Английский - русский
Перевод слова Regionalism
Вариант перевода Регионализм

Примеры в контексте "Regionalism - Регионализм"

Все варианты переводов "Regionalism":
Примеры: Regionalism - Регионализм
Today, an open functional regionalism is bringing about far-reaching changes that are swiftly altering the existing order, and the United Nations would be ill-advised to disregard that new reality in strengthening the Security Council and reforming its institutions. Сегодня открытый функциональный регионализм несет с собой далеко идущие изменения, которые быстро преобразуют существующий порядок, и для Организации Объединенных Наций было бы неверно игнорировать эту новую реальность в процессе укрепления Совета Безопасности и реформирования своих институтов.
The varying uses of the expression "regionalism" as part of legal and political rhetoric call for an analysis of the actual impact of that notion for the question of fragmentation of international law now under study within the Commission. Различные значения выражения "регионализм" как элемента юридической и политической риторики требуют анализа реального воздействия этого понятия в связи с вопросом фрагментации международного права, ныне рассматриваемым в Комиссии.
In Africa, regionalism is a development strategy for bringing about greater economies of scale and integration within the various subregions and the continent to act as a springboard for competitive participation in global trade. В Африке регионализм является стратегией развития, направленной на увеличение эффекта масштаба и обеспечение интеграции в рамках различных субрегионов и всего континента, с тем чтобы стать трамплином для конкурентоспособного участия в мировой торговле.
The question that is central to this debate is: does regionalism offer a solution? Ключевой же вопрос в этой полемике сводится к следующему: дает ли регионализм возможность решить эти проблемы?
They noted that although regionalism may weaken multilateralism by contributing to the fragmentation of the world economy into separate blocs, it can also be a powerful bulwark against marginalization and a bridge towards a harmonious multilateral system. Они отметили, что, хотя регионализм может привести к ослаблению многосторонности, способствуя дроблению мировой экономики на "блоки", он в то же время может быть и надежной защитой от маргинализации и служить мостом для перехода к гармоничной многосторонней системе.
Key topics addressed were globalization and the changing geography of world trade, multilateralism and regionalism, commodities, energy, environment and climate change, services, labour mobility and competition issues. Были рассмотрены такие ключевые темы, как глобализация и меняющаяся география мировой торговли, многосторонность и регионализм, сырьевые товары, энергетика, окружающая среда и изменение климата, услуги, мобильность рабочей силы и вопросы конкуренции.
With the increase in the interface and synergies between the United Nations and regional organizations, particularly the African Union, there appears to be recognition that regionalism as a component of multilateralism is necessary and feasible. По мере расширения сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, похоже, формируется понимание того, что регионализм как составная часть многосторонности необходим и достижим.
It was noted in the memorandum that the expression "regionalism" did not figure predominantly in treatises of international law and in the cases in which it was featured it rarely took the shape of a "rule" or a "principle". В меморандуме было отмечено, что слово "регионализм" не является часто употребительным в научных работах по международному праву и что в тех случаях, когда оно используется, оно редко обретает форму "нормы" или "принципа".
A memorandum by the Chairman of the Study Group had noted that the expression "regionalism" did not feature prominently in the literature of international law. Where it did, it seldom took the form of a "rule" or "principle". В меморандуме председателя Исследовательской группы было отмечено, что слово "регионализм" не является часто употребительным в научных работах по международному праву и что в тех случаях, когда оно используется, оно редко обретает форму "нормы" или "принципа".
The various successive regimes created and sustained regionalism, tribalism, nepotism, social inequalities and violations of individual and collective fundamental human rights and freedoms, leading to war, political violence, hatred, intolerance and distrust among the various communities which make up the Chadian nation . Различные сменявшие друг друга режимы создали и поддерживали регионализм, межплеменную вражду, непотизм, социальное неравенство, нарушения прав человека и индивидуальных и коллективных основных свобод, следствием чего явились война, политическое насилие, ненависть, нетерпимость и недоверие между различными общинами, составляющими чадскую нацию .
The region had significant human and institutional capacity needs in areas such as trade and poverty, financing for development, technology transfer and investment, trade in services, regionalism and multilateralism, and the impact of globalization. Регион испытывает значительные потребности, связанные с развитием человеческого и институционального потенциала в таких областях, как торговля и нищета, финансирование развития, передача технологии и инвестиции, торговля услугами, регионализм и многосторонность и последствия глобализации.
It stated that the only genuine regionalism was an open one, and that regional integration was not only a matter of political will but also of institutional capacity. В резолюции отмечается, что подлинный регионализм должен носить открытый характер и что региональная интеграция зависит не только от политической воли, но и от институциональных возможностей.
First, regarding regional security, we are of the view that we need to move through regionalism towards the global: global peace can be achieved through stability in the various regions of the world. Говоря об этом, мы исходим из необходимости продвижения к глобальному через регионализм, т.е. обеспечение глобальной безопасности, на наш взгляд, может быть достигнуто через стабильность в отдельных регионах мира.
Since regionalism has been recognized as imperative to Africa's participation in an increasingly globalized world, the importance of Africa's regional institutions in ensuring the very survival of the small African economies has increased. Поскольку регионализм признан в качестве одного из необходимых условий участия Африки в жизни все более глобализируемого мира, повысилось значение региональных учреждений Африки для обеспечения самого выживания малых африканских государств.
Other views expressed doubt that multilateralism will be undermined and that regionalism will relegate or replace the primacy of the WTO, since all countries understand its value and utility and need it to serve their own interests. Высказывались и другие мнения, согласно которым многосторонность вряд ли будет поставлена под угрозу и регионализм вряд ли ослабит или заменит собой главенствующую роль ВТО, поскольку все страны понимают ценность и полезность этой организации и поскольку всем странам она нужна для отстаивания их собственных интересов.
In conclusion, regionalism is the alpha and the omega of globalization: the liberalization that is at the heart of globalization leads to more intraregional trade and capital movement. В заключение можно сказать, что регионализм - это альфа и омега глобализации: либерализация, которая лежит в основе глобализации, ведет к усилению внутрирегиональной торговли и движению капиталов.
In addition, it expressed the aspiration of our peoples to a tolerant regionalism based on progress and prosperity for all, independence, the sovereign equality of States and respect for the law. Кроме того, в них выражены чаяния наших народов на толерантный регионализм, основанный на прогрессе и процветании для всех, на независимости, суверенном равенстве государств и на уважении права.
But regionalism might have a stronger sense if it is meant to connote a rule or a principle with a regional sphere of validity or a regional limitation to the sphere of validity of a universal rule or principle. Однако регионализм мог бы иметь больший смысл, если бы под ним понималась норма или принцип с региональной сферой действия или региональным ограничением сферы действия универсальной нормы или принципа.
The issues considered are the trading system and internationally recognized labour standards; international trade and immigration policies; international trade and competition policy; international trade and investment; regionalism; the interaction between trade policies and policies relating to financial and monetary matters, including debt and В частности, рассматриваются такие вопросы, как торговая система и международно признанные трудовые нормы; международная торговля и иммиграционная политика; международная торговля и политика в области конкуренции; международная торговля и инвестиции; регионализм; взаимодействие между торговой
Regionalism is perceived as a step towards preparing countries and enterprises to face the challenges and risks of globalization. Регионализм рассматривается как шаг на пути подготовки стран и предприятий к вызовам и рискам глобализации.
Regionalism could play an important role in that discourse. Регионализм способен сыграть в данном случае важную роль.
There is no point in advocating regionalism for regionalism's sake; Нет никакого смысла поддерживать регионализм ради самого регионализма.
Another important issue is how to achieve developmental regionalism combining market access with cooperation frameworks, inter alia, to build productive capacity. Еще один важный вопрос сводится к тому, как обеспечить, чтобы ориентированный на развитие регионализм, сочетающий в себе доступ к рынкам с основами сотрудничества, способствовал, в частности, укреплению производственного потенциала.
We are happy to witness such functional regionalism in Africa, Asia, Europe and other parts of Latin America. Мы с радостью наблюдаем такой регионализм в действии в Африке, Азии, Европе и в других районах Латинской Америки.
The developmental State was vital in igniting sustainable growth, and the least developed countries supported developmental regionalism, as it could improve LDC integration into the regional and global economies. Государство развития играет жизненно важную роль в качестве импульса для устойчивого роста, при этом наименее развитые страны поддерживают ориентированный на развитие регионализм, поскольку такой подход мог бы активизировать интеграцию НРС в региональную и мировую экономику.