| In some fields such as trade, for example, regionalism was influencing the general law in such great measure that it needed special highlighting. | Например, в таких областях, как торговля, регионализм настолько сильно влияет на общее право, что требует к себе специального внимания. | 
| In the latter sense, regionalism would exempt States within a certain geographical area from the binding force of an otherwise universal rule or principle. | Во втором значении регионализм освобождал бы государства определенного географического района от обязательной силы в противном случае универсальной нормы или принципа. | 
| Similarly, developmental regionalism offered a promising avenue to improve the terms of LDC integration into the regional and global economy, as shown by the experience of the Greater Mekong Subregion. | Подобным образом ориентированный на развитие регионализм открывает перспективное направление улучшения условий интеграции НРС в региональную и глобальную экономику, как показывает опыт субрегиона большого Меконга. | 
| There was, in other words, no express discussion of "regionalism" in the judgment and even less an endorsement of the strong sense of regionalism as outlined above. | Иными словами, в судебном решении "регионализм" прямо не обсуждался, и еще менее в нем можно усмотреть поддержку регионализма в строгом смысле, о котором говорилось выше. | 
| During the Rio Trade Week, UNCTAD organized a "Forum on Multilateralism and Regionalism: The New Interface" and provided a background note on "Multilateralism and regionalism: The new interface". | Во время Недели торговли в Рио ЮНКТАД провела "Форум по многосторонности и регионализму: новые взаимосвязи" и представила справочную записку, озаглавленную "Многосторонность и регионализм: новые взаимосвязи". | 
| Regionalism is neither incompatible with nor an alternative to internationalism as expressed through the United Nations. | Регионализм не противоречит и не является альтернативой интернационализму, находящему свое выражение в Организации Объединенных Наций. | 
| Regionalism in this sense is often propounded by sociological approaches to international law. | Регионализм в этом смысле часто оказывается в центре внимания вследствие социологических подходов к международному праву. | 
| Regionalism which interacts with international disciplines is a new phenomenon, which calls for a revision of received notions of economics. | Регионализм во взаимодействии с международным режимом представляет собой новое явление, требующее пересмотра устоявшихся представлений в области экономики. | 
| Regionalism is a well-established theme of foreign policy debates. | Регионализм прочно вошел в тематику дебатов по внешней политике. | 
| Regionalism was considered a building block for wider economic processes and negotiations at the global level. | Отмечалось, что регионализм является одним из структурных элементов более общих экономических процессов и переговоров на глобальном уровне. | 
| Regionalism was a political reality and would continue to be one of the highlights of the international system in the foreseeable future. | Регионализм - это политическая реальность, которая в обозримом будущем останется одной из главных черт международной системы. | 
| Regionalism and multilateralism should be not be perceived as substitutes. | Регионализм и многосторонность не следует рассматривать в качестве взаимозаменимых понятий. | 
| Regionalism and global integration were not incompatible; on the contrary, the former could support the latter. | Регионализм и глобальная интеграция не являются чем-то несовместимым; напротив, первый из них может поддерживать вторую. | 
| Regionalism is also an alternative for countries that perceive unfairness and asymmetries in the globalization programme promoted by the more advanced developed countries. | Регионализм является также альтернативой для стран, которые усматривают несправедливость и асимметрии в программе глобализации, пропагандируемой более развитыми странами. | 
| Regionalism and regionalization in transport and communications are important instruments for effectively addressing the challenges facing the small island developing States. | Регионализм и регионализация в области развития транспорта и связи являются важными средствами эффективного решения проблем малых островных развивающихся государств. | 
| Regionalism is a critical priority, but in today's world it must be conceived as a natural and essential complement to wider international cooperation. | Регионализм является главным приоритетом, но в современном мире он должен рассматриваться как естественное и важнейшее дополнение к более широкому международному сотрудничеству. | 
| b) "Regionalism" as a set of approaches and methods for examining international law | Ь) "Регионализм" как совокупность подходов или методов изучения международного права | 
| Regionalism as a building block for multilateralism | Регионализм как одно из основных условий многосторонности | 
| c) "Regionalism" as a technique for international law-making | с) "Регионализм" как метод установления международно-правовых норм | 
| Regionalism should be by design and not by default, in the interest both of regional organizations and the United Nations. | Регионализм должен по замыслу, а не по умолчанию служить интересам как региональных организаций, так и Организации Объединенных Наций. | 
| Regionalism and regionalization in transport are important instruments for effectively addressing the challenges of the small size, low transport volumes and geographic remoteness of such States. | Важными инструментами для решения присущих этим государствам проблем, связанных с их небольшими размерами, низкими объемами транспортных перевозок и географической удаленностью, является регионализм и регионализация на транспорте. | 
| Fourth seminar on international relations, on "Regionalism, globalization and the world order", organized by ISRI, Havana, 25-27 April. | Четвертый семинар по международным отношениям на тему «Регионализм, глобализация и мировой порядок», организованный ИСРИ, Гавана, 25 - 27 апреля | 
| Round Table of Executive Secretaries of the United Nations Regional Commissions: Bilateralism and Regionalism in the Aftermath of Cancún - Re-establishing the Primacy of Multilateralism | Совещание за круглым столом исполнительных секретарей региональных комиссий Организации Объединенных Наций по теме: "Двусторонность и регионализм в период после встречи в Канкуне: восстановление главенства принципа многосторонности" | 
| Regionalism became a dominant trend in the world economy after the formation of the Single European Market in 1992 and the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) in 1994. | Регионализм стал доминирующей тенденцией мировой экономики после формирования единого европейского рынка в 1992 году и осуществления Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) в 1994 году. | 
| Regionalism is the concept that drives many current proposals - including those of Belize - for reform of the United Nations Security Council and is a suggested basis for the selection of additional so-called permanent members - privileged, although not serving indefinitely. | Регионализм - это концепция, определяющая многие нынешние предложения, в том числе предложения Белиза, по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и предлагаемая основа для избрания дополнительных так называемых постоянных членов - привилегированных, но не вечно пребывающих в таком качестве. |