| July 7 - The reign of Emperor Kōgon of Japan, first of the Northern Court (Ashikaga) Pretenders, ends. | 7 июля - в Японии завершается правление императора Когона, первого из претендентов Северного Двора (Асикага). |
| However, Louis XIV's long reign saw France involved in many wars that drained its treasury. | Долгое правление Людовика XIV втянуло Францию во множество войн и опустошило казну. |
| King Juan Carlos I began his reign as head of state without leaving the confines of Franco's legal system. | Король Испании Хуан Карлос начал своё правление в качестве главы государства, не выходя за пределы правовой системы, существовавшей при Франко. |
| Thommanon (Khmer: ប្រាសាទធម្មនន្ទ) is one of a pair of Hindu temples built during the reign of Suryavarman II (1113-1150) at Angkor, Cambodia. | ប្រាសាទធម្មនន្ទ) - один из двух индуистских храмов, построенных в правление Сурьявармана II (1113-1150) в Ангкоре, Камбодже. |
| It emerged in the 1720s under the reign of the Yongzheng Emperor as a body charged with handling Qing military campaigns against the Mongols, but it soon took over other military and administrative duties and served to centralize authority under the crown. | Он возник в 1720-е годы в правление императора Юнчжэня как государственный орган, призванный управлять военной кампанией против монголов, но вскоре перерос эти функции и стал центральным органом власти. |
| His reign constitutes a usurpation against Constantine V, who had retained control of several themes in Asia Minor. | Его царствование являлось узурпацией против Константина V, который сохранил контроль над большей частью Малой Азии. |
| Olaf's reign was plagued by several consecutive years of crop failure and famine. | Царствование Олафа было отмечено несколькими годами неурожая и голода подряд. |
| He guarded castles in Glamorgan and Gwynllwg for the king during the Welsh revolt of 1184-85, and continued to serve the crown in the reign of Richard I of England (r. | Он охранял замки в Гламоргане и Гвинллуге для короля во время восстания в Уэльсе в 1184-85 годах и продолжал служить короне в царствование Ричарда I в Англии. |
| According to the Patria of Constantinople, it traced its antecedents to a series of charitable establishments founded in the reign of Constantius II (r. 337-361) by the patrikios and protovestiarios Zotikos, for which the latter was canonized by the Church. | Согласно Patria Konstantinupoleos, первое заведение подобного рода в царствование Констанция II (337-361) основал патриций и протовестиарий Зотик, впоследствии канонизированный за благочестие. |
| The spirit of peace and reconciliation established by the Dictum of Kenilworth lasted for the remainder of Henry III's reign and into the 1290s. | Умиротворение и примирение с момента принятия документа продлилось на оставшееся царствование Генриха и вплоть до 1290-х годов. |
| We are not under the illusion that elections alone will guarantee security, ensure the reign of democracy in the immediate future or produce an overnight improvement in the living conditions of Haitians. | Мы не обольщаем себя надеждой на то, что выборы сами по себе смогут гарантировать безопасность, обеспечить господство демократии в ближайшем будущем или мгновенное улучшение условий жизни народа Гаити. |
| Ended, your reign is, Chancellor. | Окончено твое господство, канцлер. |
| Our reign will be like Sweet Valley High | Наше господство будет миксом "Школы в Ласковой долине" |
| Cappie's reign must end. | Господство Кэппи должно закончиться Перемены уже на горизонте |
| Your reign of evil is over. | Твое злодейское господство окончено. |
| Extremism, fundamentalism and tribalism will reign supreme. | Экстремизм, фундаментализм и межплеменная вражда будут править бал. |
| Governments will fall. Anarchies will reign. | Правительства падут, анархия будет править! |
| East Dragon will reign as the King | Восточный Дракон будет править как Король |
| The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. | Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
| To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock. | Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных. |
| Given the climate of violence and impunity which continues to reign in Darfur, this is another worrying factor contributing to instability. | С учетом обстановки насилия и безнаказанности, которая продолжает царить в Дарфуре, это еще один тревожный фактор, усиливающий нестабильность. |
| Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land | Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле. |
| Those are the main pillars on which we must build a world where hope will reign in place of despair. | Вот тот фундамент, на котором мы должны строить мир, где будет царить надежда, а не отчаяние. |
| It is clear that, in the absence of direct and firm national and international involvement in the solution to that multifaceted problem, anarchy, brutality and impunity will continue to reign. | Ясно, что в отсутствии прямого и решительного национального и международного участия в решении этой многогранной проблемы будут по-прежнему царить анархия, жестокость и безнаказанность. |
| This situation has had a negative impact on the climate of dialogue and understanding that should reign in multilateral forums tasked with the negotiation of multilateral agreements and measures in the field of disarmament. | Эта ситуация отрицательным образом сказалась на условиях ведения диалога и понимании, которое должно царить на международных форумах, призванных вести переговоры по многосторонним соглашениям и мерам в области разоружения. |
| Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
| Now begins the reign of Sutekh the Destroyer. | Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя. |
| The Bamun kingdom voluntarily became part of German Kamerun in 1884 during the reign of Mfon Nsangou. | Царство Бамум добровольно вошло в состав Германского Камеруна в 1884 г. в годы правления Мфон Нсангу. |
| This is my realm, illusion's domain where music and beauty and artifice reign | Это мое царство иллюзий, где правят музыка, красота и мастерство. |
| Thomas Macaulay observed this and wrote "Many Christians believe that the Messiah will shortly establish a kingdom on the earth, and visibly reign over all its inhabitants." | Историк Томас Маколей заметил это и написал: «Многие христиане верят, что Мессия вскоре установит царство на земле и будет явно господствовать над всеми его обитателями». |
| You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side. | Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне. |
| And together in the shadows, we shall reign again. | И вместе, в тени, мы будем царствовать снова. |
| "For He must reign, till He has put all enemies under His feet." | "Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его" |
| "Better to reign in Hell than serve in Heaven," is that it? | Лучше царствовать в аду, чем служить на небесах? |
| To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock. | Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных. |
| And the infamy of Dejah Thoris's wedding death will seal his reign. | А трагедия гибели Деи навсегда закрепит его власть. |
| I took an he should quietly reign. | Я клятву дал... что сохранит он власть. |
| His brief reign saw the loss of Venetian territory to Genoa and the Ottoman Empire, though Venice was to enjoy economic growth during this time. | Его короткое правление отметилось переходом некоторых венецианских территорий под власть Генуи и Османской империи, хотя в то время Венеция переживала экономический рост, а также возобновила торговлю с Египтом. |
| After the collapse of Mongol rule, Shah Ismail Safavi took the reign of power and founded the Safavid dynasty. | После окончания монгольского правления шах Исмаил Сефеви взял власть и основал династию Сефевидов. |
| It has been argued that Offa's authority was recognised early in his reign by local kings in western Sussex, but that eastern Sussex (the area around Hastings) submitted to him less readily. | Утверждается, что власть Оффы была признана рано местными королями в западном Суссексе, а восточный Суссекс (область вокруг Гастингса) подчинялась ему с меньшей готовностью. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
| In conclusion, I once again express my gratitude and hope that peace, security and prosperity will reign throughout the world. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою признательность и надежду на то, что на планете воцарятся мир, безопасность и процветание. |
| Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. | И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики. |
| This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. | Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона. |
| If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
| A prequel, Dark Reign 2, was released on June 30, 2000. | Приквел Dark Reign 2 был выпущен 30 июня 2000 года. |
| The label's roster includes Andy McKee, Nicholas Barron, Antoine Dufour, The Reign of Kindo, and his own wife Brooke Miller. | Так же на студии записываются Энди Макки, Nicholas Barron, Antoine Dufour, The Reign of Kindo, и его жена Brooke Miller. |
| King later said that while the idea of playing Reign in Blood in its entirety was suggested before by their booking agency, it was met with little support. | Кинг позже признавался, что когда идея сыграть Reign in Blood целиком была предложена их менеджером, она почти не нашла поддержку. |
| Brother Voodoo's name was changed to "Doctor Voodoo" when he replaced Doctor Strange as Sorcerer Supreme during the Dark Reign storyline. | Брат Вуду был переименован в "Доктора Вуду", когда он заменил Доктора Стрэнджа в звании Верховного мага Земли в сюжетной линии Dark Reign. |
| The Dark Reign story-line began with the release of the Secret Invasion: Dark Reign one-shot, written by Brian Michael Bendis and with art by Alex Maleev, in December 2008. | «Тёмное правление» - сюжетная линия, начатая комиксом Dark Reign: Secret Invasion, написанным Брайном Бендисом и нарисованным Алексом Малеевым в декабре 2008 года. |
| Steven Reign... owner and founder of the Red Dragon Casino. | Стивен Рейн... владелец и основатель казино Красный дракон |
| The arena had been the home of the Ontario Reign, a former team in the ECHL, that called the arena home from 2008 to 2015. | Команда заменила ещё одну команду с названием «Онтарио Рейн», игравшую в ECHL с 2008 по 2015 годы. |
| While enrolled as a student at UCLA, Reign was selected by Playboy magazine for its 2010 "Girls of the Pac-10" issue, as well as the magazine's "Cyber Girl of the Week". | Учась в УКЛА, Рейн была выбрана редакторами журнала Playboy для съёмок в изданиях «Girls of the Pac-10» 2010 года и «Cyber Girl of the Week». |
| The team retained the Reign nickname from its ECHL predecessor (which moved to Manchester and take on the Monarchs moniker, in essentially a "franchise swap"). | Команда сохранила название «Рейн» от своей предшественницы - команды ECHL (которая переехала в Манчестер и также сохранила прозвище «Монаркс», произошёл так называемый "обмен франшизами"). |
| During a May 2012 holiday in Monaco with fellow adult star Brooklyn Lee, Reign encountered former United States President Bill Clinton. | В мае 2012 года Рейн отдыхала вместе с ещё одной порноактрисой Бруклин Ли в Монако, и там девушки встретили бывшего президента США Билла Клинтона. |
| I have complete faith that order will reign in your home worlds. | Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах. |
| Angels will watch over us, great people will be born and peace will reign. | Ангелы будут наблюдать за нами, родятся великие люди и воцарится мир. |
| The chaos will fade and harmony will reign. | Хаос исчезнет, и воцарится гармония. |
| When heaven falls to Earth, peace shall reign. | Когда падут на землю небеса, да воцарится мир. |
| Botswana hoped that, in that sister country, following the recent holding of democratic elections - the freest and fairest in the history of southern Africa - peace would reign under a multi-party democratic government. | Ботсвана надеется, что в этой братской стране после проведенных демократических выборов - наиболее свободных и беспристрастных за всю историю юга Африки - воцарится мир и будет создано многопартийное демократическое правительство. |
| The British Post Office established a Packet Agency on the island of Barbados, in Bridgetown, during the reign of Charles II in 1663. | Британское почтовое ведомство организовало пакетботное агентство на острове Барбадос, в Бриджтауне, во времена правления Карла II в 1663 году. |
| Valentine's Day have their praźródło in Roman times, during the reign of Emperor Claudius II. | День святого Валентина имеют praźródło в римские времена, во времена правления императора Клавдия II. |
| In 1201-1203, during the reign of Queen Tamar, the city was again under Georgian rule. | В 1201-1203 годах, во времена правления грузинской царицы Тамары, Двин вновь был присоединён к Грузии. |
| Excavations from inside Cardiff Castle walls suggest Roman legions arrived in the area as early as AD 54-68 during the reign of the Emperor Nero. | Раскопки в стенах Кардиффского замка позволяют предположить, что римские легионы прибыли на эти территории примерно в 54-68 годах, во времена правления Нерона. |
| The document relates how the craft of masonry was brought to England during the reign of King Athelstan (924-939). | В тексте документа говорится, что масонство пришло в Англию во времена правления короля Ательстана, между 924 и 939 годами. |