| The reign of Denis was not a period of uninterrupted peace. | Правление Диниша не было периодом безмятежного мира. |
| Thankfully, his reign won't last forever. | К счастью его правление не будет вечным. |
| He started his reign by executing and imprisoning a few prominent Emirs of his father, among them the vice-Sultan Turuntay. | Он начал своё правление с заключения в тюрьму несколько видных эмиров отца, среди них был вице-султан Турунтай. |
| Prague groschen issued between 1300 and 1526 The 14th century - particularly the reign of Charles IV (1342-78) - is considered the Golden Age of Czech history. | XIV век, а особенно правление Карела I (1342-1378), считается Золотым веком чешской истории. |
| For a short time, the Babenbergs came to be one of the most influential ruling families in the Empire, peaking under the reign of Leopold V the Virtous (1177-1194) and Leopold VI the Glorious (1194-1230). | Бабенберги за короткое время превратились в одну из наиболее влиятельных династий, пик их могущества пришёлся на правление Леопольда V (1177-1194) и Леопольда VI Славного (1194-1230). |
| Ranjit Singh's death on 27 June 1839 ultimately ended his reign, while the Sikh rule continued until the British gained control of the empire in 1849. | Смерть Ранджита Сингха 27 июня 1839 года в конечном итоге окончила его царствование, в то время как правление сикхов продолжалось, пока британцы не получили контроль над империей в 1849 году. |
| The Institution of the Royal Court, most probably codified during the second reign of George V (1314-1346) defines the office as "an honorary vizier and the head of army". | Судебник Георгия V по всей вероятности оформленный в его второе царствование (1314-1346), определяет эту должность как «почётный визирь и командующий армией». |
| The temple's name came after the famous "Yongle" Big Bell that is housed inside the temple, which was cast during the reign of the Yongle Emperor (1403-1424) of the Ming dynasty (1368-1644). | Храм назван так за колокол «Юнлэ» находящийся в храме, отлитый в царствование Юнлэ (1403-1424) династии Мин (1368-1644). |
| In contrast to the way his predecessors' ruled, Abas' reign was marked by years of peace, stability, and prosperity that Armenia had not enjoyed for decades. | В контраст методам правления его предшественников, царствование Абаса было отмечено годами мира, стабильности и процветания, чего не было в Армении на протяжении десятилетий. |
| He urged the public to see his reign and his governing system, the Tetrarchy (rule by four emperors), as a renewal of traditional Roman values and, after the anarchic third century, a return to the "Golden Age of Rome". | Он пытался убедить общество рассматривать его царствование и созданную им систему правления, то есть Тетрархию, как восстановление традиционных римских ценностей и, после беспорядков III века, возврат к «Золотому веку Рима». |
| If it goes off without a hitch, the sisterhood will want to continue my reign of terror-bly awesome parties. | И если все пройдет без помех, сестринство захочет продолжить мое господство удивительных вечеринок. |
| An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. | Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости. |
| An era of corruption will follow and the money power of the country will endeavor to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. | Последует эра коррупции, и финансовая элита страны будет пытаться продлить свое господство, используя предубеждения людей, пока богатство не будет объединено в нескольких руках, и Республика будет разрушена . |
| its reign as the speed king- {\cHFFFFFF}was short-lived... {\cHFFFFFF}... thanks to this. | Однако, его господство, как короля скорости - было недолгим... благодаря этому. |
| Eventually in 2001, President Vicente Fox, the president who ended the 70-year reign of the PRI, attempted to resolve the question of who had orchestrated the massacre. | В конечном счете в 2001 году президент Висенте Фокс, который закончил 70-летнее господство PRI, попытался разрешить самый важный из оставшихся без ответа вопросов: кто организовал резню? |
| That the third reich will reign for a thousand years? | Что Третий Рейх будет править тысячу лет? |
| And then we let the world burn, And you and I reign over the ashes side by side. | А потом, мир будет гореть, а я и ты будем бок о бок править на пепелище. |
| His wisdom, courage and generosity of spirit enabled him to make an extraordinary contribution to his country and to the cause of peace in the turbulent region in which it was his lot to be born, to live and to reign. | Его мудрость, мужество и щедрость духа позволили ему внести удивительный вклад в развитие его страны и в дело мира в бурном районе, в котором ему было уготовлено родиться, жить и править. |
| Sorcery will reign once more in Camelot. | Камелотом вновь будет править колдовство. |
| In 1448, when King Afonso V of Portugal became of age and took reign, the Duke of Coimbra stepped down as regent. | В 1448 году, когда король Афонсу V повзрослел и стал править самостоятельно, герцог Коимбры ушел с поста регента. |
| I would break a thousand oaths to reign one year. | Чтоб год царить, я сотни их нарушу. |
| The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. | Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности. |
| It is clear that, in the absence of direct and firm national and international involvement in the solution to that multifaceted problem, anarchy, brutality and impunity will continue to reign. | Ясно, что в отсутствии прямого и решительного национального и международного участия в решении этой многогранной проблемы будут по-прежнему царить анархия, жестокость и безнаказанность. |
| Bangladesh views the United Nations as a tool for change and an instrument to help create a global community where peace and stability may reign, where conditions are appropriate for development, where the environment is protected and where poverty and disease are drastically reduced. | Бангладеш считает Организацию Объединенных Наций инструментом для осуществления изменений и оказания помощи в создании глобального сообщества, в котором будут царить мир и стабильность, в котором будут созданы условия, благоприятные для развития, в котором будет обеспечена охрана окружающей среды и резко снижен уровень нищеты и болезней. |
| The Philippines is deeply honoured to assist and cooperate with all nations in the task of building a future where peace and prosperity reign unceasingly for the benefit of all humankind. | Филиппины считают для себя большой честью работать и сотрудничать со всеми государствами в деле строительства будущего, в котором мир и процветание будут царить постоянно на благо всего человечества. |
| Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
| Now begins the reign of Sutekh the Destroyer. | Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя. |
| History has been swinging for ages round such an extraordinary personality of Emperor Pavel I, Czar of the whole Russia, appointed to reign by saint chrism. | История столетиями кружит вокруг столь неординарной, для своего времени, - личности Императора Павла I, Самодержца Всея Руси, помазанного на царство святым муром. |
| The Bamun kingdom voluntarily became part of German Kamerun in 1884 during the reign of Mfon Nsangou. | Царство Бамум добровольно вошло в состав Германского Камеруна в 1884 г. в годы правления Мфон Нсангу. |
| Of man's destruction and the unholy's reign upon the earth. | Уничтожение человечества и царство зла на всей Земле. |
| You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side. | Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне. |
| What do you mean by "free reign"? | Что ты имеешь в виду - "свободно царствовать"? |
| 141 BC) 186 BC - Ptolemy VI Philometor, king of Egypt, who will reign from 180 BC (d. | 141 г. до н. э.) 186 до н. э. - Птолемей VI Филометор, царь Египта, который будет царствовать с 180 г. до н. э. |
| To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock. | Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных. |
| I will take you to be my wife and reign your country for ever. | Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно. |
| This specious validity of the self-fulfilling prophecy perpetuates a reign of error. | Иллюзорная достоверность самоосуществления пророчества увековечивает власть ошибки. |
| The Daleks reign supreme. | Далеки получили верховную власть. |
| For most of Sitriuc's reign, and for the decade preceding it, Dublin was weakened by internal strife and dynastic feuds. | Во время правления Ситрика, как и в предыдущее десятилетие до него, Дублинское королевство было ослаблено внутренними раздорами и династической борьбой за власть. |
| Although Vespasian was considered an autocrat by the Senate, he mostly continued the weakening of that body begun in the reign of Tiberius. | Несмотря на то, что сенат считал Веспасиана автократом, при нём императорская власть продолжила ослабление, начавшееся в правление Тиберия. |
| It has been argued that Offa's authority was recognised early in his reign by local kings in western Sussex, but that eastern Sussex (the area around Hastings) submitted to him less readily. | Утверждается, что власть Оффы была признана рано местными королями в западном Суссексе, а восточный Суссекс (область вокруг Гастингса) подчинялась ему с меньшей готовностью. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
| Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. | И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики. |
| It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
| To that end, they have quite rightly turned to the United Nations, which is a centre for harmonizing the actions of nations, to ensure that an Africa where peace and security reign can fully participate in international peace and security. | Для этого они совершенно обоснованно обратились к Организации Объединенных Наций, которая является центром согласования действий государств, с целью добиться того, чтобы Африка, где воцарятся мир и безопасность, смогла принимать полномасштабное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
| A character named The Executioner (Daniel DuBois) appears in Dark Reign: Young Avengers. | Персонаж по имени Палач (Даниэль Дюбуа) появляется в Dark Reign: Young Avengers. |
| Although "Angel of Death" did not chart, it was highly praised by critics reviewing Reign in Blood. | Хотя «Angel of Death» не вошла ни в какие чарты, она получила положительные отзывы от рецензентов и критиков в обзорах альбома Reign in Blood. |
| The first project was Army Men: RTS, a console RTS game using the Dark Reign 2 engine. | Первой игрой новой студии стала стратегия Агму Men: RTS 2002 года выпуска, консольный проект на движке игры Dark Reign 2. |
| Hanneman's favorite album was Reign in Blood, and he enjoyed performing the songs "Raining Blood" and "Angel of Death." | Любимый альбом Ханнемана - «Reign in Blood», и он наслаждался, исполняя песни «Raining Blood» и «Angel of Death». |
| "Angel of Death" is the opening track on the American thrash metal band Slayer's 1986 album Reign in Blood. | Angel of Death - сингл из альбома Reign in Blood американской трэш-метал-группы Slayer, 1986 год. |
| Jennifer Moorman, a lecturer at the Otis College of Art and Design, commented that Reign was a "thoughtful and inquisitive student who brought a unique perspective to the classroom." | Дженнифер Мурмен, лектор колледжа Отиса искусства и дизайна, отметила, что Рейн была «вдумчивым и любознательным студентом и привносила уникальную точку зрения в классе». |
| While enrolled as a student at UCLA, Reign was selected by Playboy magazine for its 2010 "Girls of the Pac-10" issue, as well as the magazine's "Cyber Girl of the Week". | Учась в УКЛА, Рейн была выбрана редакторами журнала Playboy для съёмок в изданиях «Girls of the Pac-10» 2010 года и «Cyber Girl of the Week». |
| Reign your girl in. | Рейн убери свою девушку. |
| His first WCW World Heavyweight Championship reign is the longest in history, while his first WWF Championship reign is the third-longest ever (and the longest of the 1980s). | Его первый рейн в качестве чемпиона мира ШСШ в супертяжелом весе является самым длинным в истории, в то время как его первое чемпионство WWF является третьим по продолжительности (1474 дня). |
| The Reign's AHL logo was unveiled on Wednesday, February 11. | Логотип «Рейн», вступившей в АХЛ был представлен в среду, 11 февраля 2015 года. |
| Thus, we express the hope that, finally, peace will reign in all regions of the world, particularly in Africa. | Поэтому мы выражаем надежду на то, что мир, наконец, воцарится во всех регионах мира, в особенности в Африке. |
| Nigeria's ardent aspiration was for peace to reign in the Territory so that the refugees and displaced people of Western Sahara could return to their homes. | Нигерия искренне надеется на то, что на этой территории воцарится мир, чтобы беженцы и перемещенные лица Западной Сахары смогли вернуться домой. |
| The Old Religion will reign once more, there'll be nothing to fear once Arthur and his kind are cleansed from the earth. | Артур и его присные будут уничтожены, старая религия воцарится в этих землях и бояться будет нечего. |
| Botswana hoped that, in that sister country, following the recent holding of democratic elections - the freest and fairest in the history of southern Africa - peace would reign under a multi-party democratic government. | Ботсвана надеется, что в этой братской стране после проведенных демократических выборов - наиболее свободных и беспристрастных за всю историю юга Африки - воцарится мир и будет создано многопартийное демократическое правительство. |
| And love may reign once more | Пусть в мире воцарится любовь. |
| During his reign the Istari came to Middle-earth from Valinor, but at the time their origin was not known. | В ходе его правления истари прибыли в Средиземье из Валинора, но в те времена их происхождение оставалось тайной. |
| During the reign of King Rama II of Ayuthaya | Во времена правления Короля Аутайи Рама 2-го |
| During his long reign, the late Amir lived through very difficult times, but he was able to lead the Kuwaiti people towards the recovery of their sovereignty and territorial integrity, with the support of the international community. | За период своего длительного правления страной покойный эмир пережил трудные времена, но он смог повести кувейтский народ по пути к восстановлению суверенитета и территориальной целостности страны при поддержке и содействии международного сообщества. |
| The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117-138). | Самый обширный дошедший до наших дней рассказ о жизни Домициана принадлежит перу историка Светония, который родился во времена правления Веспасиана и опубликовал свои работы при императоре Адриане (117-138 годы). |
| What an interesting time this must be for you both at the start of a new reign. | Со вступлением во владение вас обоих ждут интересные времена. |