Regretfully, the international community has not been able so far to find a peaceful settlement. | К сожалению, международное сообщество пока не смогло добиться мирного урегулирования. |
Regretfully, such compliance had not been uniform throughout the world community. | К сожалению, этого принципа придерживаются не все в мировом сообществе. |
Regretfully, the report even encroaches on the agreed language of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development in this regard. | К сожалению, в докладе игнорируются даже формулировки, согласованные в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
Regretfully, Norway had not demonstrated that it had taken significant concrete steps since the date of decision 2001/1 to shorten the long time before it would meet its obligations under the VOC Protocol. | К сожалению, Норвегия не продемонстрировала, что ею были приняты значительные конкретные шаги со времени принятия решения 2001/1 в целях сокращения длительного периода времени, требующегося для выполнения ею своих обязательств по Протоколу о ЛОС. |
Regretfully, at the moment the company has no job vacancies. | К сожалению, в настоящее время мы не можем предложить Вам рабочее место. |
At the 203rd meeting, on 28 August 2000, the Permanent Representative of Cuba regretfully observed that the denial of United States entry visas was a recurring problem for Cuba. | На 203м заседании 28 августа 2000 года Постоянный представитель Кубы с сожалением отметил, что Куба постоянно сталкивается с проблемой отказа в выдаче виз для въезда в Соединенные Штаты. |
At the same time, we also regretfully notice that the Panel report fails to put forward any substantial and feasible proposals on how to deal with the issue of missiles in all its aspects. | В то же время мы также с сожалением отмечаем, что в докладе группы не были выдвинуты какие-либо существенные и реальные предложения относительно того, каким образом следует решать вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
The representative of the EC, regretfully, noted that the European Commission would not be able to financially support operations of such a secretariat, but would cooperate with the ECE secretariat in such work. | Представитель ЕК с сожалением отметил, что Европейская комиссия не сможет оказать финансовую поддержку вышеупомянутому секретариату, но будет готова содействовать секретариату ЕЭК в этой работе. |
Unable to locate either Duncan or Allingham, and therefore suspecting some form of hoax, Chapman regretfully concluded that "if there was no James Duncan and no visitor from Mars, perhaps there was no Cedric Allingham either". | Чапману не удалось найти ни Дункана, ни Аллингема, поэтому он предположил, что имеет дело с искусным видом мистификации, и с сожалением заключил, что «если нет Джеймса Дункана и нет визитёров с Марса, возможно также, что не существует никакого Седрика Аллингема». |
Having noted that its appeal at the forty-seventh session had not received a response, France had decided, regretfully, to abstain during the vote at the current session. | Поскольку ее прошлогодний призыв не был услышан, Франция приняла с сожалением решение воздержаться при голосовании в этом году. |
And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..." | И всё, что я могу вспомнить, это "госпожа, армия Соединенных штатов, министр обороны с прискорбием сообщает вам..." |
We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
Well, I regretfully report... | Так вот, с прискорбием сообщаю, что он снял браслет. |