| The emergence of Governments with shared values facilitated agreements and fostered regionalism. | Появление правительств, разделяющих общие ценности, способствовало подписанию соглашений и укрепляло регионализм. |
| Developmental regionalism that combines liberalization and cooperative frameworks is providing a promising avenue for ISS development. | Регионализм в вопросах развития, позволяющий объединить усилия по либерализации с мерами по укреплению сотрудничества, открывает широкие возможности для развития сектора инфраструктурных услуг. |
| In July and August, UNU-CRIS organized a one-week doctoral school in Quito entitled "Latin American, European and comparative regionalism". | В июле и августе СИРИ УООН организовал в Кито недельный курс для соискателей докторской степени на тему «Латиноамериканский, европейский и сравнительный регионализм». |
| The first regionalism as a set of approaches and methods for examining international law was the most general and broadest sense. | Первое из этих трех значений - регионализм как совокупность подходов и методов, применяемых при анализе международного права, - является наиболее общим и широким. |
| The third situation regionalism as the pursuit of geographical exceptions to universal rules of international law seems more relevant in this context. | Третья ситуация регионализм как стремление добиться географических исключений к универсальным нормам международного права в этом контексте представляется более релевантной. |
| Successful economic regionalism will reinforce civilization-consciousness. | Успешный экономический регионализм укрепит цивилизационное сознание. |
| Economic regionalism may succeed only when it is rooted in a common civilization. | Экономический регионализм может преуспеть только тогда, когда он укоренен в общей цивилизации. |
| From the beginning the main problems were regionalism, support of local issues over pan-German issues, and Austro-Prussian conflicts. | С самого начала главными проблемами были регионализм, поддержка локальных вопросов над пангерманскими, и австро-прусские конфликты. |
| Professor Wolfgang Danspeckgruber's paper was on "Self-determination, subsidiarity and regionalism in modern Europe". | Документ профессора Вольфганга Даншпекгрубера был посвящен теме "Самоопределение, самоуправление и регионализм в современной Европе". |
| It was an open-style regionalism and not a trading bloc. | Это - регионализм открытого характера, а не торговый блок. |
| Colombia believes that universalism and regionalism are complementary and should support each other harmoniously. | Колумбия считает, что универсальность и регионализм являются взаимодополняющими факторами и должны гармонично поддерживать друг друга. |
| Participants reflected upon such concepts as regionalism and federalism, autonomy and decentralization. | Участники проанализировали такие концепции, как регионализм и федерализм, автономия и децентрализация. |
| If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. | Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией. |
| Other theorists, for their part, have taken the exactly opposite view and have seen regionalism is an instrument of hegemony. | Другие теоретики в свою очередь приняли диаметрально противоположную точку зрения и рассматривают регионализм как инструмент гегемонии. |
| One is the question of the universalism vs. regionalism opposition in human rights law. | Первый из них - это вопрос об оппозиции регионализм - универсализм в праве в области прав человека. |
| A new regionalism is rapidly evolving in all regions of the world, especially following the formation of the WTO. | Во всех регионах мира быстро эволюционирует новый регионализм, особенно после создания ВТО. |
| In the case of Europe, regionalism is stronger than global integration. | В случае Европы регионализм сильнее глобальной интеграции. |
| The topic of the "new regionalism" generated a lively debate. | Предметом оживленного обсуждения стала тема "новый регионализм". |
| At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. | В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
| It would therefore be important to ensure that regionalism and multilateralism were not incompatible. | Поэтому важно обеспечить, чтобы регионализм и многосторонность не были несовместимыми. |
| The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. | Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле. |
| The public sector cooperation or "regionalism" complements regionalization and incorporates regional cooperation between governments in areas such as trade and transport. | Сотрудничество государственного сектора, или «регионализм», дополняет регионализацию и включает региональное сотрудничество между правительствами в таких областях, как торговля и транспорт. |
| The emulator effect of multilateralism on United States regionalism. | Влияние многосторонних подходов на регионализм Соединенных Штатов. |
| Today's new regionalism distinguishes itself from the traditional one in several respects. | Нынешний новый регионализм отличается от традиционного по ряду аспектов. |
| The new regionalism now included North - South agreements and entailed new challenges for countries in the region. | Теперь новый регионализм включают соглашения Север-Юг и влечет за собой новые вызовы для стран региона. |