| But his reign spans a time in which numerous regional conflicts turned violent. | Но его правление охватывает эпоху, во время которой разгорелись многочисленные региональные конфликты. |
| Peters' depiction of Stephen's reign is an essentially local narrative, focused on the town of Shrewsbury and its environs. | В работе Питерс правление Стефана в основном описывается применительно к городу Шрусбери и его окрестностям. |
| King Edward VI made an important contribution to grammar schools, founding a series of schools during his reign (see King Edward's School). | Существенный вклад в развитие grammar schools внёс Король Эдуард VI, в правление которого был основан ряд таких школ (Школа Короля Эдуарда, англ. King Edward's School). |
| In 1550 during the reign of Edward VI it increased to ten shillings (10 s.) or 120 pence or £1⁄2. | В 1550 в правление Эдуарда VI стоимость энджела увеличилась до 10 шиллингов или 120 пенсов, то есть полфунта. |
| By contrast, David Carpenter draws more attention to the pressures on the Anglo-Norman system during Henry's reign and the strains that built up during the period. | Напротив, Дэвид Карпентер обращает внимание на давление на англо-нормандскую систему в правление Генриха и установившееся в этот период напряжение. |
| Ibrahim II's reign proved to be the beginning of the end of Aghlabid emirate. | Царствование Ибрахима II оказалось началом заката эмирата Аглабидов. |
| ) has been chosen on reign by the Cathedral on February 7, 1613. | Был выбран на царствование Собором 7 февраля 1613. |
| Emperor Huan has largely been viewed as an emperor who might have had some intelligence but lacked wisdom in governing his empire; and his reign contributed greatly to the downfall of the Eastern Han Dynasty. | В целом, император Хуань рассматривался как император, который имел некоторые способности, но ему не хватило мудрости в управлении своей империей, и его царствование в значительной мере послужило причиной падения Восточной Хань. |
| His early reign was relatively peaceful. | Его царствование было сравнительно мирным. |
| THE LIONS REIGN BUT ONLY THE ROOSTERS OBTAIN TO WAKE UP THE NEW DAY. | ЦАРСТВОВАНИЕ ЛЬВОВ НО ТОЛЬКО ПЕТУХИ ПОЛУЧАЮТ ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ШАКЕ UP НОВЫЙ ДЕНЬ. |
| The reign of the dinosaurs began almost 250 million years ago. | Господство динозавров началось почти 250 миллионов лет назад. |
| Capitalism without rule of law and not subject to ethical rules usually causes scourges such as the spread of drug-trafficking, the reign of organized crime and corruption. | Капитализм без правопорядка, не подлежащий никаким этическим правилам, обычно вызывает такие бедствия, как распространение оборота наркотиков, господство организованной преступности и коррупции. |
| We are not under the illusion that elections alone will guarantee security, ensure the reign of democracy in the immediate future or produce an overnight improvement in the living conditions of Haitians. | Мы не обольщаем себя надеждой на то, что выборы сами по себе смогут гарантировать безопасность, обеспечить господство демократии в ближайшем будущем или мгновенное улучшение условий жизни народа Гаити. |
| During his reign Venice had many skirmishes with the Turks who would rival Venice for domination of the eastern Mediterranean over the next several centuries. | Во время его правления Венеции имела много стычек с турками, которые в течение нескольких столетий соперничали с Венецией за господство в восточной части Средиземного моря. |
| Your reign of evil is over. | Твое злодейское господство окончено. |
| Extremism, fundamentalism and tribalism will reign supreme. | Экстремизм, фундаментализм и межплеменная вражда будут править бал. |
| He who owns the dragon, will reign over the land. | Обладающий драконом будет править нашей землёй! |
| And then we let the world burn, And you and I reign over the ashes side by side. | А потом, мир будет гореть, а я и ты будем бок о бок править на пепелище. |
| His wisdom, courage and generosity of spirit enabled him to make an extraordinary contribution to his country and to the cause of peace in the turbulent region in which it was his lot to be born, to live and to reign. | Его мудрость, мужество и щедрость духа позволили ему внести удивительный вклад в развитие его страны и в дело мира в бурном районе, в котором ему было уготовлено родиться, жить и править. |
| We would surrender to those who want to reign through force and terror - to rule not by the rule of law but by that of man. | Тогда мы бы уступили тем, кто стремится властвовать силой и страхом - править не с помощью закона, а посредством господства человека над человеком. |
| In the absence of direct and firm international involvement in the solution of this multifaceted problem, brutality and impunity will continue to reign. | В отсутствие непосредственного и решительного международного участия в решении этой многогранной проблемы в мире по-прежнему будут царить жестокость и безнаказанность. |
| Given the climate of violence and impunity which continues to reign in Darfur, this is another worrying factor contributing to instability. | С учетом обстановки насилия и безнаказанности, которая продолжает царить в Дарфуре, это еще один тревожный фактор, усиливающий нестабильность. |
| We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. | История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство. |
| Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. | Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
| We all yearn for a better world in which peace and security, harmony and concord reign, a world in which everyone's concern is to combat poverty, fight against epidemics and promote the welfare and prosperity of humankind. | Мы все стремимся к лучшему миру, в котором будут царить мир и безопасность, гармония и согласие, к миру, в котором борьба с нищетой, пандемиями, повышение уровня благополучия и процветание человечества станут являются задачами. |
| Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
| May justice and charity on one side and on the other be in perfect balance, so that all injustice be repaired, the reign of right restored... | Пусть справедливость и милосердие будут с одной стороны, а с другой стороны пусть будут они в идеальном равновесии, чтобы исправить всю несправедливость и вернуть царство справедливости...». |
| Long may she reign. | Как долго продлится её царство. |
| Long may she reign. | Сколько продлится ее царство. |
| This is my realm, illusion's domain where music and beauty and artifice reign | Это мое царство иллюзий, где правят музыка, красота и мастерство. |
| A culling of mankind, and he shall reign for a thousand years. | Выбраковка человечества... и он будет царствовать тысячу лет... и мы будем с ним. |
| You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side. | Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне. |
| Want to reign from a hero's chair Some are scared to fly so high | Хотят царствовать на троне героя некоторые боятся лететь так высоко |
| What do you mean by "free reign"? | Что ты имеешь в виду - "свободно царствовать"? |
| 141 BC) 186 BC - Ptolemy VI Philometor, king of Egypt, who will reign from 180 BC (d. | 141 г. до н. э.) 186 до н. э. - Птолемей VI Филометор, царь Египта, который будет царствовать с 180 г. до н. э. |
| Today begins my reign. | Сегодня начнется моя власть. |
| Burgred's reign lasted till 874 when the Vikings drove him from the kingdom and he fled to Rome with Æthelswith. | Власть Бургреда продолжалась до 874 года, когда викинги выгнали его из королевства, и он бежал в Рим вместе с Этельсвитой. |
| Bede does not list him as one of the rulers who exercised imperium, but modern historians consider that the rise to primacy of the kingdom of Mercia began in his reign. | Беда Достопочтенный не причисляет его к правителям, которые осуществили абсолютную власть, но современные историки полагают, что возвышение королевства Мерсия началось в его господство. |
| The New Warriors subsequently use a time machine in an attempt to save Dwayne, but are accidentally sent to a future timeline in which Iron Man used the Initiative to place the entire world under a tyrannical reign. | Впоследствии «Новые Воины» используют машину времени, чтобы попытаться вернуться в прошлое и спасти Дуэйна, но случайно отправлены на будущее, где Железный человек использовал Инициативу, чтобы поставить весь мир под власть тирании. |
| With time, the two swords became treated as royal insignia, symbolising the monarch's reign over two nations, the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania. | Со временем два этих клинка стали символом, отражающим власть монарха над двумя народами: королевства Польского и великого княжества Литовского. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
| In conclusion, I once again express my gratitude and hope that peace, security and prosperity will reign throughout the world. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою признательность и надежду на то, что на планете воцарятся мир, безопасность и процветание. |
| Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. | И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики. |
| It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
| To that end, they have quite rightly turned to the United Nations, which is a centre for harmonizing the actions of nations, to ensure that an Africa where peace and security reign can fully participate in international peace and security. | Для этого они совершенно обоснованно обратились к Организации Объединенных Наций, которая является центром согласования действий государств, с целью добиться того, чтобы Африка, где воцарятся мир и безопасность, смогла принимать полномасштабное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| A prequel, Dark Reign 2, was released on June 30, 2000. | Приквел Dark Reign 2 был выпущен 30 июня 2000 года. |
| In April 2001, Vader released the EP Reign Forever World, featuring re-recorded songs, cover songs, and live tracks. | В апреле 2001 года В выпустил EP Reign Forever World, с перезаписанными песнями, кавер-версиями и Live треками. |
| The label's roster includes Andy McKee, Nicholas Barron, Antoine Dufour, The Reign of Kindo, and his own wife Brooke Miller. | Так же на студии записываются Энди Макки, Nicholas Barron, Antoine Dufour, The Reign of Kindo, и его жена Brooke Miller. |
| On finishing half the set list, the band briefly left the stage and returned to play the 28-minute album, Reign in Blood as an encore. | В заканчивающейся половине списка выступления, группа кратко оставила стадию и возвратилась, чтобы играть альбом 28 минут, Reign in Blood на «бис». |
| Satellite Reign (programmed by Mike Diskett) has been labelled a spiritual successor to the Syndicate series. | Игра Satellite Reign, разработанная Майком Дискеттом, была отмечена как духовный наследник серии Syndicate. |
| Also in 2012, Reign launched her official membership site, . | В этом же году Рейн открыла свой официальный сайт. |
| In June 2014, it was announced that Reign would be receiving her diploma from UCLA during the commencement ceremony on Saturday, June 14. | В июне 2014 года было объявлено, что Рейн получит свой диплом УКЛА по гендерным исследованиям во время церемонии вручения дипломов, которая пройдёт 14 июня. |
| Jennifer Moorman, a lecturer at the Otis College of Art and Design, commented that Reign was a "thoughtful and inquisitive student who brought a unique perspective to the classroom." | Дженнифер Мурмен, лектор колледжа Отиса искусства и дизайна, отметила, что Рейн была «вдумчивым и любознательным студентом и привносила уникальную точку зрения в классе». |
| The team retained the Reign nickname from its ECHL predecessor (which moved to Manchester and take on the Monarchs moniker, in essentially a "franchise swap"). | Команда сохранила название «Рейн» от своей предшественницы - команды ECHL (которая переехала в Манчестер и также сохранила прозвище «Монаркс», произошёл так называемый "обмен франшизами"). |
| Reign your girl in. | Рейн убери свою девушку. |
| Now we're free to spread our message, the old religion will again reign supreme. | Теперь мы вольны разнести нашу весть, снова воцарится старая вера. |
| Thus, we express the hope that, finally, peace will reign in all regions of the world, particularly in Africa. | Поэтому мы выражаем надежду на то, что мир, наконец, воцарится во всех регионах мира, в особенности в Африке. |
| The Old Religion will reign once more, there'll be nothing to fear once Arthur and his kind are cleansed from the earth. | Артур и его присные будут уничтожены, старая религия воцарится в этих землях и бояться будет нечего. |
| When heaven falls to Earth, peace shall reign. | Когда падут на землю небеса, да воцарится мир. |
| Botswana hoped that, in that sister country, following the recent holding of democratic elections - the freest and fairest in the history of southern Africa - peace would reign under a multi-party democratic government. | Ботсвана надеется, что в этой братской стране после проведенных демократических выборов - наиболее свободных и беспристрастных за всю историю юга Африки - воцарится мир и будет создано многопартийное демократическое правительство. |
| The castle was probably constructed during the reign of the Grand Duke Algirdas (1345-1377) and was the largest castle in Lithuania (the area surrounded by its walls is almost 2 hectares). | Замок был построен, скорее всего, во времена великого князя Альгирдаса (1345-1377) и был самым большим замком в Литве (его стены окружают площадь почти в 2 гектара). |
| The castle was constructed during the reign of the Grand Duke Gediminas (1316-1341) and granted to his son Algirdas. | Замок построен во времена великого князя Гедиминаса (1316-1341) и отдан его сыны Альгирдасу. |
| The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117-138). | Самый обширный дошедший до наших дней рассказ о жизни Домициана принадлежит перу историка Светония, который родился во времена правления Веспасиана и опубликовал свои работы при императоре Адриане (117-138 годы). |
| The system was mostly built during the reign of the kings Ishpuini, Menua, Argishti I, Sarduri II and Rusa I and is still used nowadays, often without substantial reconstruction. | Во времена правления царей Ишпуини, Менуа, Аргишти I, Сардури II, Русы I и других было построено множество эффективных оросительных каналов, часть которых используются до сих пор, причём в некоторых случаях даже без существенной реконструкции. |
| During Mao Tse Tung reign alone - more than 60 million peasant farmers were killed, and the - list goes on. | Во времена господства Мао Дзедуна, более 60-ти миллионов крестьян-фермеров были убиты, этот список увеличивается и по сей день. |