времена правления под девизом «Хунчжи» в 1496 году. |
| The circumstances became complicated when certain groups of local population, depending on that stratum which was closely related to khan's power during the reign of khans, became turncoat and allured some part of nomads during the invasion of troops of the enemy. | Обстановка осложнена была тем, что при вступлении войск неприятеля отдельные группы местного населения, принадлежавшие во времена правления ханов к тем слоям, которые тесно были связаны с ханской властью, перешли на сторону врага и увлекли за собой некоторую часть кочевников. |