Английский - русский
Перевод слова Redefine
Вариант перевода По-новому определить

Примеры в контексте "Redefine - По-новому определить"

Примеры: Redefine - По-новому определить
The Organization is trying to redefine its role in responding to the many challenges it is facing. Организация пытается по-новому определить свою роль, пытаясь решить многие проблемы, стоящие перед ней.
The Independent Expert stated that he was not attempting to redefine the right to development. Независимый эксперт сказал, что он не пытается по-новому определить право на развитие.
Amongst other things, those recommendations called on conventions and agreements to clarify and redefine the information they need in order to assess implementation and outcomes. Эти рекомендации, в частности, призывают конвенции и соглашения прояснить и по-новому определить характер информации, которая необходима им для оценки хода осуществления и достигнутых результатов.
We must not lose ground in this session by becoming submerged in attempts to redefine development. Мы не должны упустить из виду эти вопросы на нынешней сессии и не потонуть в попытках по-новому определить развитие.
As a mainstay of international cooperation in the social sector, the United Nations system should redefine its role in that regard through its existing institutions. Система Организации Объединенных Наций, которая является опорой международного сотрудничества в социальной области, должна по-новому определить свою роль в этом вопросе в рамках всех своих существующих учреждений.
These efforts are complemented by the attempts of the leading financial and trade institutions to redefine the parameters of development assistance. В дополнение к этим усилиям ведущие финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами торговли, предпринимают попытки по-новому определить параметры помощи в целях развития.
Countries integrated into global supply chains will use industrial policy to redefine their links to the global economy with a view to moving up the value chain. Страны, интегрированные в глобальные производственно-сбытовые цепочки, будут использовать промышленную политику для того, чтобы по-новому определить свои связи с глобальной экономикой в целях продвижения вверх по цепочкам приращения стоимости.
Together, participants in all these gatherings sought to help redefine the pivotal role of the United Nations and all other world organizations in the new millennium in uplifting the peoples of the world. Все вместе участники всех этих мероприятий стремились помочь по-новому определить ключевую роль Организации Объединенных Наций и других всемирных организаций в новом тысячелетии в деле социально-экономического подъема народов мира.
One international expert suggested that an alternative way to approach the negotiations is to reduce the matter in its vast complexity and redefine the subject of the negotiations in terms of problem areas. Один международный эксперт предложил альтернативный подход к переговорам: сузить огромную и сложную проблематику и по-новому определить предмет переговоров с точки зрения проблемных областей.
The current political vacuum had led to an attempt to redefine the non-self-governing status as self-government, the apparent aim being a hurried removal of the remaining dependent Territories from the United Nations list. Нынешний политический вакуум привел к попытке по-новому определить статус несамоуправляющихся территорий как самоуправляющихся; при этом очевидно, что цель этой попытки заключается в стремлении поспешно изъять остающиеся зависимые территории из списка Организации Объединенных Наций.
The common country assessment and UNDAF are designed to serve this purpose for the future, and their implementation is expected to redefine and extend the work and role of the thematic groups around defined cross-cutting issues. Этой цели должны служить в будущем общие страновые оценки и РПООНПР, и ожидается, что их осуществление позволит по-новому определить роль тематических групп и расширить их работу в связи с конкретными межсекторальными вопросами.
For several decades the international community has been striving to redefine both the meaning and the nature of international relations, this time on the basis of equal sovereignty of States and recognition of the interdependence of nations. На протяжении нескольких десятилетий международное сообщество стремилось к тому, чтобы по-новому определить суть и характер международных отношений, и на сей раз за основу принимался принцип суверенного равенства государств, а также признания взаимозависимости стран.
Not only should women be able to overcome the obstacles that obstruct their ability to be as productive as men, they should also be able to redefine the priorities of the small-scale farming system, of which they are becoming the main actors. Женщины должны быть способны не только к преодолению препятствий, не позволяющих им быть такими же производительными, как и мужчины, - они также должны быть способны по-новому определить приоритеты системы мелкого фермерства, в которой они становятся основными субъектами.
At the same time, it is apparent that Mexico must redefine the bilateral relationship according to the country's specific needs and interests on a case-by-case basis. В то же самое время очевидно, что Мексика должна по-новому определить свое двухсторонне отношение в соответствии с особыми потребностями страны и ее интересами для каждого конкретного случая.
One of the distinguishing features of South - South cooperation was that it could help to redefine the multilateral agenda in a way that was less damaging to the prospects of developing economies at all levels of development. Одной из отличительных черт сотрудничества Юг-Юг является то, что оно может помочь по-новому определить многостороннюю повестку дня таким образом, чтобы в меньшей степени ставить под угрозу перспективы развивающихся стран на всех уровнях развития.
Sri Lanka was committed not only to implementing the Agenda, but also to consolidating its solidarity with all Member States that wished to redefine international cooperation in the context of rapidly expanding urbanization and globalization. Шри-Ланка привержена не только выполнению Повестки дня Хабитат, но и укреплению своей солидарности со всеми государствами-членами, которые хотели бы по-новому определить направления международного сотрудничества в контексте быстро расширяющейся урбанизации и глобализации.
From the cloud of possible draws only thing clear is that a laptop will be pursued to redefine the concept of netbooks. Из облака возможно рисует только вещи ясно, что ноутбук будет осуществляться по-новому определить концепцию нетбуков.