Because of its capital-intensive nature, rehabilitating and modernizing Africa's transport, telecommunications and energy infrastructure will be possible only by joining forces with the private sector. |
Ввиду капиталоемкого характера транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры стран Африки ее восстановление и модернизация возможны только на основе объединения усилий с частным сектором. |
Notwithstanding the security and financial constraints that resulted in the delay in the repatriation, UNHCR made a tangible and visible impact in the returnee villages by rehabilitating social infrastructure. |
Несмотря на проблемы в области безопасности и финансовые трудности, которые привели к задержке в процессе репатриации, УВКБ добилось ощутимых и зримых результатов, обеспечив восстановление социальной инфраструктуры деревень репатриантов. |
Constructing and rehabilitating shelters in southern Lebanon |
Строительство и восстановление жилья на юге Ливана |
Reforms, rehabilitating the productive base and lifting the closure, while necessary, are not sufficient conditions for recovery and sustained growth. |
Реформы, восстановление производственной базы и отмена режима блокирования границ являются необходимыми, но отнюдь не достаточными условиями для оживления и устойчивого роста экономики. |
The Democratic Republic of the Congo noted that the Government was invested in guaranteeing fundamental freedoms and rehabilitating very plural traditional authorities within a secular order. |
Демократическая Республика Конго отметила, что правительство вложило большие средства в обеспечение основных свобод и восстановление весьма разнообразных структур традиционных властей в условиях светского государства. |
A total of 137 quick-impact projects were implemented, focusing on support to rule of law and good governance, enhancing safety and security of public space, mitigating cholera, and rehabilitating public infrastructure and services. |
В общей сложности было осуществлено 137 проектов с быстрой отдачей в таких областях, как обеспечение законности и ответственное управление, повышение уровня безопасности общественных мест, борьба с холерой и восстановление государственной инфраструктуры и системы обслуживания. |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. |
Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
This means that any restructuring of the United Nations system must meet the requirements of true democracy in international relations and should focus on the revitalization of its bodies, improving coordination between them, rehabilitating the General Assembly and ensuring transparency in reforming the Security Council. |
Это означает, что любая перестройка системы Организации Объединенных Наций должна отвечать требованиям подлинной демократии в международных отношениях и должна быть направлена на активизацию работы ее органов, улучшение координации между ними, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение транспарентности реформ в Совете Безопасности. |
At WFP, a large number of rural development projects were aimed specifically at protecting the environment or rehabilitating land degraded by natural conditions, poor cultivation practices or demographic pressure. |
Многие проекты МПП по развитию сельских районов направлены непосредственно на охрану окружающей среды или восстановление земель, пострадавших от воздействия естественных факторов, неправильного возделывания или избытка населения. |
Furthermore, in a drive to improve the self-reliance of the internally displaced persons, WFP has initiated a large food-for-work project aimed at improving the sanitary conditions and rehabilitating the State farms in Jalalabad city. |
Кроме того, в целях повышения степени самообеспеченности перемещенных внутри страны лиц МПП приступила к осуществлению крупного проекта, направленного на улучшение санитарно-гигиенических условий и восстановление государственных фермерских хозяйств в городе Джелалабаде, с оплатой труда продуктами питания. |
However, the responsibility of rehabilitating and expanding the police infrastructure and equipping the police force rests with the Sierra Leone Government, with the support of donor countries. |
Вместе с тем ответственность за восстановление и расширение полицейской инфраструктуры и снаряжение полицейских сил лежит на правительстве Сьерра-Леоне, действующем при поддержке со стороны стран-доноров. |
As part of the project, development incentives and activities, such as repairing local roads, building bridges, setting up radio telephone systems and rehabilitating electricity facilities have also benefited the community. |
В рамках проекта осуществлялись меры по оказанию содействия развитию, такие, как ремонт местной дорожной сети, строительство мостов, создание системы радиотелефонной связи и восстановление объектов системы электроснабжения в этом районе страны. |
Reforms in this area have supported the Triennial Reconstruction Plan, which focuses on revitalizing the national economy, rehabilitating basic infrastructures, controlling inflation, fighting corruption and unemployment and protecting property and personal safety. |
Реформы в этой области преследовали цель оказания поддержки в осуществлении трехгодичного плана реконструкции, направленного на подъем экономики страны, восстановление ее базовой инфраструктуры, борьбу с инфляцией, коррупцией и безработицей и на устранение угрозы имуществу и безопасности людей. |
Therefore, we must indeed deal with many aspects of the development process in Afghanistan, including taking care of refugees, building infrastructure and rehabilitating schools and hospitals, among many other things. |
Поэтому в действительности мы должны рассмотреть многие аспекты процесса развития в Афганистане, в том числе такие, как забота о беженцах, создание инфраструктуры и восстановление школ и больниц. |
Through the European Union and the United Nations Development Programme, we shall continue to support programmes aimed at, inter alia, reducing poverty and rehabilitating basic infrastructures. |
Через Европейский союз и Программу развития Организации Объединенных Наций мы будем продолжать поддерживать программы, направленные, в том числе, на сокращение масштабов нищеты и восстановление основных объектов инфрастуктуры. |
For example, in the Democratic Republic of the Congo, UNOPS is rehabilitating or constructing classrooms and toilets in 20 primary schools for the Government, funded by the World Bank. |
Например, в Демократической Республике Конго ЮНОПС обеспечивает для правительства восстановление или строительство классных комнат и туалетов в 20 начальных школах при финансировании со стороны Всемирного банка. |
Thirdly, Governments must invest in the operation and maintenance of water and sanitation facilities, as it was significantly more cost-effective than rehabilitating them or building new ones. |
В-третьих, правительства должны вкладывать средства в эксплуатацию и обслуживание объектов водокоммунального хозяйства, поскольку это значительно эффективнее с точки зрения затрат, нежели восстановление таких объектов или строительство новых. |
Measures will include: completing legislative reforms for the public as well as the private sector; building the capacity of judicial institutions and personnel; promoting human rights and legal awareness; and rehabilitating judicial infrastructure. |
Эти меры будут включать: завершение законодательных реформ в государственном и частном секторах, повышение потенциала судебных учреждений и их сотрудников, поощрение прав человека и правовой грамотности, и восстановление инфраструктуры судопроизводства. |
Over the last nineteen years the Government continues to expend significant sums of money towards rehabilitating and maintaining the Drainage and Irrigation system, the reorganization of the Rice Research and Technology transfer system and aggressively pursue the marketing of Guyana's rice. |
На протяжении последних 19 лет правительство выделяет значительные финансовые средства на восстановление и поддержание в надлежащем состоянии системы осушения и ирригации, реорганизацию системы научных исследований и передачи технологий в области рисоводства и активное продвижение гайанского риса на рынки. |
Since most infrastructure of the State is usually destroyed during conflicts, reconciliation efforts should also focus on rehabilitating the health sector, on providing food and assistance and on reactivating the judiciary to ensure the rule of law. |
С учетом того, что большая часть государственной инфраструктуры во время конфликтов обычно разрушается, усилия в области примирения должны также быть направлены на восстановление услуг в области здравоохранения, предоставления продовольствия и помощи и восстановления системы правосудия для обеспечения правопорядка. |
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. |
В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека. |
Because of its capital-intensive nature, rehabilitating and modernizing the region's transport, telecommunications and energy infrastructure will be possible only by joining forces with the private sector, including from other developing countries which have made great strides in this area. |
Учитывая капиталоемкий характер инфраструктуры региона с точки зрения транспорта, связи и энергетики, ее восстановление и модернизация возможны только на основе объединения усилий частного сектора, в том числе частного сектора развивающихся стран, добившегося немалых успехов в этой области. |
The challenges facing the United Nations agencies, in particular UNHCR, in the Great Lakes region of Central Africa included the tasks of ensuring protection for the refugees remaining outside their countries, reintegrating those who have returned home and rehabilitating areas affected by the presence of refugees. |
Задачи, стоящие перед учреждениями Организации Объединенных Наций, и в частности УВКБ, в центральноафриканском районе Великих озер включают обеспечение защиты беженцев, по-прежнему находящихся за пределами своих стран, реинтеграцию вернувшихся на родину беженцев и восстановление районов, пострадавших в результате присутствия беженцев. |
The variance relates to 19 quick-impact projects to be undertaken by UNAMSIL troops with the aim of improving the quality of life of local communities, rehabilitating the civilian infrastructure and facilitating the restoration of civil authority in their areas of deployment. |
Образование разницы связано с 19 проектами с быстрой отдачей, целью которых является повышение качества жизни местных общин, восстановление гражданской инфраструктуры и содействие восстановлению органов гражданской власти и которые будут осуществляться воинскими контингентами МООНСЛ в районах их развертывания. |
It is emphasized in the strategy that future stability, growth and development are dependent on progress within all four priority pillars, namely, consolidating peace and security; revitalizing the economy; strengthening governance and the rule of law; and rehabilitating infrastructure and delivering basic services. |
В стратегии подчеркивается, что будущая стабильность, рост и развитие зависят от прогресса в четырех важнейших областях: укрепление мира и безопасности; восстановление экономики; усиление управления и правопорядка; а также восстановление инфраструктуры и обеспечение основных услуг. |