Nakhtmin (also Minnakht) held the position of generalissimo during the reign of pharaoh Tutankhamun of the Eighteenth Dynasty of Ancient Egypt. | Нахтмин (также Миннахт) - генералиссимус в правление древнеегипетского фараона Тутанхамона из XVIII династии. |
King Edward VI made an important contribution to grammar schools, founding a series of schools during his reign (see King Edward's School). | Существенный вклад в развитие grammar schools внёс Король Эдуард VI, в правление которого был основан ряд таких школ (Школа Короля Эдуарда, англ. King Edward's School). |
Ending the 30-Year reign of another. | Завершает 30-летнее правление другого. |
There is no historical information about any original books that were written in Jurchen, but during the reign of Emperor Shizong of Jin (1161-1189) a large number of Chinese books were translated into Jurchen. | Информация о не переводных книгах на чжурчжэньском отсутствует, но в правление императора Улу (1161-1189) на чжурчжэньское письмо было переведено множество китайских книг. |
Regardless of the merits of Shidebala's reign, it came to a tragic end in September 4, 1323, known as the "Coup d'état at Nanpo". | Несмотря на стабильное правление Шидэбалы, он пришел к трагическому концу 4 сентября 1323 года в связи с событиями, известными сегодня, как «Государственный переворот в Нанпо». |
To end his reign and begin mine. | Чтобы закончить его царствование и начать мое. |
The essay contained the first definite enunciation of the principles of poetic diction, which were to be fully developed in the reign of Queen Anne. | Эссе впервые провозглашает те принципы языка поэзии, которые были полностью разработаны в царствование королевы Анны. |
The Institution of the Royal Court, most probably codified during the second reign of George V (1314-1346) defines the office as "an honorary vizier and the head of army". | Судебник Георгия V по всей вероятности оформленный в его второе царствование (1314-1346), определяет эту должность как «почётный визирь и командующий армией». |
According to the Patria of Constantinople, it traced its antecedents to a series of charitable establishments founded in the reign of Constantius II (r. 337-361) by the patrikios and protovestiarios Zotikos, for which the latter was canonized by the Church. | Согласно Patria Konstantinupoleos, первое заведение подобного рода в царствование Констанция II (337-361) основал патриций и протовестиарий Зотик, впоследствии канонизированный за благочестие. |
THE LIONS REIGN BUT ONLY THE ROOSTERS OBTAIN TO WAKE UP THE NEW DAY. | ЦАРСТВОВАНИЕ ЛЬВОВ НО ТОЛЬКО ПЕТУХИ ПОЛУЧАЮТ ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ ШАКЕ UP НОВЫЙ ДЕНЬ. |
The reign of the dinosaurs began almost 250 million years ago. | Господство динозавров началось почти 250 миллионов лет назад. |
An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. | Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости. |
Winter's reign was nearing its end. | Господство зимы подходило к концу. |
Your reign of tenor is over. | Господство твоего террора - закончилось. |
Babylon briefly regained independence during the Neo-Babylonian empire towards the end of the 7th century BC, most notably under the reign of king Nebuchadnezzar II, but came under Persian rule in the 6th century BC. | Вавилон ненадолго восстановил свою независимость в период Нововавилонского царства к концу VII века до нашей эры, главным образом при царе Навуходоносоре II, но попал под персидское господство в VI веке до нашей эры. |
Ying Zheng wanted to reign for as long as he could. | Ин Чжэн хотел править как можно дольше. |
That the third reich will reign for a thousand years? | Что Третий Рейх будет править тысячу лет? |
A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. | Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними. |
East Dragon will reign as the King | Восточный Дракон будет править как Король |
Vladislaus would reign in Bohemia proper, while Matthias gained Moravia, Silesia, and the two Lusatias. | Владислав должен был править Чехией, а Матьяш получил Моравию, Силезию и обе Лужицы. |
Our Government is on a mission to build a Fiji where peace, multi-racial harmony and prosperity will always reign. | Наше правительство решает задачу строительства Фиджи, где будут царить мир, гармонические отношения между расами и процветание. |
I would break a thousand oaths to reign one year. | Чтоб год царить, я сотни их нарушу. |
Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land | Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле. |
An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. | Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости. |
Let us, then, unite our efforts in building a world based on respect for the rule of law and justice, a world where peace, tolerance, prosperity and progress reign supreme. | Поэтому давайте объединим наши усилия по созданию мира, основанного на уважении норм права и справедливости, мира, в котором будут царить безопасность, терпимость, процветание и прогресс. |
Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
By 1261 Constantine Tikh had emerged as victor, but his 20-year-long reign did not bring stability to Bulgaria: Vidin remained separated from the central authorities in Tarnovo, the Mongols regularly campaigned in north-eastern Bulgaria, looting the countryside and paralysing the economy. | К 1261 году Константин Тих стал победителем, но его 20-летнее царство не принесло стабильности Болгарии: Видин остался независимым от центральных властей в Тырново, а монголы регулярно проводили атаки на северо-восток страны, грабя деревни и парализует экономическую жизнь в регионе. |
Long may she reign. | Сколько продлится ее царство. |
Thomas Macaulay observed this and wrote "Many Christians believe that the Messiah will shortly establish a kingdom on the earth, and visibly reign over all its inhabitants." | Историк Томас Маколей заметил это и написал: «Многие христиане верят, что Мессия вскоре установит царство на земле и будет явно господствовать над всеми его обитателями». |
And the battle, the bombs and shrapnel reign | "Это царство пушек и шрапнелей" |
And together in the shadows, we shall reign again. | И вместе, в тени, мы будем царствовать снова. |
Why reign without Ulysses or Telemachus? | Почему царствовать без Улисс и Телемах без? |
The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. | Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
Reign over everything Take over everything | Царствовать над всем Повеливать всем. |
To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock. | Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных. |
Korkut readily accepted his brother's reign. | Коркут быстро признал власть своего брата. |
Burgred's reign lasted till 874 when the Vikings drove him from the kingdom and he fled to Rome with Æthelswith. | Власть Бургреда продолжалась до 874 года, когда викинги выгнали его из королевства, и он бежал в Рим вместе с Этельсвитой. |
If Ríos Montt faces trial instead of another reign as ruler, perhaps Guatemalans - and the wider world - will begin to see the power of the truth. | Если Риосу Монтт предстоит судебный процесс вместо другого господства в качестве правителя, возможно, гватемальцы - и остальной мир - увидят власть правды. |
At first, the Byzantine term autokrator expressed only the literal meaning of an independent ruler, but in the reign of Ivan IV (1533-1584) it came to mean unlimited rule. | Первоначально, византийский термин самодержец означал только независимого правителя, но в царствование Ивана Грозного (1533-1584) он стал означать неограниченную внутреннюю власть. |
'Why, what is pomp, rule, reign, but earth and dust? | Что, как не прах - власть, царственность, величье? |
After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. | Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда. |
We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. | Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом. |
This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
In conclusion, I once again express my gratitude and hope that peace, security and prosperity will reign throughout the world. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою признательность и надежду на то, что на планете воцарятся мир, безопасность и процветание. |
It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. | Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона. |
If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
Although "Angel of Death" did not chart, it was highly praised by critics reviewing Reign in Blood. | Хотя «Angel of Death» не вошла ни в какие чарты, она получила положительные отзывы от рецензентов и критиков в обзорах альбома Reign in Blood. |
They referenced storylines such as "The Night Gwen Stacy Died" and "Dark Reign" saga as one of his most prominent roles. | Во внимание были взяты сюжеты The Night Gwen Stacy Died и Dark Reign, в качестве самых ключевых событий в жизни персонажа. |
In October 1986, Slayer embarked on the Reign in Pain world tour, with Overkill in the US, and Malice in Europe. | В октябре 1986 года Slayer начала турне «Reign in Pain» с группой Overkill в Америке и Malice в Европе. |
"Angel of Death" is the opening track on the American thrash metal band Slayer's 1986 album Reign in Blood. | Angel of Death - сингл из альбома Reign in Blood американской трэш-метал-группы Slayer, 1986 год. |
Before co-founding ArenaNet, he worked as a company director and a lead programmer at Blizzard Entertainment where he developed the 3D rendering engine of Warcraft III: Reign of Chaos and led the development of. | Ранее он работал в качестве директора компании и ведущего программиста в Blizzard Entertainment, где он разрабатывал 3D-рендерер для Warcraft III: Reign of Chaos и руководил разработкой. |
Steven Reign... owner and founder of the Red Dragon Casino. | Стивен Рейн... владелец и основатель казино Красный дракон |
The arena had been the home of the Ontario Reign, a former team in the ECHL, that called the arena home from 2008 to 2015. | Команда заменила ещё одну команду с названием «Онтарио Рейн», игравшую в ECHL с 2008 по 2015 годы. |
The team retained the Reign nickname from its ECHL predecessor (which moved to Manchester and take on the Monarchs moniker, in essentially a "franchise swap"). | Команда сохранила название «Рейн» от своей предшественницы - команды ECHL (которая переехала в Манчестер и также сохранила прозвище «Монаркс», произошёл так называемый "обмен франшизами"). |
During a May 2012 holiday in Monaco with fellow adult star Brooklyn Lee, Reign encountered former United States President Bill Clinton. | В мае 2012 года Рейн отдыхала вместе с ещё одной порноактрисой Бруклин Ли в Монако, и там девушки встретили бывшего президента США Билла Клинтона. |
The Reign's AHL logo was unveiled on Wednesday, February 11. | Логотип «Рейн», вступившей в АХЛ был представлен в среду, 11 февраля 2015 года. |
Let happiness reign and know no bounds. | Пусть счастье воцарится и не знает границ. |
The chaos will fade and harmony will reign. | Хаос исчезнет, и воцарится гармония. |
When heaven falls to earth peace shall reign! | Когда небеса падут на землю... воцарится мир! |
When heaven falls to Earth, peace shall reign. | Когда падут на землю небеса, да воцарится мир. |
Botswana hoped that, in that sister country, following the recent holding of democratic elections - the freest and fairest in the history of southern Africa - peace would reign under a multi-party democratic government. | Ботсвана надеется, что в этой братской стране после проведенных демократических выборов - наиболее свободных и беспристрастных за всю историю юга Африки - воцарится мир и будет создано многопартийное демократическое правительство. |
He believes current problems with elections are caused by the euphoria there was in the time of Ivan Hašek's reign. | Он считает, что нынешние проблемы вызваны эйфорией, царившей во времена правления Ивана Гашека. |
The first appearance of the blood libel under Ottoman rule took place in the reign of Mehmet II. | Первый случай кровавого навета в Османской империи был зафиксирован во времена правления султана Мехмеда II (XV век). |
During the reign of Philip VI Taillevent was a major influence in the rise of imperial favor for the strong red wines being produced in the south of France as well as those coming out of Burgundy. | Во времена правления Филиппа VI Тирель оказал большое влияние на рост королевской благосклонности к крепким красным винам, которые изготовлялись на юге Франции и прибывали из Бургундии. |
The circumstances became complicated when certain groups of local population, depending on that stratum which was closely related to khan's power during the reign of khans, became turncoat and allured some part of nomads during the invasion of troops of the enemy. | Обстановка осложнена была тем, что при вступлении войск неприятеля отдельные группы местного населения, принадлежавшие во времена правления ханов к тем слоям, которые тесно были связаны с ханской властью, перешли на сторону врага и увлекли за собой некоторую часть кочевников. |
DURING CONSTANTINE'S REIGN, CHRISTIANS WENT FROM BEING A PERSECUTED SECT TO OPENLY HOLDING POSITIONS OF INFLUENCE | Во времена правления Константина христиане из гонимой секты превратились в людей, занимающих важные посты в судах, в царских дворцах и домах губернаторов. |