As to the comment in the last paragraph of the report of the Contact Group, he would like to reconvene the Group with a view to formulating some suggestions. | Что касается замечания в последнем пункте доклада Контактной группы, то он хотел бы вновь созвать Группу, с тем чтобы сформулировать некоторые предложения. |
In order for the Main Committees to take the required action, it is necessary to reconvene the Main Committees during the current session. | Для того чтобы главные комитеты могли принять необходимые решения, надлежит вновь созвать главные комитеты в ходе текущей сессии. |
In order to capitalize on the momentum generated by the successful completion of the Abuja peace process and to strengthen peace-building efforts in Liberia, I have decided to reconvene the Special Conference on Liberia, at ministerial level, on 3 October 1997 in New York. | В целях сохранения импульса, приданного благодаря успешному завершению абуджийского мирного процесса, и укрепления миростроительных усилий в Либерии я принял решение о том, чтобы вновь созвать специальную конференцию по Либерии на уровне министров 3 октября 1997 года в Нью-Йорке. |
Your decision to reconvene the tenth emergency special session at the end of last week - perhaps on the very day that Security Council resolution 1860 (2009) was adopted - greatly facilitated the adoption of that resolution. | Ваше решение вновь созвать десятую специальную сессию в конце прошлой недели - возможно, в тот же день, когда была принята резолюция 1860 (2009) Совета Безопасности, - во многом способствовало принятию этой резолюции. |
The Board decided to reconvene in the second half of March 1995. | Совет постановил вновь созвать свою сессию во второй половине марта 1995 года. |
The Group might reconvene informally to deal with those three drafts. | Группа может вновь собраться неофициально для обсуждения этих трех проектов. |
After extended sessions, lasting until 3 October, the Conference adopted a set of resolutions concerning the peace process and suspended further consultations for a period of two months, after which time it plans to reconvene to assess progress made in regard to disarmament and demobilization. | После продолжительных заседаний, проходивших вплоть до З октября, Конференция приняла ряд резолюций, касающихся мирного процесса, приостановила на два месяца проведение дальнейших консультаций, после чего она планирует вновь собраться для оценки прогресса, достигнутого в области разоружения и демобилизации. |
I wonder whether, tomorrow morning or afternoon, we could reconvene in the informal informal framework to see whether, perhaps not everyone, but at least some members will have comments on the paper. | Не могли бы мы вновь собраться завтра утром или после обеда в режиме неофициальных консультаций, чтобы посмотреть, не будет ли у кого-либо из членов, необязательно у всех, каких-нибудь комментариев по документу. |
The Commission intends to establish a mechanism for the preservation of the designated cultural heritage of Bosnia and Herzegovina and, ultimately, to hand over to a state-level institution. The Commission held its third session on 31 January and intends to reconvene in April. | Комиссия намеревается создать механизм по охране объектов, объявленных культурным достоянием Боснии и Герцеговины, а в перспективе - передать свои функции институту государственного уровня. 31 января Комиссия провела свою третью сессию, а вновь собраться она планирует в апреле. |
They agreed to consider further ideas and reconvene in 2005. | Они договорились продолжить рассмотрение этих вопросов и вновь собраться на совещание в 2005 году. |
The acting Chairperson proposed that the meeting be adjourned and that the Commission reconvene at 9.30 a.m. on the following day. | Исполняющий обязанности Председателя предлагает закрыть совещание и возобновить работу Комиссии в 9 час. 30 мин. на следующий день. |
The Review Conference is due to reconvene in January and again in April 1996. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна возобновить работу в январе и затем в апреле 1996 года. |
In that regard, she welcomed the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013. | В этой связи она приветствует решение в 2013 году возобновить работу Специального комитета. |
If we could just reconvene in an hour? | Мы не могли бы возобновить работу через час? |
42 Mr. Haniff (Malaysia) said that the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013 had given delegations time to consider how to move forward on the draft comprehensive convention on international terrorism. | Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что решение возобновить работу Специального комитета в 2013 году дает делегациям время обдумать, как следует продвигаться вперед в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
This is likely to mean that we will have to reconvene this afternoon. | Это, вероятно, значит, что нам придется собраться вновь после полудня. |
The Conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention held in Geneva in July 1999 stated its readiness to reconvene should the need arise. | Участники Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, проходившей в июле 1999 года в Женеве, заявили о своей готовности собраться вновь в случае необходимости. |
In view of the difficulties, SC. requested the Ad hoc Working Group to reconvene, stipulating that, in order for such a meeting to be productive, constructive proposals should be drafted in advance. | Ввиду этих трудностей SС. поручила Специальной рабочей группе собраться вновь, подчеркнув, что для обеспечения продуктивности такого совещания следует заблаговременно подготовить конструктивные предложения. |
He suggested that the Working Group on Communications should reconvene in July in order to consider the paper on publicity which had been prepared for it and make a recommendation to the plenary. | Он предлагает Рабочей группе по сообщениям собраться вновь в июле, рассмотреть документ о широком освещении работы, который был подготовлен для нее, и вынести рекомендацию для пленарного заседания. |
At 2300 hours, the Force Commander, having spoken to General Tolimir, who had told him that the offensive action had stopped, requested his team to reconvene at 0600 hours the next morning. | В 23 ч. 00 м. Командующий Силами, переговорив с генералом Толимиром, который сказал ему, что наступательные действия остановлены, предложил своей группе собраться вновь в 06 ч. 00 м. на следующее утро. |
When we reconvene at our next session we shall have the opportunity to examine the new text in detail. | Когда мы вновь соберемся на нашей следующей сессии, у нас будет возможность детально изучить новый текст. |
We will reconvene for a preliminary hearing In two weeks' time. | Мы вновь соберемся для предварительного слушания через 2 недели. |
So I would propose to delegations that we reconvene on Monday morning, and I do hope we can take this decision then, because if we do, the existing timetable will stand. | Так что я бы предложила делегациям: давайте вновь соберемся в понедельник утром, и я все же надеюсь, что уж тогда-то мы сможем принять это решение, ибо если мы это сделаем, то сохранится и существующий график. |
After we have finished PAROS, presumably we will then reconvene in the afternoon. | После того как мы закончим с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, мы, вероятно, вновь соберемся во второй половине дня. |
However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. | Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |
Let's reconvene at 8 p.m. | Давайте соберемся снова в 8 вечера. |
We will reconvene and allow cooler heads to prevail. | Мы соберемся снова, когда горячие головы остынут. |
So, when we reconvene, it will formally be the same session. | Значит, когда мы соберемся снова, формально это будет то же самое заседание? |
We'll reconvene at 3:00. | мы соберемся снова в 3:00. |
Let's reconvene after lunch. | Давайте соберемся снова после обеда. |
Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. |
Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. | Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам. |
Given this situation of inertia, my Government supports the call by the President of the General Assembly, who at the request of the countries of the Non-Aligned Movement has decided to reconvene the tenth emergency special session of the Assembly. | Ввиду продолжающегося бездействия мое правительство поддерживает призыв Председателя Генеральной Ассамблеи, который по просьбе стран-членов Движения неприсоединения принял решение о возобновлении работы десятой чрезвычайной специальной сессии Ассамблеи. |
I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
Mr. Botnaru (DGACM/General Assembly and ECOSOC Affairs Division) said that should the General Committee decide to recommend that an additional item be referred to the Sixth Committee, the General Assembly would need to take an oral decision to reconvene that Committee. | Г-н Ботнару (Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС/ДГАКУ) говорит, что в том случае, если Генеральный комитет постановит рекомендовать передать новый пункт на рассмотрение Шестого комитета, Генеральной Ассамблее необходимо будет принять устное решение о возобновлении работы этого Комитета. |
We reconvene at sunset, then what happens, happens. | Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет. |
We will reconvene in two days' time, at 9:00, at which time the board will hold the final vote on the sole proposal. | Мы снова соберемся через два дня, в 9:00, чтобы провести финальное голосование по единственной заявке. |
The Committee will reconvene to consider this item towards the end of August or in early September. | Комитет вновь соберется для рассмотрения этого пункта где-то в конце августа или в начале сентября. |
Tomorrow the General Assembly will reconvene to open its fifty-fourth session, the session which will guide us into the "International Year for the Culture of Peace". | Завтра Генеральная Ассамблея вновь соберется для того, чтобы открыть свою пятьдесят четвертую сессию, сессию, которая приведет нас в Международный год культуры мира. |
We hope that the Open-ended Working Group on this question, which began last summer a three-session cycle of consultations, will reconvene and succeed in formulating recommendations to that end. | Мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу, которая начала прошедшим летом трехгодичный цикл консультаций, вновь соберется и успешно выработает соответствующие рекомендации. |
After drawing attention to paragraphs 4, 5, 6 and 8, she said that the Ad Hoc Committee would reconvene from 10 to 14 March 2003. | Она привлекает внимание к пунктам 4, 5, 6 и 8, а также говорит, что Специальный комитет вновь соберется 10 - 14 марта 2003 года. |
The dialogue to take place at the 2001 meeting is especially opportune because the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development will reconvene the following day. | Диалог, который состоится в ходе заседания 2001 года, особенно уместен в связи с тем, что на следующий день вновь соберется Подготовительный комитет международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития. |
One year from now, the nations of the world will reconvene to review their progress in achieving the goals set out in 2000. | Через год представители всех стран мира вновь соберутся, чтобы провести обзор прогресса в достижении целей, поставленных в 2000 году. |
The parties will reconvene in the next two weeks to discuss power sharing, wealth sharing and the status of the three disputed regions of the Sudan. | Стороны вновь соберутся через две недели для того, чтобы обсудить разделение властных полномочий, богатств страны, а также статус трех спорных районов Судана. |
At the end of the morning session on Sunday, 28 April 2013, the extraordinary meetings will suspend their sessions in plenary and are expected to reconvene at the morning session on Friday, 10 May 2013, immediately after the closure of the high-level segment. | По окончании утреннего заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, внеочередные совещания приостановят свои пленарные заседания и, как предполагается, вновь соберутся на утреннем заседании в пятницу, 10 мая 2013 года, сразу после закрытия этапа заседаний высокого уровня. |
In September, the world's leaders will reconvene at the UN to decide on their actions during the coming decade. | В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие. |
When the parties reconvene in Abuja on 24 August they will have to apply themselves fully to addressing the complex issues of power- and wealth-sharing. | Когда стороны вновь соберутся в Абудже 24 августа, они должны будут полностью посвятить себя решению сложных вопросов, касающихся раздела власти и богатств. |
Lastly, it was not appropriate to reconvene the Working Group at a time of budget cuts. | Наконец, неуместно вновь созывать Рабочую группу в период сокращения бюджета. |
Mr. TREMAYNE-SMITH (United Kingdom) welcomed the decision not to reconvene the working group on nuclear power sources during the current year. | Г-н ТРЕМЕЙН-СМИТ (Соединенное Королевство) поддерживает решение не созывать в текущем году рабочую группу по ядерным источникам энергии. |
Similarly, they agreed to implement a plan of action in the area of the teaching of peace and democracy and planned to reconvene a conference on peace and development periodically. | Они также обязались осуществлять план действий в области просвещения по вопросам мира и демократии и намереваются периодически созывать конференции по вопросам мира и развития. |
The Committee agreed that the duration of the working group would be limited to three years, to be convened from 2002 to 2004, after which the Committee would decide whether to reconvene it in the following years. | Комитет постановил, что срок деятельности рабочей группы будет ограничен тремя годами, охватывая период с 2002 года по 2004 год, после чего Комитет примет решение о том, следует ли вновь созывать ее в последующие годы. |
It was agreed that it would not be justified to reconvene the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, and that the outstanding issues should rather be addressed at the second meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. | Было решено, что вновь созывать совещание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры нецелесообразно и что нерешенные вопросы следует рассмотреть на втором совещании Рабочей группы по подготовке первого совещания Сторон. |