The acting Chairman proposed that the meeting be suspended and the Committee reconvene in two hours' time. |
З. Исполняющий обязанности Председателя предлагает прервать заседание и возобновить работу Комитета через два часа. |
The acting Chairperson proposed that the meeting be adjourned and that the Commission reconvene at 9.30 a.m. on the following day. |
Исполняющий обязанности Председателя предлагает закрыть совещание и возобновить работу Комиссии в 9 час. 30 мин. на следующий день. |
The Review Conference is due to reconvene in January and again in April 1996. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна возобновить работу в январе и затем в апреле 1996 года. |
Lord Zipacna has asked us to reconvene early because he wishes to make a challenge. |
Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление. |
In that regard, she welcomed the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013. |
В этой связи она приветствует решение в 2013 году возобновить работу Специального комитета. |
After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. |
После открытия этапа заседаний высокого уровня Стороны могут, если посчитают целесообразным, возобновить работу подготовительного совещания для окончания незавершенной работы. |
If we could just reconvene in an hour? |
Мы не могли бы возобновить работу через час? |
I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. |
Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
Since e-commerce was the new trend in international trade, the Commission's decision to reconvene the Working Group on Electronic Commerce reflected the urgent need for harmonization and coordination in that area. |
Поскольку электронная торговля является новой тенденцией в международной торговле, решение Комиссии возобновить работу Рабочей группы по электронной торговле отражает насущную потребность в обеспечении гармонизации и координации в этой области. |
42 Mr. Haniff (Malaysia) said that the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013 had given delegations time to consider how to move forward on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что решение возобновить работу Специального комитета в 2013 году дает делегациям время обдумать, как следует продвигаться вперед в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |