| His reign was the time of the next (third) strengthening of the Kazakh Khanate after Kasim Khan and Khak-Nazar Khan. | Его правление стало временем очередного (третьего по счету) усиления Казахского ханства после Касым-хана и Хак-Назар-хана. |
| As I'm sure you already know, my reign is coming to a premature end. | Уверен, ты уже знаешь, что моё правление преждевременно оканчивается. |
| The reign of Philip II Augustus (junior king 1179-1180, senior king 1180-1223) marked an important step in the history of French monarchy. | Правление Филиппа II Августа (наследник престола 1179-1180, король 1180-1223) знаменуется важными шагами в истории французской монархии. |
| During Edgar's reign, dies for coins were cut only at Winchester and distributed from there to other mints across the kingdom. | В правление Эдгара монетные штампы изготавливались только в Уинчестере и оттуда распространялись в другие монетные дворы королевства. |
| Ahsoka continues to monitor the rebels' efforts as they rally around Ramsis Dendup to restore his reign as the rightful king and finally put an end to the Separatist occupation of Onderon. | Асока продолжает наблюдать за усилиями повстанцев, которые сплотились вокруг Рамзиза Дендапа, дабы восстановить его правление как законного короля и окончательно положить конец сепаратистской оккупации Ондерона. |
| 1904 The Russian army during the reign of IMP. | 1904 Русская армия в царствование имп. |
| The essay contained the first definite enunciation of the principles of poetic diction, which were to be fully developed in the reign of Queen Anne. | Эссе впервые провозглашает те принципы языка поэзии, которые были полностью разработаны в царствование королевы Анны. |
| The Institution of the Royal Court, most probably codified during the second reign of George V (1314-1346) defines the office as "an honorary vizier and the head of army". | Судебник Георгия V по всей вероятности оформленный в его второе царствование (1314-1346), определяет эту должность как «почётный визирь и командующий армией». |
| When she ended her reign as Miss Universe, she became a regular presenter on the show, which resulted in a 2006 Logie nomination for Most Popular New Female Talent. | Когда она закончила своё царствование, как «Мисс Вселенная», она стала очередной ведущей на шоу, в результате чего получила 2006 Логи в номинации самых популярных новых талантливых женщин. |
| It was mainly a court architecture, and five stages are distinguished; a first period (737-791) from the reign of the king Fáfila to Vermudo I. A second stage comprises the reign of Alfonso II (791-842), entering a stage of stylistic definition. | Можно различить в ней пять этапов: первый - с правления Фавилы до Бермудо I (737-791); второй включает в себя царствование Альфонсо II (791-842), когда происходит становление самобытного стиля астурийского зодчества. |
| The reign of the dinosaurs began almost 250 million years ago. | Господство динозавров началось почти 250 миллионов лет назад. |
| If it goes off without a hitch, the sisterhood will want to continue my reign of terror-bly awesome parties. | И если все пройдет без помех, сестринство захочет продолжить мое господство удивительных вечеринок. |
| An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. | Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости. |
| Our reign will be like Sweet Valley High | Наше господство будет миксом "Школы в Ласковой долине" |
| During his reign Venice had many skirmishes with the Turks who would rival Venice for domination of the eastern Mediterranean over the next several centuries. | Во время его правления Венеции имела много стычек с турками, которые в течение нескольких столетий соперничали с Венецией за господство в восточной части Средиземного моря. |
| It is Marcus' turn to reign, not mine. | Сейчас время Маркуса править, не моё. |
| William wished to reign as a king, rather than function as a mere consort of a queen. | Вильгельм желал править как король, а не довольствоваться ролью супруга при королеве. |
| The Dark Kingdom will reign, and rule the world! | И тогда Тёмное Королевство будет править миром! |
| And then we let the world burn, And you and I reign over the ashes side by side. | А потом, мир будет гореть, а я и ты будем бок о бок править на пепелище. |
| To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock. | Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных. |
| I would break a thousand oaths to reign one year. | Чтоб год царить, я сотни их нарушу. |
| Given the climate of violence and impunity which continues to reign in Darfur, this is another worrying factor contributing to instability. | С учетом обстановки насилия и безнаказанности, которая продолжает царить в Дарфуре, это еще один тревожный фактор, усиливающий нестабильность. |
| It is clear that, in the absence of direct and firm national and international involvement in the solution to that multifaceted problem, anarchy, brutality and impunity will continue to reign. | Ясно, что в отсутствии прямого и решительного национального и международного участия в решении этой многогранной проблемы будут по-прежнему царить анархия, жестокость и безнаказанность. |
| The Philippines is deeply honoured to assist and cooperate with all nations in the task of building a future where peace and prosperity reign unceasingly for the benefit of all humankind. | Филиппины считают для себя большой честью работать и сотрудничать со всеми государствами в деле строительства будущего, в котором мир и процветание будут царить постоянно на благо всего человечества. |
| Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. | Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
| By 1261 Constantine Tikh had emerged as victor, but his 20-year-long reign did not bring stability to Bulgaria: Vidin remained separated from the central authorities in Tarnovo, the Mongols regularly campaigned in north-eastern Bulgaria, looting the countryside and paralysing the economy. | К 1261 году Константин Тих стал победителем, но его 20-летнее царство не принесло стабильности Болгарии: Видин остался независимым от центральных властей в Тырново, а монголы регулярно проводили атаки на северо-восток страны, грабя деревни и парализует экономическую жизнь в регионе. |
| Now begins the reign of Sutekh the Destroyer. | Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя. |
| The Bamun kingdom voluntarily became part of German Kamerun in 1884 during the reign of Mfon Nsangou. | Царство Бамум добровольно вошло в состав Германского Камеруна в 1884 г. в годы правления Мфон Нсангу. |
| Thomas Macaulay observed this and wrote "Many Christians believe that the Messiah will shortly establish a kingdom on the earth, and visibly reign over all its inhabitants." | Историк Томас Маколей заметил это и написал: «Многие христиане верят, что Мессия вскоре установит царство на земле и будет явно господствовать над всеми его обитателями». |
| And the battle, the bombs and shrapnel reign | "Это царство пушек и шрапнелей" |
| You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side. | Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне. |
| In any case, he did not reign long. | Однако ему пришлось не долго царствовать. |
| To leave you alone here and give us free reign. | Чтобы оставить тебя здесь одного и позволить свободно царствовать. |
| What do you mean by "free reign"? | Что ты имеешь в виду - "свободно царствовать"? |
| I will take you to be my wife and reign your country for ever. | Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно. |
| This specious validity of the self-fulfilling prophecy perpetuates a reign of error. | Иллюзорная достоверность самоосуществления пророчества увековечивает власть ошибки. |
| During Olaf's reign, some of Canute's laws were repealed, and the power of the clergy and royalty receded in favour of the magnates. | Во время правления Олафа некоторые из законов Кнуд были отменены, а власть духовенства и короля уступила господству знати. |
| She personifies Earth, representing the emperor's universal domination and with the fruits symbolising the prosperity of his reign. | Она олицетворяет Землю, символизируя вселенскую власть императора, а фрукты напоминают о процветании, сопутствующем его царствованию. |
| With time, the two swords became treated as royal insignia, symbolising the monarch's reign over two nations, the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania. | Со временем два этих клинка стали символом, отражающим власть монарха над двумя народами: королевства Польского и великого княжества Литовского. |
| Although Vespasian was considered an autocrat by the Senate, he mostly continued the weakening of that body begun in the reign of Tiberius. | Несмотря на то, что сенат считал Веспасиана автократом, при нём императорская власть продолжила ослабление, начавшееся в правление Тиберия. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| In conclusion, I once again express my gratitude and hope that peace, security and prosperity will reign throughout the world. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою признательность и надежду на то, что на планете воцарятся мир, безопасность и процветание. |
| It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
| This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. | Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона. |
| To that end, they have quite rightly turned to the United Nations, which is a centre for harmonizing the actions of nations, to ensure that an Africa where peace and security reign can fully participate in international peace and security. | Для этого они совершенно обоснованно обратились к Организации Объединенных Наций, которая является центром согласования действий государств, с целью добиться того, чтобы Африка, где воцарятся мир и безопасность, смогла принимать полномасштабное участие в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
| An expansion pack, Dark Reign: Rise of the Shadowhand, was released on March 31, 1998, which added new missions and new units to the game. | Пакет расширения Dark Reign: Rise of the Shadowhand, который добавил новые миссии и новых юнитов в игре, был выпущен 31 марта 1998 года. |
| When discussing Slayer in an October 2007 interview, Evile frontman Matt Drake stated that while Reign in Blood "was just speed", South of Heaven proved that the group could write "slow material as well". | Обсуждая Slayer на интервью в октябре 2007, Мэтт Дрэйк заявил что, в то время как альбом Reign In Blood «был только скоростью», South of Heaven доказал, что группа могла написать «также и медленный материал.» |
| Before co-founding ArenaNet, he worked as a company director and a lead programmer at Blizzard Entertainment where he developed the 3D rendering engine of Warcraft III: Reign of Chaos and led the development of. | Ранее он работал в качестве директора компании и ведущего программиста в Blizzard Entertainment, где он разрабатывал 3D-рендерер для Warcraft III: Reign of Chaos и руководил разработкой. |
| The positive reception led to the band's European agent John Jackson, to suggest that the band play Reign in Blood in its entirety on the Jägermeister tour of 2003 and 2004, under the tour banner "Still Reigning". | Положительные оценки критиков привели к европейскому агенту группы Джону Джексону, чтобы предложить, чтобы группа играла Reign in Blood полностью в туре Jagermeister с 2003 по 2004 года, под баннером тура «Still Reigning». |
| Thompson was succeeded by his son, who was killed by the Tangent Comics version of the Fatal Five, and a grandson named Adam, who, in Tangent: Superman's Reign, is being held captive by Superman. | Первый герой во временной линии Tangent, его дело после него продолжил сын, убитый версией Tangent Comics Фатальной пятёрки, а его внук Адам, кто в Tangent Comics: Superman's Reign был захвачен Суперменом. |
| Also in 2012, Reign launched her official membership site, . | В этом же году Рейн открыла свой официальный сайт. |
| Steven Reign... owner and founder of the Red Dragon Casino. | Стивен Рейн... владелец и основатель казино Красный дракон |
| While enrolled as a student at UCLA, Reign was selected by Playboy magazine for its 2010 "Girls of the Pac-10" issue, as well as the magazine's "Cyber Girl of the Week". | Учась в УКЛА, Рейн была выбрана редакторами журнала Playboy для съёмок в изданиях «Girls of the Pac-10» 2010 года и «Cyber Girl of the Week». |
| The team retained the Reign nickname from its ECHL predecessor (which moved to Manchester and take on the Monarchs moniker, in essentially a "franchise swap"). | Команда сохранила название «Рейн» от своей предшественницы - команды ECHL (которая переехала в Манчестер и также сохранила прозвище «Монаркс», произошёл так называемый "обмен франшизами"). |
| In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
| Let happiness reign and know no bounds. | Пусть счастье воцарится и не знает границ. |
| Angels will watch over us, great people will be born and peace will reign. | Ангелы будут наблюдать за нами, родятся великие люди и воцарится мир. |
| The sooner the need is recognized to focus on real, rather than spurious international problems, the sooner order will reign in the world and people will come to believe in the future. | Чем быстрее вы осознаете необходимость концентрации на реальных, а не мнимых, международных проблемах, тем быстрее в мире воцарится порядок, и люди поверят в завтрашний день. |
| When heaven falls to Earth, peace shall reign. | Когда падут на землю небеса, да воцарится мир. |
| And love may reign once more | Пусть в мире воцарится любовь. |
| The castle was probably constructed during the reign of the Grand Duke Algirdas (1345-1377) and was the largest castle in Lithuania (the area surrounded by its walls is almost 2 hectares). | Замок был построен, скорее всего, во времена великого князя Альгирдаса (1345-1377) и был самым большим замком в Литве (его стены окружают площадь почти в 2 гектара). |
| Kildare and Mabel Browne married during the reign of Mary I on 28 May 1554, in the Chapel Royal. | Джеральд и Мейбл поженились во времена правления королевы Марии Тюдор - 28 мая 1554 года в Королевской капелле. |
| He believes current problems with elections are caused by the euphoria there was in the time of Ivan Hašek's reign. | Он считает, что нынешние проблемы вызваны эйфорией, царившей во времена правления Ивана Гашека. |
| It was compiled during the reign of Sejong the Great as an official affirmation of the Joseon dynasty and its ancestral heritage. | Данный манускрипт был создан во времена правления короля Седжона Великого как официальное признание династии Чосон и наследия его предков предтечей Чосон. |
| The first Caspian raid of the Rus' occurred sometime in the reign of Hasan ibn Zaid, ruler of Tabaristan between 864 and 884. | Первый набег русов состоялся во времена правления эмира Табаристана Алида ал-Хасана ибн Зайда, между 864 и 884 годами. |