| However, attempts had been made to redistribute income. | Однако предпринимаются попытки для перераспределения доходов. |
| Moreover, for a very poor country there would be limited resources to redistribute. | Кроме того, для очень бедной страны возможности перераспределения ресурсов будут ограниченными. |
| Third, he offered a good excuse and a pretext to those who had carefully planned the redrawing of the regional map to redistribute wealth. | В-третьих, он дал прекрасный повод и предлог тем, кто тщательно спланировал перекройку карты региона для перераспределения богатств. |
| We reaffirm the General Assembly's prerogatives and mandates to consider all administrative and budgetary matters, including its absolute authority to allocate and redistribute financial and human resources and to set the Organization's priorities. | Мы подтверждаем прерогативы и мандаты Генеральной Ассамблеи в плане рассмотрения всех административных и бюджетных вопросов, включая ее абсолютный авторитет в вопросах выделения и перераспределения финансовых и людских ресурсов и определения приоритетов Организации. |
| It will be necessary to adopt specific policies of market intervention to reallocate resources or to redistribute incomes, even in a rapidly growing economy. | В этой связи необходимо принятие конкретной политики вмешательства в деятельность рыночных сил для перераспределения ресурсов или доходов даже в условиях быстро растущей экономики. |
| The state needs to intervene to guarantee human rights, redistribute wealth and regulate the economy | Государство должно вмешаться, чтобы гарантировать соблюдение прав человека, перераспределить богатства и регулировать экономику. |
| The purpose of the scale was not to redistribute income, but to ensure that the Organization had enough funds to operate. | Цель шкалы взносов - не в том, чтобы перераспределить доходы, в а в том, чтобы обеспечить Организацию ресурсами, достаточными для ее функционирования. |
| The proposed abolition of posts is based on a review of the Department's information centre needs and its ability to redistribute functions within existing capacity, taking into account retirement and vacancy trends. | Упразднить эти должности предлагается по итогам обзора потребностей информационных центров Департамента, а также поскольку он может перераспределить функции в пределах имеющихся возможностей, учитывая при этом динамику выхода сотрудников на пенсию и образования вакантных должностей. |
| With the release of Pradex Head Office wants to redistribute skills. | После выхода на рынок Прадекса руководство планирует перераспределить должности. |
| In order to achieve the implementation of the restructuring of programme 11, proposals have been made for certain alignments/redeployments of resources, including posts, so as to redistribute the resources approved for the biennium 2008-2009 within the new subprogramme structure of programme 11 in the biennium 2010-2011. | В целях осуществления реорганизации программы 11 было предложено произвести ряд корректировок/переводов ресурсов, в том числе должностей, чтобы перераспределить ресурсы, утвержденные на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, в рамках новой структуры подпрограмм программы 11 в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
| Taking such steps would have the double effect of increasing trust in the capacity of the State to redistribute wealth, thereby reducing social tensions and creating an equitable and predictable playing field for economic actors. | Благодаря принятию таких мер будет достигнут двойной эффект: возрастет доверие к способности государства перераспределять богатство, что будет способствовать снижению социальной напряженности, и будут обеспечены предсказуемые равные условия для участников экономической деятельности. |
| Instead, these risks must be dealt with by fundamental changes - changes that will not make individuals more productive than machines, but will allow society to manage risks better and to redistribute them. | Напротив, с этими угрозами нужно бороться кардинально - средствами, которые не станут делать людей более производительными, чем машины, но позволят обществу лучше управлять рисками и перераспределять их. |
| The principal mechanism for achieving these goals must remain faster economic development, mainly because there is little to redistribute in Africa. | Главным механизмом достижения этих целей должно оставаться ускоренное экономическое развитие, поскольку в Африке перераспределять особенно нечего. |
| Placing the responsibility for all procurement activity under one section also allows for the head of that section to manage its staffing resources more efficiently and to redistribute either staff or workload as the situation dictates. | Возложение ответственности за всю закупочную деятельность на одну секцию также позволяет руководителю этой секции более эффективно организовывать работу своих сотрудников и перераспределять их обязанности или нагрузку в зависимости от складывающихся условий. |
| From this, the view emerged that countries should grow first and redistribute later. | Исходя из этого, был выдвинут тезис о том, что страны должны сначала обеспечить рост, а уже затем перераспределять накопленное богатство. |
| The growing power of computers to collect and redistribute information about individuals has been a matter of concern since the early 1970s. | Возрастающие возможности компьютеров по сбору и перераспределению информации об отдельных лицах являются предметом озабоченности с начала 70-х годов. |
| Initiatives to redistribute the burden of unpaid work between women and men included the extension of employment benefits, such as parental leaves. | Инициативы по перераспределению бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами включали в себя предоставление льгот для работников, таких как отпуск по уходу за ребенком. |
| The actual terms of trade for our main export products conspire against democratic governance, but the Honduran people require, as I have said, clear actions to redistribute the benefits of globalization and increase levels of solidarity. | Фактические условия торговли нашими основными продуктами экспорта препятствуют демократическому правлению, и гондурасский народ, как я уже сказал, требует четких действий по перераспределению благ глобализации и укреплению уровня солидарности. |
| Though the big parties are broadly committed to continuing an economic policy of liberalization and growth, the BJP is mostly focused on the well-being of India's merchant class, whereas Congress wishes to redistribute enhanced government revenues to the poor through generous social programs. | Несмотря на то, что большие партии широко участвуют в продолжении экономической политики либерализации и роста, «BJP» в основном заботится о благосостоянии купеческого класса Индии, в то время как Конгресс стремится к перераспределению расширенных правительственных доходов среди бедных посредством обширных социальных программ. |
| His delegation also supported the Board's cautious approach with regard to investment in alternative asset classes and plans to change the functional model of the Investment Management Service and redistribute the responsibilities of the internal investment managers and external advisers. | Его делегация также поддерживает осторожный подход Правления в отношении инвестиций в альтернативные классы активов и в отношении планов Службы управления инвестициями по изменению функциональной модели Службы и перераспределению зон ответственности между внутренними инвестиционными менеджерами и внешними консультантами. |
| Redistributive justice, which aims to redistribute resources, wealth, power and opportunities to all people equitably. | Справедливое перераспределение, цель которого заключается в перераспределении ресурсов, богатства, власти и возможностей в равной степени между всеми людьми. |
| The obvious and difficult challenge was to redistribute the world's resources in an appropriate way, both within countries and between them. | Таким образом, очевидная и сложная задача заключается в надлежащем перераспределении мировых ресурсов как внутри стран, так и между ними. |
| One particularly interesting idea that you mentioned is to redistribute the Assembly's work over the entire one-year duration of the session. | Одна из упомянутых Вами идей, представляющих особый интерес, состоит в перераспределении работы Ассамблеи таким образом, чтобы она велась на протяжении всего года. |
| Should the aim of policies be to redistribute income, or to create a more level playing field? | Должна ли цель стратегий заключаться в перераспределении доходов или в создании более равных условий для всех? |
| I mean, I had no idea when I started the petition to redistribute funds to next year's rush it would actually do it. | В смысле, я и понятия не имела, когда подавала петицию о перераспределении средств на набор новичков на следующий год, что так всё выйдет. |
| Contributory pensions are typically supplemented by a resource-tested, basic or minimum public scheme that tends to redistribute income towards older persons who have low incomes from other sources. | Накопительные пенсии, как правило, дополняются дифференцированными, базовыми или гарантирующими минимальный доход государственными пенсиями, которые перераспределяют доходы в пользу пожилых людей, с низким уровнем доходов, из других источников. |
| In sum, the changes proposed by the Government and the people of Bolivia recognize ethnic and cultural diversity, focus on human development, and redistribute authority and resources. | Подытоживая, я хотел бы сказать, что перемены, предлагаемые правительством и народом Боливии, признают этническое и культурное разнообразие, делают акцент на человеческом развитии и перераспределяют авторитет и ресурсы. |
| Goal 4 - Vision 2020: The housing sector is connected to intelligent energy grids based on digital technology and user-friendly control systems; utilities deliver renewable energy to households and efficiently redistribute energy generated by homes. | Цель 4 - Перспективная задача на 2020 год: Сектор жилья подключен к "умным" энергосетям, основанным на цифровой технологии и удобных в эксплуатации системах управления; энергопредприятия поставляют возобновляемую энергию домохозяйствам и эффективно перераспределяют энергию, вырабатываемую ими. |
| Another aspect that makes reforms difficult is that public pensions systems redistribute income from the rich to the poor because these systems are typically structured as "defined benefits" systems. | Ещё одна причина, затрудняющая реформы, состоит в том, что государственные пенсионные системы перераспределяют доход от богатых к бедным, поскольку обычно эти системы построены как системы "установленных льгот". |
| It is unclear how the Force nouvelles redistribute these levied taxes and to what extent they are shared between local zone commanders and the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Остается неясным, как «Новые силы» перераспределяют собранные налоги и как такие налоги делятся между местными командирами зон и казначейством «Новых сил». |
| Furthermore, the management of the Civil Affairs Section will restructure and redistribute its workload. | Кроме того, руководство Секции по гражданским вопросам проведет реструктуризацию и перераспределение своей рабочей нагрузки. |
| Policies should recognize the value of unpaid care work and seek to reduce and redistribute unpaid care work through the public provision of care services, labour laws and regulations and equality legislation. | Стратегии должны отражать важное значение неоплачиваемого труда по уходу и предусматривать сокращение доли такого труда и его перераспределение посредством предоставления государственных услуг по уходу, трудового законодательства и соответствующих нормативных положений, а также законов, обеспечивающих равенство. |
| One cannot redistribute wealth without first becoming master of all wealth; redistribution is first and foremost monopoly. | Нельзя перераспределить блага, не взяв их все перед этим в свои руки; перераспределение это первая и самая сильная монополия. |
| According to one author, "Instead of reducing the risks of the generation of hazardous wastes, current regulations seem only to redistribute them geographically". | По мнению одного автора, "вместо уменьшения степени риска выработки опасных отходов текущие регулирующие положения, как представляется, обеспечивают их географическое перераспределение" ЗЗ/. |
| Rural women's customary land rights have been threatened by agrarian reform programmes which have tended to redistribute land titles primarily to men. | Традиционным правам сельских женщин на владение землей угрожают программы сельскохозяйственных реформ, которые, как правило, предусматривают перераспределение прав владения на землю в интересах мужчин. |