Английский - русский
Перевод слова Reforming
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reforming - Перестройки"

Примеры: Reforming - Перестройки
Any attempts to jeopardize the rights of sovereign States under the pretext of rationalizing and reforming the First Committee should be resolutely resisted. Необходимо решительно противостоять любым попыткам ущемления прав суверенных государств под предлогом рационализации и перестройки работы Первого комитета.
Nuclear weapons continue to inhibit the genuine confidence that is so essential to reforming international relations and enhancing cooperation. Ядерное оружие продолжает сдерживать процесс формирования подлинного доверия, которое столь важно для перестройки международных отношений и укрепления сотрудничества.
Ghana commended the 2009 national forum on justice that was aimed at reforming the judicial system. Гана высоко оценила работу национального форума по проблемам юстиции, который был созван в 2009 году с целью перестройки судебной системы.
Mr. VARELA (Chile) said that his delegation was sure that the long-term task of reforming the Secretariat would be continued successfully. Г-н ВАРЕЛА (Чили) говорит, что его делегация уверена в том, что выполнение долгосрочной задачи перестройки Секретариата будет успешно продолжаться.
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов.
The matter should figure in the reform of the Organization and should be taken into account in reforming the structure and membership of the Security Council. Этот вопрос должен быть решен в рамках процесса реформы Организации и учтен в ходе структурной перестройки и пересмотра членского состава Совета Безопасности.
By the same token, because we regard the United Nations as a very relevant body, we have resolutely supported strengthening and reforming it and have participated actively in the debate on the restructuring of some of its organs. В аналогичном духе, поскольку мы считаем Организацию Объединенных Наций весьма важным органом, мы решительно выступили в поддержку ее укрепления и перестройки и приняли активное участие в обсуждении вопроса об изменении структуры некоторых ее органов.
At the same time, Africa's development partners could play an important supportive role, by increasing official development assistance and reforming the modalities for its disbursement, by granting debt cancellation and by providing trade concessions. Одновременно с этим партнеры африканских стран в области развития могли бы играть важную содействующую роль путем увеличения объема официальной помощи в целях развития и перестройки механизмов ее распределения, обеспечения списания долгов и предоставления концессий в области торговли.
The Advisory Committee therefore recommends that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women intensify its efforts to explore methods of reforming its working and reporting procedures in a manner that would allow it to complete its work under the terms of its current mandate. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин активизировать усилия по изучению путей перестройки его работы и изменения процедур представления докладов таким образом, чтобы иметь возможность выполнять свою работу согласно его нынешнему мандату.
We take note of what has already been done in the Department of Peacekeeping Operations, as well as the Secretary-General's ideas for reforming the Department of Political Affairs. Мы принимаем к сведению то, что уже сделано в Департаменте операций по поддержанию мира, а также идеи Генерального секретаря относительно перестройки Департамента по политическим вопросам.
The call for reforming international economic architecture in the wake of the global economic crisis had been persistent and insistent. На повестке дня остро и настоятельно стоит вопрос о необходимости перестройки международной экономической архитектуры на волне глобального экономического кризиса.
Reform is thus concerned with redefining priorities and policies and reforming the institutions through which the policies are implemented. Таким образом, реформа прежде всего преследует цель уточнения приоритетов и политики и перестройки учреждений, посредством которых эта политика осуществляется.
The process of overcoming domestic difficulties and reforming the economic and administrative structures conceived at a certain stage of our socialist project was also disrupted by the reinforcement of the policy of isolation and strangulation that our people had already been stoically facing for years. Процесс преодоления внутренних трудностей и перестройки экономических и административных структур, задуманный на определенном этапе нашей социалистической истории, был также подорван активизацией политики, направленной на изоляцию и удушение, которой наш народ мужественно и стойко противостоит на протяжении уже многих лет.
Furthermore, an agreement should also entail some preliminary decisions on the process of restructuring and reforming the security sector. Кроме того, соглашение также должно сопровождаться принятием ряда предварительных решений относительно порядка перестройки и реформирования сектора безопасности.
By improving public security and reforming and restructuring the police, UNMIBH helped lay the foundation for post-war recovery and development. На основе повышения общественной безопасности, реформирования и структурной перестройки полицейских сил МООНБГ содействовала созданию основы для послевоенного восстановления и развития.
While some progress has been made, the discussion on reforming and restructuring the United Nations continues. Несмотря на достигнутый прогресс, дискуссия по вопросу реформирования и перестройки Организации Объединенных Наций продолжается.
That realization has led us to undertake the exercise of reforming and restructuring the Organization. Осознав это, мы приступили к процессу преобразования и перестройки Организации.
The Department of Peacekeeping Operations provides assistance in reforming, restructuring and rebuilding police, judicial and corrections agencies. Департамент операций по поддержанию мира оказывает помощь в деле реформирования, переформирования и перестройки полицейских, судебных и исправительных учреждений.
The United Nations is celebrating the fiftieth anniversary of its founding, and many of us are advocating the need for reforming and restructuring this Organization. Организация Объединенных Наций отмечает пятидесятую годовщину своего создания, и многие из нас выступают за необходимость реформирования и перестройки этой Организации.
It has done so through structural adjustment programmes that aim, among other things, at restructuring the civil service, reforming the legal and judicial systems, and strengthening financial management capacity. Такая деятельность осуществляется с помощью программ структурной перестройки, направленных, среди прочего, на реорганизацию гражданской службы, реформу правовой и судебной систем и укрепление потенциала финансового управления.
Its achievements in reforming and restructuring the law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina, particularly the police, are impressive indeed. Ее достижения в проведении реформ и в вопросах перестройки работы правоохранительных учреждений в Боснии и Герцеговине, особенно полиции, поистине впечатляют.
Most recently, the Bank has continued to support implementation of a structural adjustment loan aimed at completing large-scale privatization, liberalizing trade and reforming agricultural policies. В последнее время Банк продолжал заниматься вопросами, связанными с предоставлением займа на цели структурной перестройки, предназначенного для завершения крупномасштабного процесса приватизации, либерализации торговли и проведения реформы сельскохозяйственной политики.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
Local, entity and State officials in Bosnia and Herzegovina must bear the primary responsibility -and do more in this respect - for reforming the police and the judiciary. Официальные представители Боснии и Герцеговины на местном уровне, уровне образований и на государственном уровне должны нести главную ответственность и приложить в этом контексте более напряженные усилия для перестройки полиции и осуществления реформы системы правосудия.
What we, the Member States, should concentrate on, therefore, is to speed up the tardy process of reforming, restructuring and democratizing our Organization the better to pursue its lofty goals and to implement the resolutions and decisions that enjoy overwhelming consensus. Поэтому нам, государствам-членам, следует сконцентрировать наши усилия на ускорении и слишком медленного процесса реформ, перестройки и демократизации нашей Организации, с тем чтобы она более эффективно работала для достижения ее благородных целей и осуществляла резолюции и решения, принятые на основе консенсуса при подавляющем согласии большинства.