As the Doha Round has stalled, a new emphasis on regionalism may intensify, highlighted in the European Union's Economic Partnership Agreements. |
Поскольку Дохинский раунд затормозился, может усилиться акцент на регионализм, о чем свидетельствуют соглашения об экономическом партнерстве Европейского союза. |
There is clear political recognition that regionalism as a component of multilateralism is necessary and feasible. |
Налицо явное политическое признание того, что регионализм как один из компонентов многосторонности необходим и возможен. |
More generally, for SEEs and CIS countries, regionalism can be conducive to multilateralism. |
В более общем плане для стран ЮВЕ и СНГ регионализм может оказать благоприятное влияние на развитие многосторонней торговли. |
Furthermore, insofar as it leads to trade liberalization, there is evidence that regionalism is a building block of multilateralism rather than a stumbling block. |
Кроме того, поскольку регионализм способствует либерализации торговли, это свидетельствует о том, что он является «кирпичиком» в строительстве многосторонних отношений, а не камнем преткновения. |
Ambassador Maurer, stressing the rationale of finding regional solutions to global problems of peace and security, stated that regionalism needs solid global institutions. |
Посол Маурер, подчеркивая необходимость изыскания региональных решений глобальных проблем мира и безопасности, заявил, что регионализм нуждается в солидных глобальных институтах. |
The former - universalism and regionalism in human rights - raised philosophical questions of cultural relativism which fall outside the scope of the Study. |
Первый из этих вопросов - универсализм и регионализм в области прав человека - выдвигает философские вопросы культурного релятивизма, которые выпадают за рамки исследования. |
In order to counter that tendency, regionalism was encouraged in terms of culture, but was discouraged as a platform for politics. |
Для того чтобы не дать развиться этой тенденции, регионализм поощряется только в связи с развитием культуры, но никак не в качестве платформы для политических действий. |
In this connection, I wish to refer to the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) as a good example of open regional cooperation that rejects exclusive regionalism. |
В этой связи я хотел бы упомянуть об Азиатско-тихоокеанском экономическом сотрудничестве (АТЭС) как прекрасном примере открытого регионального сотрудничества, отвергающего эксклюзивный регионализм. |
My delegation also believes that regionalism can become a critical element in the quest successfully to confront the menace of narcotics without leading to unwitting hegemonism. |
Моя делегация также считает, что регионализм может стать важным элементом в успешной борьбе с угрозой наркотиков, не приводя при этом к бездумному гегемонизму. |
The conference brought together prominent international scholars, senior United Nations and government officials, diplomats and representatives of non-governmental organizations to discuss three main themes: global security, institutional reform and regionalism. |
В конференции принимали участие пользующиеся международной известностью ученые, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций и правительственных структур, дипломаты и представители неправительственных организаций, обсуждавшие три основных вопроса: глобальная безопасность, реформирование учреждений и регионализм. |
a) What is "regionalism"? |
а) Что такое "регионализм"? |
For normative regionalism must be clearly distinguished from the regular case of a multilateral treaty between States in a region or a set of converging practices among States that amount to a regional custom. |
Ибо нормативный регионализм должен быть явным образом отличен от обычного случая многостороннего договора между государствами данного региона или комплекса сходной практики государств, равноценного региональному обычаю. |
In this context, regionalism will continue to play an important role in furthering the region's trade and investment opportunities and growth prospects. |
В этом контексте регионализм будет и впредь играть важную роль в деле расширения возможностей региона в области торговли, инвестиций и перспектив развития. |
Also, regionalism is used as a means to expand the trade agenda beyond what is currently possible in the MTS. |
Кроме того, регионализм используется в качестве средства расширения повестки дня в области торговли за те пределы, в которых это позволяет делать МТС. |
Several participants pointed out that the "new regionalism" and multilateralism were not incompatible, as WTO provided for derogations with respect to free trade agreements. |
Ряд участников отметили, что "новый регионализм" и многосторонность вполне могут быть совместимы друг с другом, поскольку ВТО предусматривает изъятия в отношении соглашений о свободной торговле. |
A. Multilateralism and new-age regionalism: an ongoing interplay |
Многосторонность и регионализм новой эпохи: происходящее взаимодействие |
As conceptualized by ECLAC, and as observed in practice, globalization and regionalism go hand in hand and are mutually reinforcing. |
Согласно концепции ЭКЛАК, практическое проявление которой можно наблюдать в реальной жизни, глобализация и регионализм идут рука об руку и взаимно подкрепляют друг друга. |
There had also been agreement that regionalism could be a driving force in dispute resolution and that the African continent as a whole should rise to the challenge. |
Участники также согласились с тем, что регионализм мог бы стать одной из движущих сил в контексте урегулирования споров и что африканский континент в целом должен направить свои усилия на решение этой задачи. |
With these steps accompanying regional economic integration programmes, regionalism in Asia and the Pacific would hopefully become a model for an inclusive, balanced, equitable and participatory development process that other regions could emulate. |
Выражается надежда, что благодаря этим мерам, принимаемым в рамках программ по региональной экономической интеграции, регионализм в Азиатско-Тихоокеанском регионе станет образцом инклюзивного, сбалансированного, справедливого и опирающегося на участие общественности процессом развития, которому смогут последовать и другие регионы. |
With these steps accompanying the programmes of regional economic integration, regionalism in Asia and the Pacific could become a model of a development process that is inclusive, balanced, equitable and participatory and serve as an example for other regions to emulate. |
На основе этих мер, сопровождающих программы региональной экономической интеграции, регионализм в Азиатско-Тихоокеанском регионе может стать образцом такого процесса развития, который является инклюзивным и сбалансированным, обеспечивает равенство и участие, а также служит примером для других регионов. |
The observer for Switzerland mentioned that certain forms of State organization such as federalism and regionalism could effectively contribute to accommodation among and between minority groups and Governments and promote the rights of persons belonging to minorities. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что некоторые формы государственного устройства, например федерализм и регионализм, могли бы эффективно содействовать урегулированию проблем между группами меньшинств и правительствами и между самими меньшинствами и способствовать осуществлению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
In this regard, the term "regionalism" 32/ and the related "two homes" concept are key to understanding the lines along which the conflict developed and the routes fleeing civilians decided to take. |
В этом отношении термин "регионализм" 32/ и связанная с ним концепция "двух домов" являются ключом к пониманию направлений развития конфликта и тех маршрутов, которые избирало гражданское население, покидающее места своего проживания. |
Even as portions of Central Africa appear to teeter on the brink, regionalism has been relatively effective and remains the main hope for preserving peace and security in several parts of this troubled world. |
Даже при том, что некоторые районы Центральной Африки, похоже, уже балансируют на грани, регионализм оказывается относительно эффективным и остается основной надеждой на сохранение мира и безопасности в ряде районов нашего неспокойного мира. |
Finally, we wish to suggest that regionalism, including functional cooperation, will contribute significantly to the fulfilment of the millennial dreams of the architects of this great global Organization. |
Наконец, мы хотели бы отметить, что регионализм, включая функциональное сотрудничество, будет в значительной степени способствовать осуществлению вековой мечты создателей этой великой глобальной Организации. |
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. |
Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность. |