| The greatest shocks ever felt by this island fell upon us in his reign. | Самые тяжелые времена, которые пережил этот остров, пришлись на его правление. |
| The long reign of an-Nasir Ahmad was filled with struggles against the adherents of the Fatimids, who also had a strong following in parts of Yemen. | Долгое правление имама ан-Насир Ахмада было наполнено борьбой против сторонников Фатимидов, которые ещё были сильны в некоторых частях Йемена. |
| During the reign of Ferdinand (1367-1383) and under the regency of Leonora the ruling dynasty ceased to represent the national will; the Portuguese people therefore made an end of the dynasty and chose its own ruler. | В период правления Фернанду I (1367-1383) и регентства Леоноры правящая династия перестала представлять интересы португальской нации, и народ прервал правление этой династии, избрав нового правителя. |
| In the reign of Edward III, Harclay's nephew Henry petitioned to have the charge of treason annulled, but the petition was ignored. | В правление Эдуарда III племянник Харкли просил о снятии обвинения в измене, но безуспешно. |
| It is thought that the first temple was a small structure on the current site of Thien Tru which existed during the reign of Lê Thánh Tông in the 15th century. | Считается, что первый небольшой храм был построен на месте сегодняшнего храма Тхьенчу, который уже существовал в правление Ле Тхань Тонга в XV веке. |
| 1904 The Russian army during the reign of IMP. | 1904 Русская армия в царствование имп. |
| Ranjit Singh's death on 27 June 1839 ultimately ended his reign, while the Sikh rule continued until the British gained control of the empire in 1849. | Смерть Ранджита Сингха 27 июня 1839 года в конечном итоге окончила его царствование, в то время как правление сикхов продолжалось, пока британцы не получили контроль над империей в 1849 году. |
| My reign has already begun. | Мое царствование уже началось. |
| So poisonous was the reign of Ravenna, that nature turned on itself and people turned on each other. | Таким ядовитым было царствование Равенны, что природа истребила сама себя, а люди истребляли друг друга. |
| Alexander Nisbet relates that the first of this ancient and noble family came from Hungary to Scotland, in the retinue of Queen Margaret, in the reign of Malcolm Canmore, anno Domini 1057. | Александр Нисбет сообщал, что первый из этой древней и благородной семьи прибыл из Венгрии в Шотландию, в свите королевы Маргарет, в царствование Малькольма III (1058-1093). |
| We are not under the illusion that elections alone will guarantee security, ensure the reign of democracy in the immediate future or produce an overnight improvement in the living conditions of Haitians. | Мы не обольщаем себя надеждой на то, что выборы сами по себе смогут гарантировать безопасность, обеспечить господство демократии в ближайшем будущем или мгновенное улучшение условий жизни народа Гаити. |
| Cappie's reign must end. | Господство Кэппи должно закончиться Перемены уже на горизонте |
| Your reign of evil is over. | Твое злодейское господство окончено. |
| The dinosaurs would reign for another 12 million years before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse. | Динозавры правили ещё 12 миллионов лет, пока их господство не было свергнуто в огненном апокалипсисе. |
| And they brought over kings from Germany that they might reign over them in Britain, right down to the time in which Ida reigned, who was son of Eobba. | И убедили они вождей германских, что могут они господствовать с ними в Британии, и дали господство Иде, что сыном Эоппы был. |
| Despite his promises in 1852 of a peaceful reign, the Emperor could not resist the temptations of glory in foreign affairs. | Несмотря на свои обещания в 1852 году - мирно править, Император не мог устоять от желания завоевать славу в зарубежной политике. |
| William wished to reign as a king, rather than function as a mere consort of a queen. | Вильгельм желал править как король, а не довольствоваться ролью супруга при королеве. |
| The Dark Kingdom will reign, and rule the world! | И тогда Тёмное Королевство будет править миром! |
| Me, Detritus, I want to reign in Rome! | Я, Поганус, буду править Римом. |
| Ferdinand refused to accept the liberal constitution, and continued his rule in Spain as Charles IV had; as an absolute monarch and it was during his reign that Spain lost most of its overseas empire in the Spanish American wars of independence. | Фердинанд отказался принимать либеральную конституцию и продолжил править Испанией как Карл IV, как абсолютный монарх, и в течение его правления Испания потеряла большую часть своих американских колоний. |
| In our respective countries, we must build societies where humanism and solidarity will reign in peace and security. | В наших странах, соответственно, мы должны формировать общество, где будут царить гуманизм и солидарность в условиях мира и безопасности. |
| "the greatest love must reign in the earth." | "великая любовь должна царить на земле" |
| We sincerely look forward to a world governed by respect for international law in which security, stability and prosperity reign supreme. | Мы искренне стремимся увидеть такой руководствующийся международным правом мир, в котором будут безраздельно царить безопасность, стабильность и процветание. |
| Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. | Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
| We all yearn for a better world in which peace and security, harmony and concord reign, a world in which everyone's concern is to combat poverty, fight against epidemics and promote the welfare and prosperity of humankind. | Мы все стремимся к лучшему миру, в котором будут царить мир и безопасность, гармония и согласие, к миру, в котором борьба с нищетой, пандемиями, повышение уровня благополучия и процветание человечества станут являются задачами. |
| History has been swinging for ages round such an extraordinary personality of Emperor Pavel I, Czar of the whole Russia, appointed to reign by saint chrism. | История столетиями кружит вокруг столь неординарной, для своего времени, - личности Императора Павла I, Самодержца Всея Руси, помазанного на царство святым муром. |
| The Bamun kingdom voluntarily became part of German Kamerun in 1884 during the reign of Mfon Nsangou. | Царство Бамум добровольно вошло в состав Германского Камеруна в 1884 г. в годы правления Мфон Нсангу. |
| This is my realm, illusion's domain where music and beauty and artifice reign | Это мое царство иллюзий, где правят музыка, красота и мастерство. |
| Of man's destruction and the unholy's reign upon the earth. | Уничтожение человечества и царство зла на всей Земле. |
| Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
| In any case, he did not reign long. | Однако ему пришлось не долго царствовать. |
| To leave you alone here and give us free reign. | Чтобы оставить тебя здесь одного и позволить свободно царствовать. |
| "For He must reign, till He has put all enemies under His feet." | "Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его" |
| The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. | Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
| "Better to reign in Hell than serve in Heaven," is that it? | Лучше царствовать в аду, чем служить на небесах? |
| Tus, my death would weaken your young reign. | Тас, моя смерть ослабит твою власть. |
| And the infamy of Dejah Thoris's wedding death will seal his reign. | А трагедия гибели Деи навсегда закрепит его власть. |
| The Daleks reign supreme. | Верховная власть у далеков. |
| When Timur Shah succeeded his father in 1772, the regional chieftains only reluctantly accepted him and most of his reign was spent reasserting his rule over the Durrani Empire. | Когда в 1772 году Тимур-Шах стал правителем всей страны, наместники неохотно подчинялись ему и поэтому бо́льшую часть своего правления он восстанавливал единую власть над страной. |
| Corporations have been enthroned and an era of corruption in high places will follow and the money power of the country will endeavour to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until all wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. | Корпорации были на престоле и эта коррупции в высших эшелонах власти будет продолжаться и власть денег в стране будет стремиться продлить своё правление держать на предрассудках народа до тех пор, пока все богатства не окажутся в руках немногих и Республика будет уничтожена. |
| After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
| Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
| Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
| The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
| We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. | Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом. |
| This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
| We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
| Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
| Then we shall see a reign of happiness, justice and peace at the heart of all nations and in Haiti, where you will be all warmly welcomed to celebrate the bicentennial of our independence. | И тогда счастье, справедливость и мир воцарятся в странах всего мира и на Гаити, где мы будем рады всех вас приветствовать на праздновании двухсотлетия независимости нашей республики. |
| It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
| This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. | Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона. |
| If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
| "Slayer Reign in Blood". | Таково воздействие Reign In Blood». |
| Reign in Blood was eventually distributed by Geffen Records; however, due to the controversy it did not appear on Geffen's release schedule. | Reign in Blood в конечном счёте распространялся Geffen Records; однако из-за разгоревшейся критики он не появился в списке изданий этой компании. |
| They referenced storylines such as "The Night Gwen Stacy Died" and "Dark Reign" saga as one of his most prominent roles. | Во внимание были взяты сюжеты The Night Gwen Stacy Died и Dark Reign, в качестве самых ключевых событий в жизни персонажа. |
| Auran continued development of the Tactics Engine under Greg Lane while Activision layered a new story on top of Corporation: Offworld and Dark Reign was born. | Компания Auran продолжала разработку движка Tactics Engine, в то время как Activision строила новую историю на начало 'Корпорация', и Dark Reign был создан. |
| With 2002's Warcraft III: Reign of Chaos, Metzen was the creative director, a role he would hold in all of Blizzard's later video games, and provided the game's story concept and script. | В 2002 году, начиная с Warcraft III: Reign of Chaos, Метцен занимал должность креативного директора, эту роль он держал за собой и в поздних видеоиграх Blizzard, создавал сценарии и писал историю к играм. |
| Steven Reign... owner and founder of the Red Dragon Casino. | Стивен Рейн... владелец и основатель казино Красный дракон |
| In June 2014, it was announced that Reign would be receiving her diploma from UCLA during the commencement ceremony on Saturday, June 14. | В июне 2014 года было объявлено, что Рейн получит свой диплом УКЛА по гендерным исследованиям во время церемонии вручения дипломов, которая пройдёт 14 июня. |
| Reign your girl in. | Рейн убери свою девушку. |
| The Reign's AHL logo was unveiled on Wednesday, February 11. | Логотип «Рейн», вступившей в АХЛ был представлен в среду, 11 февраля 2015 года. |
| In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
| Let happiness reign and know no bounds. | Пусть счастье воцарится и не знает границ. |
| When heaven falls to earth peace shall reign! | Когда небеса падут на землю... воцарится мир! |
| Nigeria's ardent aspiration was for peace to reign in the Territory so that the refugees and displaced people of Western Sahara could return to their homes. | Нигерия искренне надеется на то, что на этой территории воцарится мир, чтобы беженцы и перемещенные лица Западной Сахары смогли вернуться домой. |
| When heaven falls to Earth, peace shall reign. | Когда падут на землю небеса, да воцарится мир. |
| And love may reign once more | Пусть в мире воцарится любовь. |
| The market was created in late 1972 during the reign of Mohamed Siad Barre. | Рынок был создан в конце 1972 года во времена правления Сиада Мухаммеда Барре. |
| The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117-138). | Самый обширный дошедший до наших дней рассказ о жизни Домициана принадлежит перу историка Светония, который родился во времена правления Веспасиана и опубликовал свои работы при императоре Адриане (117-138 годы). |
| The third golden age was during the reign of Seljuks (1178-1243), when the city was the second capital of the state. | Третий золотой век был во времена правления сельджуков (1178-1243), когда город был второй столицей государства. |
| Construction was started in 1868 under the reign of Russian emperor Alexander II, and was completed in 1888 when Alexander II was crowned. | Возведение собора было начато в 1868 г. во времена правления русского императора Александра II и завершено в 1888 - в год коронации Александра II. |
| The socio-economic history of Alalakh during the reign of Idrimi's son and grandson, Niqmepuh and Ilim-ilimma, is well documented by tablets excavated from the site. | Социально-экономическая история Алалаха во времена правления сына Идрими, Никмепуха, и его внука Илим-илиммы хорошо документирована табличками, раскопанными на месте. |