| Yuval Shany 1. We regretfully disagree with the Committee's decision. | Мы, к сожалению, не согласны с решением Комитета. |
| A year ago we regretfully came to the conclusion that we do not really know. | Год тому назад мы, к сожалению, пришли к выводу, что, по сути дела, мы этого не знаем. |
| Regretfully, we now must leave. | К сожалению, нам пора уходить. |
| Regretfully, in many cases, instead of receiving increased support to consolidate the reforms, these countries are being devastated by their debt burden, public development assistance is being gradually reduced and they have yet to enjoy access to foreign private investments. | К сожалению, во многих случаях, так и не получив большей поддержки для закрепления реформ, эти страны страдают от опустошающей их долговой задолженности, государственная помощь в целях развития постепенно сокращается и не предоставляется доступ к прямым иностранным инвестициям. |
| Regretfully, no agreement could be reached with the main sponsor on the issue of the mandate of the Working Group on the right to development. | К сожалению, оказалось невозможным прийти к соглашению с основным автором в вопросе о мандате Рабочей группы по праву на развитие. |
| As an active participant in the disarmament process, Kazakhstan regretfully notes the lack of real progress. | Будучи активным участником разоруженческого процесса, Казахстан с сожалением отмечает отсутствие реального прогресса. |
| Not wishing to hold up consensus on the draft resolution we regretfully withdrew our proposal but were unable to join the other sponsors as a sponsor. | Не желая нарушать консенсуса по данному проекту резолюции, мы с сожалением отвели свое предложение, но не смогли присоединиться к другим авторам в качестве одного из соавторов. |
| At the 203rd meeting, on 28 August 2000, the Permanent Representative of Cuba regretfully observed that the denial of United States entry visas was a recurring problem for Cuba. | На 203м заседании 28 августа 2000 года Постоянный представитель Кубы с сожалением отметил, что Куба постоянно сталкивается с проблемой отказа в выдаче виз для въезда в Соединенные Штаты. |
| Despite a certain amount of progress, we have regretfully noted that the number of fugitives has remained unchanged since the last biannual reports of the Tribunals. | Несмотря на определенный прогресс, мы с сожалением отмечаем, что со времени предыдущих докладов, представляемых трибуналами раз в два года, число беглецов остается неизменным. |
| As I said in the letter in which I regretfully accepted his resignation, I pay tribute to the services he has rendered to the United Nations and to the people of Afghanistan in arduous circumstances. | Как я указал в письме, в котором я с сожалением принял его отставку, я высоко оцениваю те услуги, которые он оказал Организации Объединенных Наций и народу Афганистана в весьма тяжелых условиях. |
| And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..." | И всё, что я могу вспомнить, это "госпожа, армия Соединенных штатов, министр обороны с прискорбием сообщает вам..." |
| We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
| Well, I regretfully report... | Так вот, с прискорбием сообщаю, что он снял браслет. |