| The reign of King Harald has been marked by modernization and reform for the Norwegian Royal family. | Правление короля Харальда ознаменовалось модернизацией и реформой норвежской королевской семьи. |
| The political and diplomatic achievements of Anne's governments, and the absence of constitutional conflict between monarch and parliament during her reign, indicate that she chose ministers and exercised her prerogatives wisely. | Политические и дипломатические достижения правительств Анны и отсутствие конфликтов между монархом и парламентом в её правление указывают на то, что она выбирала министров и пользовалась своими прерогативами мудро. |
| In 1991, Swedish voters broke the reign of the Social Democrats, electing a coalition government under conservative Prime Minister Carl Bildt, who called his program "the only way." | В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу «единственным решением». |
| Ahsoka continues to monitor the rebels' efforts as they rally around Ramsis Dendup to restore his reign as the rightful king and finally put an end to the Separatist occupation of Onderon. | Асока продолжает наблюдать за усилиями повстанцев, которые сплотились вокруг Рамзиза Дендапа, дабы восстановить его правление как законного короля и окончательно положить конец сепаратистской оккупации Ондерона. |
| The Grand Duchy began its rise to power under the reign of Mindovg (Mindaugas) in the 13th century and only began to lose its authority after a number of wars in the 16th century. | Возвышение ВКЛ началось в правление князя Миндовга в XIII в. На протяжении нескольких столетий Великое княжество Литовское играло серьезную роль в европейской политике. Влияние ВКЛ начало ослабевать только после череды войн в XVI в. |
| Ángel Andrade became the top heart throb his reign lasted for ten years. | Анхель Андраде стал модным актером, его царствование продолжалось 10 пет. |
| In his reign the religious site of Bagaran was founded. | В его царствование был основан религиозный центр - город Багаран. |
| His reign marks the transition from the state's establishment to the point at which it was poised for expansion. | Его царствование знаменует переход от зарождения государствености к точке, где держава стала готова к расширению. |
| "May He give reign to His kingship..." | "Да явит он царствование свое"... |
| "May He give reign..."In the world that He created as He willed | "Да явит он царствование свое"... |
| Your reign of tears is over! | Кия! Ваше господство слез закончено! |
| An era of corruption will follow and the money power of the country will endeavor to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. | Последует эра коррупции, и финансовая элита страны будет пытаться продлить свое господство, используя предубеждения людей, пока богатство не будет объединено в нескольких руках, и Республика будет разрушена . |
| Winter's reign was nearing its end. | Господство зимы подходило к концу. |
| Your reign of evil is over. | Твое злодейское господство окончено. |
| And they brought over kings from Germany that they might reign over them in Britain, right down to the time in which Ida reigned, who was son of Eobba. | И убедили они вождей германских, что могут они господствовать с ними в Британии, и дали господство Иде, что сыном Эоппы был. |
| Serve in heaven or reign in hell? | Служить в раю... или править в аду? |
| If we don't stop him, the devil will reign for a thousand years. | Если его не остановить, Дьявол будет править тысячелетие. |
| William wished to reign as a king, rather than function as a mere consort of a queen. | Вильгельм желал править как король, а не довольствоваться ролью супруга при королеве. |
| Provide him with wise counsel, so that when the time comes, he will be equipped to reign. | Направлял его мудрым советом, чтобы, когда пришло время, он был готов править. |
| Maybe that's why he is converting parts of his home to new office space - to reign from home. | Может именно поэтому он постепенно превращает своё жильё в рабочий кабинет - чтобы править "лежа на боку". |
| "the greatest love must reign in the earth." | "великая любовь должна царить на земле" |
| Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land | Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле. |
| Finally, my delegation reaffirms its readiness to cooperate fully with all other members to make general and complete disarmament a reality, thus creating a world where peace and stability reign. | Наконец, моя делегация хотела бы подтвердить свою готовность всесторонне сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы превратить общее и полное разоружение в реальность и тем самым способствовать созданию общества, в котором будут царить мир и стабильность. |
| The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. | Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности. |
| This situation has had a negative impact on the climate of dialogue and understanding that should reign in multilateral forums tasked with the negotiation of multilateral agreements and measures in the field of disarmament. | Эта ситуация отрицательным образом сказалась на условиях ведения диалога и понимании, которое должно царить на международных форумах, призванных вести переговоры по многосторонним соглашениям и мерам в области разоружения. |
| The reign of Bloodnofsky starts tonight. | С этой ночи начинается царство Кровавского. |
| Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
| By 1261 Constantine Tikh had emerged as victor, but his 20-year-long reign did not bring stability to Bulgaria: Vidin remained separated from the central authorities in Tarnovo, the Mongols regularly campaigned in north-eastern Bulgaria, looting the countryside and paralysing the economy. | К 1261 году Константин Тих стал победителем, но его 20-летнее царство не принесло стабильности Болгарии: Видин остался независимым от центральных властей в Тырново, а монголы регулярно проводили атаки на северо-восток страны, грабя деревни и парализует экономическую жизнь в регионе. |
| Long may she reign. | Сколько продлится ее царство. |
| And the battle, the bombs and shrapnel reign | "Это царство пушек и шрапнелей" |
| You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side. | Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне. |
| What do you mean by "free reign"? | Что ты имеешь в виду - "свободно царствовать"? |
| "For He must reign, till He has put all enemies under His feet." | "Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его" |
| The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. | Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
| 141 BC) 186 BC - Ptolemy VI Philometor, king of Egypt, who will reign from 180 BC (d. | 141 г. до н. э.) 186 до н. э. - Птолемей VI Филометор, царь Египта, который будет царствовать с 180 г. до н. э. |
| Spare Katarin, join me in a, shall we say, more colorful reign. | Забудь Катарину. Оставь Кагана. И раздели со мной - ну, назовем это - пышную власть. |
| During his reign Spanish authority over the Southern Netherlands was nominal. | Власть Испании над провинциями Южных Нидерландов сохранилась. |
| Burgred's reign lasted till 874 when the Vikings drove him from the kingdom and he fled to Rome with Æthelswith. | Власть Бургреда продолжалась до 874 года, когда викинги выгнали его из королевства, и он бежал в Рим вместе с Этельсвитой. |
| However, nothing else is known about his activities during his father's reign, during which the paramount general Yuwen Tai largely controlled power. | Тем не менее, ничего известно о его деятельности во время его царствования отца, во время которого Юйвэнь Тай держал власть. |
| For most of Sitriuc's reign, and for the decade preceding it, Dublin was weakened by internal strife and dynastic feuds. | Во время правления Ситрика, как и в предыдущее десятилетие до него, Дублинское королевство было ослаблено внутренними раздорами и династической борьбой за власть. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
| Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. | И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики. |
| It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
| To that end, they have quite rightly turned to the United Nations, which is a centre for harmonizing the actions of nations, to ensure that an Africa where peace and security reign can fully participate in international peace and security. | Для этого они совершенно обоснованно обратились к Организации Объединенных Наций, которая является центром согласования действий государств, с целью добиться того, чтобы Африка, где воцарятся мир и безопасность, смогла принимать полномасштабное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
| Although "Angel of Death" did not chart, it was highly praised by critics reviewing Reign in Blood. | Хотя «Angel of Death» не вошла ни в какие чарты, она получила положительные отзывы от рецензентов и критиков в обзорах альбома Reign in Blood. |
| Reign in Blood was eventually distributed by Geffen Records; however, due to the controversy it did not appear on Geffen's release schedule. | Reign in Blood в конечном счёте распространялся Geffen Records; однако из-за разгоревшейся критики он не появился в списке изданий этой компании. |
| Kaplan's initial work at Blizzard was helping with quality assurance for Warcraft III: Reign of Chaos in the weeks prior to its release. | Первой работой Каплана в Blizzard было обеспечение качества в Warcraft III: Reign of Chaos за несколько недель до его выпуска. |
| When discussing Slayer in an October 2007 interview, Evile frontman Matt Drake stated that while Reign in Blood "was just speed", South of Heaven proved that the group could write "slow material as well". | Обсуждая Slayer на интервью в октябре 2007, Мэтт Дрэйк заявил что, в то время как альбом Reign In Blood «был только скоростью», South of Heaven доказал, что группа могла написать «также и медленный материал.» |
| On February 24, 2017, the band released their second studio EP, entitled The Eternal Reign, which is a revised, rerecorded version of their first studio release, The New Reign. | 24 февраля 2017 года вышел второй официальный ЕР The Eternal Reign, в котором представлены переосмысленные и перезаписанные песни с ЕР The New Reign. |
| Also in 2012, Reign launched her official membership site, . | В этом же году Рейн открыла свой официальный сайт. |
| Jennifer Moorman, a lecturer at the Otis College of Art and Design, commented that Reign was a "thoughtful and inquisitive student who brought a unique perspective to the classroom." | Дженнифер Мурмен, лектор колледжа Отиса искусства и дизайна, отметила, что Рейн была «вдумчивым и любознательным студентом и привносила уникальную точку зрения в классе». |
| While enrolled as a student at UCLA, Reign was selected by Playboy magazine for its 2010 "Girls of the Pac-10" issue, as well as the magazine's "Cyber Girl of the Week". | Учась в УКЛА, Рейн была выбрана редакторами журнала Playboy для съёмок в изданиях «Girls of the Pac-10» 2010 года и «Cyber Girl of the Week». |
| Reign your girl in. | Рейн убери свою девушку. |
| In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
| I have complete faith that order will reign in your home worlds. | Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах. |
| The chaos will fade and harmony will reign. | Хаос исчезнет, и воцарится гармония. |
| Thus, we express the hope that, finally, peace will reign in all regions of the world, particularly in Africa. | Поэтому мы выражаем надежду на то, что мир, наконец, воцарится во всех регионах мира, в особенности в Африке. |
| When heaven falls to earth peace shall reign! | Когда небеса падут на землю... воцарится мир! |
| Botswana hoped that, in that sister country, following the recent holding of democratic elections - the freest and fairest in the history of southern Africa - peace would reign under a multi-party democratic government. | Ботсвана надеется, что в этой братской стране после проведенных демократических выборов - наиболее свободных и беспристрастных за всю историю юга Африки - воцарится мир и будет создано многопартийное демократическое правительство. |
| The great stone keep was largely constructed in the reign of Henry I as one of three Royal castles in Kent. | Большая каменная крепость была построена во времена Генриха I как один из трех королевских замков в Кенте. |
| At the time of the reign of emperor Augustus, the Romans decided that a saeculum was 110 years. | Во времена правления императора Октавиана Августа римлянами было принято считать, что секулум соответствует 110 годам. |
| For most of their reign, they were simply known as "bicycles". | Во времена же своей популярности они были известны просто как «велосипеды». |
| He lived during the reign of Septimius Severus (193-211), when Lucian was Proconsul of Magnesia. | Он жил во времена правления Септимия Севера (193-211), когда проконсулом Магнезии был Лукиан. |
| Excavations from inside Cardiff Castle walls suggest Roman legions arrived in the area as early as AD 54-68 during the reign of the Emperor Nero. | Раскопки в стенах Кардиффского замка позволяют предположить, что римские легионы прибыли на эти территории примерно в 54-68 годах, во времена правления Нерона. |