Английский - русский
Перевод слова Regretfully
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regretfully - К сожалению"

Все варианты переводов "Regretfully":
Примеры: Regretfully - К сожалению
So it was for these reasons and despite, as I said, the fact that we are very strongly attached to a number of concepts in this draft resolution that Pakistan regretfully had to vote against it. Так что именно по этим причинам и несмотря на то, что, как я сказал, мы прочно поддерживаем целый ряд содержащихся в этом проекте резолюции концепций, Пакистан, к сожалению, вынужден был проголосовать против него.
Mr. AREVALO said that in August 2004 Colombia had regretfully had to withdraw its offer to host the eleventh session of the General Conference, because of the need to give priority to security and social issues in its domestic budget. Г-н АРЕВАЛО говорит, что в августе 2004 года его страна, к сожалению, была вынуждена отозвать свое предложение о проведении в Колумбии одиннадцатой сессии Генеральной конференции в связи с необходимостью отдать приоритет вопросам безопасности и социального развития в национальном бюджете.
She informed the Meeting that the European Community, while fully supporting the adoption of the Protocol, had not concluded the appropriate procedure and was regretfully unable to sign the instrument here in Kiev. Она проинформировала участников сессии о том, что Европейское сообщество, полностью поддерживая принятие протокола, еще не завершило соответствующую процедуру и поэтому, к сожалению, не сможет подписать этот документ здесь, в Киеве.
The international community has been demanding nothing more, and nothing less. Moreover, we regretfully have to revert to the issue of missing persons and stolen property. Это все, чего требует международное сообщество - не больше и не меньше. Кроме того, нам, к сожалению, приходится возвращаться к проблеме без вести пропавших людей и похищенного имущества.
Allow me to present my compliments and to address you regarding the outcome of the Security Council meeting of 25 February 1999, when regretfully the stay of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) in the Republic of Macedonia was not extended. Позвольте мне засвидетельствовать свое уважение и обратиться к Вам по вопросу об итогах состоявшегося 25 февраля 1999 года заседания Совета Безопасности, на котором, к сожалению, не было продлено присутствие в Республике Македонии Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН).
Furthermore, it is an opportunity to highlight the fact that, regretfully, two centuries after the official abolition of slavery, contemporary forms of slavery-like practices persist and millions of human beings around the world are still treated as commodities in various ways. Кроме того, это - возможность особо подчеркнуть, что, к сожалению, по прошествии двухсот лет после официальной отмены рабства сохраняются современные разновидности практики, подобной рабству, и к миллионам людей по всему миру по-прежнему относятся как к тому или иному товару.
Today, I have to state regretfully that the negotiations process - suspended since April 2006 because of the rigid and non-constructive position of separatist leaders supported from outside Moldova - could not be restarted, in spite of our constant efforts. Сегодня я вынужден, к сожалению, констатировать, что процесс переговоров, который был приостановлен в апреле 2006 года из-за жесткой и неконструктивной позиции сепаратистских лидеров, поддерживаемых за пределами Молдовы, несмотря на наши постоянные усилия возобновить не удалось.
I am doing so on behalf of my President, who was keen to be here but, regretfully, could not because of a prior commitment. Я делаю это от имени нашего президента, который очень хотел принять в нем участие, но, к сожалению, не смог из-за ранее намеченных дел.
He has observed, regretfully, that even some countries that have open invitations to special procedures mandate holders have been unresponsive to requests for visits or have delayed unacceptably in agreeing to dates for visits. К сожалению, он наблюдал, что даже при наличии открытых приглашений, направленных некоторыми странами мандатариям специальных процедур, эти страны не реагировали на просьбы о посещении или неприемлемо задерживали их при согласовании сроков.
While we welcome the assessment of the expected output of the Tribunal by 2008, we regretfully recall that, a few years ago, the Tribunal had targeted for trial as many as 200 suspects who bear the greatest responsibility for the genocide. Хотя мы приветствуем заключительную оценку предполагаемого объема работы Трибунала к 2008 году, мы, к сожалению, отмечаем, что несколько лет назад Трибунал планировал провести судебные разбирательства в отношении 200 подозреваемых, которые несут наибольшую ответственность за геноцид.
Very bright, awesomely tasty and, regretfully, very scarce (only 15000 bottles) wine. Очень ярко, очень вкусно и, к сожалению, очень мало (15000 бутылок).
The draft, regretfully, distorts the truth when it seeks to portray certain court proceedings or legitimate interventions by the law-enforcement officers against violence, separatism or terrorism as deliberate harassment or persecution of the members of certain categories of population in the Federal Republic of Yugoslavia. К сожалению, в проекте допускается искажение истины, когда предпринимается попытка представить некоторые судебные разбирательства или законные действия сотрудников правоохранительных органов, направленные против насилия, сепаратизма или терроризма, в качестве преднамеренного притеснения или преследования лиц, относящихся к определенным категориям населения в Союзной Республике Югославии.
The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются.
The need to mobilize a great deal of unpaid work by her former students has been, regretfully, the only way to do the work needed to firmly ground her mandate upon the practice of States in interpreting and putting into practice the right to education. Ее бывшим студентам пришлось, к сожалению, выполнить большой объем неоплачиваемой работы, что было единственным способом сделать то, что было необходимо для того, чтобы ее мандат был основан на практике государств при толковании и практическом осуществлении права на образование.
Because of her late appointment in 1998, the Special Rapporteur was able to carry out two missions in 1999 although the funding for her mandate, regretfully, anticipates no more than one annual five-day mission. В связи с тем, что в 1998 году Специальный докладчик была поздно назначена на свою должность, в 1999 году она смогла посетить две страны несмотря на то, что порядок финансирования ее мандата, к сожалению, предусматривает проведение ежегодно только одного визита продолжительностью пять дней.
According to another view, the fifth report had, regretfully, not taken a new approach to the topic on the basis of the criticisms and comments made nor had it proposed new draft articles in light of those considerations. Согласно другой точке зрения в пятом докладе, к сожалению, не был принят новый подход к теме на основе высказанных критических замечаний и комментариев, равно как в нем не предлагается в свете этих соображений новых проектов статей.
The Committee is concerned that, although the Constitution recognizes the rights of indigenous communities to hold property communally and to be consulted before natural resources are exploited in community territories, these rights have regretfully not been fully implemented in practice. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в Конституции и признаются права коренных общин на общую собственность, а также на то, чтобы с ними консультировались до начала разработки природных ресурсов на территории общин, эти права на практике, к сожалению, осуществляются не в полной мере.
(a) A social structure according to which persons belonging to minorities, and particularly to the Albanian minority, are mainly rural who regretfully, despite all affirmative measures undertaken by the Government, traditionally show no interest in continuing school having completed elementary education; а) социальной структурой населения, где меньшинства, особенно албанцы, составляют основную массу жителей сельских районов, которые, к сожалению, несмотря на все принимаемые правительством активные меры, как правило, не проявляют интереса к продолжению образования по завершении начальной школы;
Regretfully, we're going have to lose a member of staff. К сожалению нам придется кого-то уволить.
Regretfully, the international community has not been able so far to find a peaceful settlement. К сожалению, международное сообщество пока не смогло добиться мирного урегулирования.
Regretfully, we have been witnessing such a pattern of behaviour for 14 years. К сожалению, мы наблюдаем такое поведение на протяжении 14 лет.
Regretfully, separatism continues to be the main obstacle to consolidating the independence and statehood of the Republic of Moldova. К сожалению, сепаратизм продолжает оставаться главным препятствием на пути укрепления независимости и государственности Республики Молдова.
Regretfully, Parties' national implementation reports will not be available at the time of the finalization of the strategic plan. К сожалению, национальные доклады Сторон об осуществлении не будут представлены к моменту завершения подготовки стратегического плана.
Regretfully, however, the south Korean authorities still remain unchanged in their improper attitude and negative stand towards the proposal. Однако южнокорейские власти, к сожалению, до сих пор не изменили своего неправильного подхода к этому предложению и своей негативной реакции на него.
(Man) Regretfully, that has now become impossible. (Мужчина) К сожалению, теперь это стало невозможно.