In some fields such as trade, for example, regionalism was influencing the general law in such great measure that it needed special highlighting. |
Например, в таких областях, как торговля, регионализм настолько сильно влияет на общее право, что требует к себе специального внимания. |
In the latter sense, regionalism would exempt States within a certain geographical area from the binding force of an otherwise universal rule or principle. |
Во втором значении регионализм освобождал бы государства определенного географического района от обязательной силы в противном случае универсальной нормы или принципа. |
Similarly, developmental regionalism offered a promising avenue to improve the terms of LDC integration into the regional and global economy, as shown by the experience of the Greater Mekong Subregion. |
Подобным образом ориентированный на развитие регионализм открывает перспективное направление улучшения условий интеграции НРС в региональную и глобальную экономику, как показывает опыт субрегиона большого Меконга. |
There was, in other words, no express discussion of "regionalism" in the judgment and even less an endorsement of the strong sense of regionalism as outlined above. |
Иными словами, в судебном решении "регионализм" прямо не обсуждался, и еще менее в нем можно усмотреть поддержку регионализма в строгом смысле, о котором говорилось выше. |
During the Rio Trade Week, UNCTAD organized a "Forum on Multilateralism and Regionalism: The New Interface" and provided a background note on "Multilateralism and regionalism: The new interface". |
Во время Недели торговли в Рио ЮНКТАД провела "Форум по многосторонности и регионализму: новые взаимосвязи" и представила справочную записку, озаглавленную "Многосторонность и регионализм: новые взаимосвязи". |
Regionalism is neither incompatible with nor an alternative to internationalism as expressed through the United Nations. |
Регионализм не противоречит и не является альтернативой интернационализму, находящему свое выражение в Организации Объединенных Наций. |
Regionalism in this sense is often propounded by sociological approaches to international law. |
Регионализм в этом смысле часто оказывается в центре внимания вследствие социологических подходов к международному праву. |
Regionalism which interacts with international disciplines is a new phenomenon, which calls for a revision of received notions of economics. |
Регионализм во взаимодействии с международным режимом представляет собой новое явление, требующее пересмотра устоявшихся представлений в области экономики. |
Regionalism is a well-established theme of foreign policy debates. |
Регионализм прочно вошел в тематику дебатов по внешней политике. |
Regionalism was considered a building block for wider economic processes and negotiations at the global level. |
Отмечалось, что регионализм является одним из структурных элементов более общих экономических процессов и переговоров на глобальном уровне. |
Regionalism was a political reality and would continue to be one of the highlights of the international system in the foreseeable future. |
Регионализм - это политическая реальность, которая в обозримом будущем останется одной из главных черт международной системы. |
Regionalism and multilateralism should be not be perceived as substitutes. |
Регионализм и многосторонность не следует рассматривать в качестве взаимозаменимых понятий. |
Regionalism and global integration were not incompatible; on the contrary, the former could support the latter. |
Регионализм и глобальная интеграция не являются чем-то несовместимым; напротив, первый из них может поддерживать вторую. |
Regionalism is also an alternative for countries that perceive unfairness and asymmetries in the globalization programme promoted by the more advanced developed countries. |
Регионализм является также альтернативой для стран, которые усматривают несправедливость и асимметрии в программе глобализации, пропагандируемой более развитыми странами. |
Regionalism and regionalization in transport and communications are important instruments for effectively addressing the challenges facing the small island developing States. |
Регионализм и регионализация в области развития транспорта и связи являются важными средствами эффективного решения проблем малых островных развивающихся государств. |
Regionalism is a critical priority, but in today's world it must be conceived as a natural and essential complement to wider international cooperation. |
Регионализм является главным приоритетом, но в современном мире он должен рассматриваться как естественное и важнейшее дополнение к более широкому международному сотрудничеству. |
b) "Regionalism" as a set of approaches and methods for examining international law |
Ь) "Регионализм" как совокупность подходов или методов изучения международного права |
Regionalism as a building block for multilateralism |
Регионализм как одно из основных условий многосторонности |
c) "Regionalism" as a technique for international law-making |
с) "Регионализм" как метод установления международно-правовых норм |
Regionalism should be by design and not by default, in the interest both of regional organizations and the United Nations. |
Регионализм должен по замыслу, а не по умолчанию служить интересам как региональных организаций, так и Организации Объединенных Наций. |
Regionalism and regionalization in transport are important instruments for effectively addressing the challenges of the small size, low transport volumes and geographic remoteness of such States. |
Важными инструментами для решения присущих этим государствам проблем, связанных с их небольшими размерами, низкими объемами транспортных перевозок и географической удаленностью, является регионализм и регионализация на транспорте. |
Fourth seminar on international relations, on "Regionalism, globalization and the world order", organized by ISRI, Havana, 25-27 April. |
Четвертый семинар по международным отношениям на тему «Регионализм, глобализация и мировой порядок», организованный ИСРИ, Гавана, 25 - 27 апреля |
Round Table of Executive Secretaries of the United Nations Regional Commissions: Bilateralism and Regionalism in the Aftermath of Cancún - Re-establishing the Primacy of Multilateralism |
Совещание за круглым столом исполнительных секретарей региональных комиссий Организации Объединенных Наций по теме: "Двусторонность и регионализм в период после встречи в Канкуне: восстановление главенства принципа многосторонности" |
Regionalism became a dominant trend in the world economy after the formation of the Single European Market in 1992 and the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) in 1994. |
Регионализм стал доминирующей тенденцией мировой экономики после формирования единого европейского рынка в 1992 году и осуществления Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) в 1994 году. |
Regionalism is the concept that drives many current proposals - including those of Belize - for reform of the United Nations Security Council and is a suggested basis for the selection of additional so-called permanent members - privileged, although not serving indefinitely. |
Регионализм - это концепция, определяющая многие нынешние предложения, в том числе предложения Белиза, по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и предлагаемая основа для избрания дополнительных так называемых постоянных членов - привилегированных, но не вечно пребывающих в таком качестве. |