| Then we would regretfully... be forced to arrest you. | К сожалению, мы будем вынуждены вас арестовать. |
| The Commission's initiative with regard to a seminar on indicators relating to the right to education regretfully did not materialize. | К сожалению, инициатива Комиссии по организации рабочего совещания для определения показателей в области реализации права на образование не была осуществлена на практике. |
| While we welcome the assessment of the expected output of the Tribunal by 2008, we regretfully recall that, a few years ago, the Tribunal had targeted for trial as many as 200 suspects who bear the greatest responsibility for the genocide. | Хотя мы приветствуем заключительную оценку предполагаемого объема работы Трибунала к 2008 году, мы, к сожалению, отмечаем, что несколько лет назад Трибунал планировал провести судебные разбирательства в отношении 200 подозреваемых, которые несут наибольшую ответственность за геноцид. |
| According to another view, the fifth report had, regretfully, not taken a new approach to the topic on the basis of the criticisms and comments made nor had it proposed new draft articles in light of those considerations. | Согласно другой точке зрения в пятом докладе, к сожалению, не был принят новый подход к теме на основе высказанных критических замечаний и комментариев, равно как в нем не предлагается в свете этих соображений новых проектов статей. |
| Regretfully, Mr. Scatino will not be performing tonight. | К сожалению, мистер Скатино не будет сегодня выступать. |
| Sheriff Halloran, after your long and meritorious service to Atlantic City, I regretfully accept your resignation. | Шериф Хэллоран, после вашей продолжительной и достойной службы городу Атлантик-Сити я с сожалением принимаю ваше заявление об отставке. |
| At the same time, we also regretfully notice that the Panel report fails to put forward any substantial and feasible proposals on how to deal with the issue of missiles in all its aspects. | В то же время мы также с сожалением отмечаем, что в докладе группы не были выдвинуты какие-либо существенные и реальные предложения относительно того, каким образом следует решать вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
| The Committee may wish to note, regretfully, that work on improving the ETTS system has been suspended pending full staffing of the Geneva team, but that this work will be taken up as soon as the vacancy is filled. | Комитет, возможно, пожелает с сожалением отметить, что работа по улучшению системы ТПЛЕ была временно отложена до полного укомплектования штата сотрудников в Женеве, но будет возобновлена, как только будет заполнена имеющаяся вакантная должность. |
| 'The government is therefore regretfully adopting an official position - | Таким образом, парламент с сожалением вынужден сделать официальное заявление - |
| During the reporting period, the Tribunal regretfully said farewell to three esteemed Judges. On 17 November 1999, President Gabrielle Kirk McDonald resigned as President and Judge of the Tribunal. | В течение отчетного периода Трибунал с сожалением расстался с тремя уважаемыми судьями. 17 ноября 1999 года Председатель Гейбриел Кирк Макдональд ушла в отставку со своего поста Председателя и судьи Трибунала. |
| And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..." | И всё, что я могу вспомнить, это "госпожа, армия Соединенных штатов, министр обороны с прискорбием сообщает вам..." |
| We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
| Well, I regretfully report... | Так вот, с прискорбием сообщаю, что он снял браслет. |