Nonetheless, security arrangements, military expenditures and the international, regional and domestic balance of power all influence the autonomy structure and thus the policy space available for people to retain and redistribute a greater share of the social product. |
Тем не менее меры по обеспечению безопасности, военные расходы, а также соотношение сил в стране, регионе и мире - все это оказывает влияние на автономную структуру, а, следовательно, и на возможности маневра в целях сохранения и перераспределения более значительной доли общественного продукта. |
The Group notes, however, that La Centrale has neither the power to collect taxes from many regions under the control of Forces nouvelles zone commanders, nor the capacity to redistribute funds for the social relief claimed by Mr. Ouattara. |
Тем не менее Группа отмечает, что казначейство не имеет полномочий для сбора налогов во многих районах, находящихся под контролем командиров зон «Новых сил», равно как не имеет возможности для перераспределения денежных средств на цели социальной помощи, как утверждает г-н Уаттара. |
For instance, international agreements to liberalize trade as a means of stimulating economic growth may not reduce poverty unless there is a mechanism to redistribute the gains from such trade to poor people who may not have been able to draw benefit from the expanded trading opportunities. |
Например, международные соглашения о либерализации торговли как средства стимулирования экономического роста не могут сократить масштабы нищеты без наличия механизма для перераспределения прибыли от такой торговли малоимущему населению, которое не смогло бы извлечь выгоду для себя от расширения торговых возможностей. |
Policies relying largely on market forces to redistribute land have been applied with limited success to achieve their objective of increasing productivity while at the same time ensuring the redistribution of land. |
Политика, в основе которой лежат прежде всего рыночные механизмы перераспределения земельных ресурсов, применяется с ограниченным успехом в интересах достижения целей повышения производительности и в то же время обеспечения перераспределения земель. |
The delegation of South Africa responded to questions on socio-economic improvement and referred to numerous reforms and measures undertaken to redistribute wealth as well as to the various policies serving to enhance the standard of living for all. |
Делегация Южной Африки ответила на вопросы, касающиеся улучшения социально-экономического положения, и упомянула о многочисленных реформах и мерах, предпринятых для перераспределения благ, а также для осуществления программ, направленных на повышение уровня жизни всех. |
Close to 66 per cent of the countries in the field survey reported having undertaken actions, which include adoption of migration plans in 49 countries and creating plans to redistribute socio-economic and political activities to other regions in 47 countries. |
Почти 66 процентов стран, охваченных обследованием, сообщили, что они осуществили меры, которые включают принятие планов по вопросам миграции в 49 странах и разработку планов перераспределения социально-экономических и политических мероприятий в другие регионы в 47 странах. |
This includes programmes to redistribute a substantial amount of land to landless people, build over one million houses, provide clean water and sanitation to all, electrify 2.5 million new homes and provide access for all to affordable health care and telecommunications. |
Сюда относятся программы перераспределения значительных земельных угодий среди лиц, не имеющих земли, строительства более 1 млн. единиц жилья, обеспечения всего населения чистой питьевой водой и канализацией, электроснабжения 2,5 млн. новых единиц жилья и обеспечения всего населения доступным медицинским обслуживанием и средствами связи. |
In his 1892 work La planète Mars et ses conditions d'habitabilité, Camille Flammarion wrote about how these channels resembled man-made canals, which an intelligent race could use to redistribute water across a dying Martian world. |
В 1892 году французский учёный Камиль Фламмарион пишет о том, что эти каналы похожи на антропогенные, которые представители разумной расы могли бы использовать для перераспределения воды по умирающему марсианскому миру. |
According to the Government of Montserrat, it was critical to put in place a process to redistribute economic benefits to ensure that the vulnerable sections of the population are given the opportunity to develop fully. |
По мнению правительства Монтсеррата, сегодня крайне важно начать процесс перераспределения экономических благ для обеспечения того, чтобы уязвимые слои населения получили возможности для своего всестороннего развития. |
The inventive method and device make it possible to redistribute heat energy into high and low energy levels via a working agent arranged in a closed volume which is in a gravitational field or for which an artificial quasi-potential field is formed by rotating said volume about an axis. |
Созданы способ и устройство перераспределения тепловой энергии на высокий и низкий энергетический уровень через рабочий агент, который заключен в замкнутый объем, находящийся в гравитационном поле, или для которого создают искусственное квазипотенциальное поле, путем вращения указанного объема вокруг оси. |
Budget targets are distributed at the Vice-President and department level and Vice-Presidents may exercise flexibility to redistribute budget targets across the departments under their purview, so long as the Vice-President-level target is maintained. |
Данные о целевых показателях бюджета распространяются на уровне заместителей Председателя и департаментов, и заместители Председателя могут воспользоваться предоставленной им свободой действий для перераспределения целевых показателей бюджета по всем департаментам, находящимся в их ведении, при условии соблюдения целевого показателя, предусмотренного для уровня заместителя Председателя. |
Thorough PC configuration control provides freedom and efficiency when you plan to update or redistribute devices across your organization. |
Детальный контроль за параметрами конфигурации компьютера обеспечивает свободу и оперативность действий по планированию модернизации и перераспределения устройств. Отчетность перед материальной бухгалтерией перестает быть проблемой. |
The health sector should be seen as an instrument for coming out of the crisis, as it is a very important economic sector with a great capacity to redistribute resources, create employment and reactivate the economy. |
Во-первых, важно поддерживать или наращивать инвестиции в здравоохранение: этот сектор следует рассматривать в качестве инструмента для выхода из кризиса, поскольку он играет весьма важную роль в экономике, так как обладает значительным потенциалом для перераспределения ресурсов, создания занятости и оживления экономики. |
The aim was to increase levels of employment and redistribute wealth with a view to reducing poverty and exclusion. |
При этом ставится задача повысить уровни занятости и перераспределения общественного богатства в интересах борьбы с нищетой и обездоленностью среди населения. |
Taxation procedures as a policy to redistribute the benefits of urban development, and direct development and actions in a more sustainable way. |
Процедуры налогообложения как политика перераспределения выгод, приобретаемых в результате городского развития, а также непосредственное развитие и мероприятия, осуществляемые более устойчивым образом. |
The principal mechanism for achieving these goals must remain faster economic development, mainly because there is little to redistribute in Africa. |
Основным механизмом достижения этих целей должно быть и в дальнейшем ускорение экономического развития еще и потому, что в Африке уже почти исчерпаны возможности перераспределения ресурсов. |
More support has been found for the "complementarity" hypothesis, indicating that generous welfare states enable families to redistribute their resources. |
Больший объем данных получен в поддержку гипотезы "комплементарности", которая указывает на то, что в условиях щедрых систем социального обеспечения семьи располагают возможностями для перераспределения своих ресурсов. |
It will be necessary to adopt specific policies of market intervention to reallocate resources or to redistribute incomes, even in a rapidly growing economy. |
В этой связи необходимо принятие конкретной политики вмешательства в деятельность рыночных сил для перераспределения ресурсов или доходов даже в условиях быстро растущей экономики. |
We must redistribute economic growth and not merely comply with Wall Street indicators, essential as they are, and we must also address income redistribution in order to reduce poverty by 2015. |
Мы должны перераспределить экономический рост, а не просто считаться с показателями Уолл-стрит, какими бы важными они ни казались, и мы должны также заняться проблемой перераспределения доходов в целях сокращения масштабов нищеты к 2015 году. |
He wondered whether any compensation programmes had been established for families affected by the atrocities, and whether any attempts were being made to redistribute land that had been seized in indigenous areas. |
Он хотел бы знать, разработаны ли какие-либо программы выплаты и компенсации семьям, пострадавшим от жестокого обращения, и предпринимаются какие-либо попытки для перераспределения той земли, которая была захвачена в местах проживания коренного населения. |
In step 4 the centroids of the clusters produced in step 3 are used as seeds and redistribute the data points to its closest seeds to obtain a new set of clusters. |
На шаге 4 центры тяжести кластеров, полученных на шаге 3, используются как зародыши и точки перераспределения точек данных для получения нового набора кластеров. |
Some States assert the power to redistribute property for reasons of public policy, some place constitutional limitations on the purposes for which redistribution is permitted, and some condition any redistribution on the payment of compensation to the former owners . Ibid., para. 152. |
Одни государства обосновывают свое право на перераспределение собственности интересами публичного порядка, другие предусматривают конституционные ограничения в отношении допустимых целей перераспределения, а третьи обусловливают любое перераспределение выплатой компенсаций бывшим владельцам Там же, пункт 152. |
Kind of redistribute the load. |
Отчасти для перераспределения груза. |
The use of the invention as a gear transmission which is capable to redistribute forces through the wheel teeth and as a differential makes it possible to achieve a technical result of extending the list of technical means. |
Его использование в качестве зубчатой передачи со свойством перераспределения усилий на зубьях колес, а также в качестве дифференциала, позволяет получить технический результат в виде расширения арсенала технических средств. |
(bb) Draw up policies to identify, evaluate and provide a systemic response to unpaid work in order to redistribute domestic and care work between the State, the market and the family; |
ЬЬ) вырабатывать политику, направленную на выявление видов неоплачиваемой работы, признание их ценности и принятие системных мер в этой связи в целях перераспределения бремени работы по дому и уходу за членами семьи между государством, рынком и семьями; |