| The Working Party agreed, moreover, to ask the secretariat to reconvene the Informal Group, if deemed necessary. | Кроме того, Рабочая группа решила просить секретариат вновь созвать неофициальную группу, если это будет сочтено необходимым. |
| Should we manage to reach a consensus on the agenda, then we would work to reconvene the Commission within the remaining time available to us. | Если нам удастся согласовать повестку дня, мы попытаемся вновь созвать Комиссию, воспользовавшись оставшимся у нас в запасе временем. |
| In the latter case, should the amounts required exceed the financial limit stipulated in that resolution, it would be necessary to reconvene the General Assembly to consider the matter. | Если в последнем случае требуемые суммы будут превышать финансовый лимит, установленный в этой резолюции, то потребуется вновь созвать Генеральную Ассамблею для рассмотрения этого вопроса. |
| That is also why we ask you, Mr. President, to reconvene the General Committee for a full debate on this matter, in compliance with the applicable rules. | Именно поэтому, г-н Председатель, мы просим Вас вновь созвать Генеральный комитет для проведения всестороннего обсуждения этого вопроса в соответствии с действующими правилами. |
| Decides to reconvene its informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities to prepare, assisted by the Secretariat where necessary, a comprehensive report on feasible options for enhanced rapidly deployable capacities, for consideration by the Special Committee at its next substantive session | Постановляет вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава по вопросам наращивания потенциала оперативного развертывания для подготовки - при содействии, при необходимости, Секретариата - всеобъемлющего доклада о реально осуществимых вариантах наращивания потенциала оперативного развертывания для рассмотрения Специальным комитетом на его следующей основной сессии |
| We would then have to reconvene at 3 p.m. | Тогда нам пришлось бы вновь собраться в 15 ч. 00 м. |
| The Chairman suggested that the Committee should discuss the matter informally and reconvene in the afternoon to take the necessary action. | Председатель предлагает Комитету обсудить данный вопрос неофициально и вновь собраться во второй половине дня с целью принятия необходимого решения. |
| Participating countries in the South-South High-level Meeting should reconvene within one year to report on progress achieved in implementing the Doha statement. | странам, принимавшим участие в работе совещания высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, через год следует вновь собраться для того, чтобы отчитаться о прогрессе, достигнутым в осуществлении Дохинского заявления. |
| The Conference briefly adjourned in order to allow the Open-ended Ad Hoc Working Group to reconvene as requested by the Chair of the Working Group. | На Конференции был объявлен короткий перерыв, с тем чтобы дать Специальной рабочей группе открытого состава возможность вновь собраться, как об этом попросил Председатель Группы. |
| They agreed to consider further ideas and reconvene in 2005. | Они договорились продолжить рассмотрение этих вопросов и вновь собраться на совещание в 2005 году. |
| The acting Chairperson proposed that the meeting be adjourned and that the Commission reconvene at 9.30 a.m. on the following day. | Исполняющий обязанности Председателя предлагает закрыть совещание и возобновить работу Комиссии в 9 час. 30 мин. на следующий день. |
| The Review Conference is due to reconvene in January and again in April 1996. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна возобновить работу в январе и затем в апреле 1996 года. |
| In that regard, she welcomed the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013. | В этой связи она приветствует решение в 2013 году возобновить работу Специального комитета. |
| After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. | После открытия этапа заседаний высокого уровня Стороны могут, если посчитают целесообразным, возобновить работу подготовительного совещания для окончания незавершенной работы. |
| I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. | Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
| This is likely to mean that we will have to reconvene this afternoon. | Это, вероятно, значит, что нам придется собраться вновь после полудня. |
| And, why don't we reconvene tomorrow at 9:00? | И почему бы нам не собраться вновь завтра в 9:00? |
| He suggested that the Working Group on Communications should reconvene in July in order to consider the paper on publicity which had been prepared for it and make a recommendation to the plenary. | Он предлагает Рабочей группе по сообщениям собраться вновь в июле, рассмотреть документ о широком освещении работы, который был подготовлен для нее, и вынести рекомендацию для пленарного заседания. |
| To request the initial co-chairs of the task force on destruction technologies to reconvene in order to solicit information from the technology proponents exclusively on destruction technologies identified as "emerging" in the 2002 report of the task force on destruction technologies; | просить первых сопредседателей Целевой группы по технологиям уничтожения собраться вновь, с тем чтобы запросить у стран, предлагающих технологии, информацию, касающуюся исключительно технологий уничтожения, определенных как "возникающие" в докладе Целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год; |
| It was my understanding of your proposal, Mr. President, that if we were to convene in an informal meeting, as proposed by the delegation of Australia, we would necessarily have to reconvene to formally conclude this plenary session. | Как я понимаю Ваше предложение, если мы созовем неофициальное заседание, как предложила делегация Австралии, то нам нужно будет непременно собраться вновь, чтобы официально завершить это пленарное заседание. |
| When we reconvene at our next session we shall have the opportunity to examine the new text in detail. | Когда мы вновь соберемся на нашей следующей сессии, у нас будет возможность детально изучить новый текст. |
| We will reconvene for a preliminary hearing In two weeks' time. | Мы вновь соберемся для предварительного слушания через 2 недели. |
| So I would propose to delegations that we reconvene on Monday morning, and I do hope we can take this decision then, because if we do, the existing timetable will stand. | Так что я бы предложила делегациям: давайте вновь соберемся в понедельник утром, и я все же надеюсь, что уж тогда-то мы сможем принять это решение, ибо если мы это сделаем, то сохранится и существующий график. |
| Planning our programme, we decided that our work outside of Geneva would take place from 10 to 21 February, and that we would reconvene in Geneva from 26 February to 2 March to draft our report. | Планируя нашу программу, мы решили, что мы проведем работу за пределами Женевы с 10 по 21 февраля, а затем вновь соберемся в Женеве с 26 февраля по 2 марта для подготовки доклада. |
| However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. | Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |
| Let's reconvene at 8 p.m. | Давайте соберемся снова в 8 вечера. |
| We will reconvene and allow cooler heads to prevail. | Мы соберемся снова, когда горячие головы остынут. |
| So, when we reconvene, it will formally be the same session. | Значит, когда мы соберемся снова, формально это будет то же самое заседание? |
| We'll reconvene at 3:00. | мы соберемся снова в 3:00. |
| Let's reconvene after lunch. | Давайте соберемся снова после обеда. |
| Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. |
| Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. | Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам. |
| Given this situation of inertia, my Government supports the call by the President of the General Assembly, who at the request of the countries of the Non-Aligned Movement has decided to reconvene the tenth emergency special session of the Assembly. | Ввиду продолжающегося бездействия мое правительство поддерживает призыв Председателя Генеральной Ассамблеи, который по просьбе стран-членов Движения неприсоединения принял решение о возобновлении работы десятой чрезвычайной специальной сессии Ассамблеи. |
| I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
| Mr. Botnaru (DGACM/General Assembly and ECOSOC Affairs Division) said that should the General Committee decide to recommend that an additional item be referred to the Sixth Committee, the General Assembly would need to take an oral decision to reconvene that Committee. | Г-н Ботнару (Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС/ДГАКУ) говорит, что в том случае, если Генеральный комитет постановит рекомендовать передать новый пункт на рассмотрение Шестого комитета, Генеральной Ассамблее необходимо будет принять устное решение о возобновлении работы этого Комитета. |
| We reconvene at sunset, then what happens, happens. | Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет. |
| We will reconvene in two days' time, at 9:00, at which time the board will hold the final vote on the sole proposal. | Мы снова соберемся через два дня, в 9:00, чтобы провести финальное голосование по единственной заявке. |
| Tomorrow the General Assembly will reconvene to open its fifty-fourth session, the session which will guide us into the "International Year for the Culture of Peace". | Завтра Генеральная Ассамблея вновь соберется для того, чтобы открыть свою пятьдесят четвертую сессию, сессию, которая приведет нас в Международный год культуры мира. |
| We hope that the Open-ended Working Group on this question, which began last summer a three-session cycle of consultations, will reconvene and succeed in formulating recommendations to that end. | Мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу, которая начала прошедшим летом трехгодичный цикл консультаций, вновь соберется и успешно выработает соответствующие рекомендации. |
| The Committee will reconvene in the spring to review what we have accomplished in our informal consultations and to elect a new Chair for the sixty-seventh session. | Комитет вновь соберется весной, для того чтобы провести обзор результатов, достигнутых в ходе наших неофициальных консультаций, и избрать нового Председателя на период шестьдесят седьмой сессии. |
| Following extensive negotiations, the draft law was endorsed by the Council of Ministers on 27 February 2007, and will be submitted to Parliament, which will reconvene in March. | После обстоятельных обсуждений этот законопроект был утвержден Советом министров 27 февраля 2007 года и теперь будет представлен в парламент, который вновь соберется в марте. |
| The AWG-LCA would then reconvene in an informal plenary format, during which Parties would speak in an informal and interactive setting and the Chair would prompt them to provide clarifications or to respond to suggestions made by others. | Затем СРГ-ДМС вновь соберется в рамках неофициального пленарного заседания, в ходе которого Стороны будут выступать в неофициальной и интерактивной обстановке и Председатель будет предлагать им высказывать свои разъяснения или отвечать на предложения, выдвинутые другими. |
| He tells Carrie to fly back to the U.S. where they will reconvene. | Он говорит Кэрри лететь обратно в США, где они вновь соберутся. |
| One year from now, the nations of the world will reconvene to review their progress in achieving the goals set out in 2000. | Через год представители всех стран мира вновь соберутся, чтобы провести обзор прогресса в достижении целей, поставленных в 2000 году. |
| The parties will reconvene in the next two weeks to discuss power sharing, wealth sharing and the status of the three disputed regions of the Sudan. | Стороны вновь соберутся через две недели для того, чтобы обсудить разделение властных полномочий, богатств страны, а также статус трех спорных районов Судана. |
| At the end of the morning session on Sunday, 28 April 2013, the extraordinary meetings will suspend their sessions in plenary and are expected to reconvene at the morning session on Friday, 10 May 2013, immediately after the closure of the high-level segment. | По окончании утреннего заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, внеочередные совещания приостановят свои пленарные заседания и, как предполагается, вновь соберутся на утреннем заседании в пятницу, 10 мая 2013 года, сразу после закрытия этапа заседаний высокого уровня. |
| In the meantime, we expect the members of the Conference on Disarmament to reconvene in 2011 and agree to operate on the basis of a new approach. | В то же время мы ожидаем, что участники Конференции по разоружению вновь соберутся в 2011 году и договорятся о том, чтобы действовать на основе нового подхода. |
| Mr. TREMAYNE-SMITH (United Kingdom) welcomed the decision not to reconvene the working group on nuclear power sources during the current year. | Г-н ТРЕМЕЙН-СМИТ (Соединенное Королевство) поддерживает решение не созывать в текущем году рабочую группу по ядерным источникам энергии. |
| Similarly, they agreed to implement a plan of action in the area of the teaching of peace and democracy and planned to reconvene a conference on peace and development periodically. | Они также обязались осуществлять план действий в области просвещения по вопросам мира и демократии и намереваются периодически созывать конференции по вопросам мира и развития. |
| The Committee agreed that the duration of the working group would be limited to three years, to be convened from 2002 to 2004, after which the Committee would decide whether to reconvene it in the following years. | Комитет постановил, что срок деятельности рабочей группы будет ограничен тремя годами, охватывая период с 2002 года по 2004 год, после чего Комитет примет решение о том, следует ли вновь созывать ее в последующие годы. |
| It was considered necessary to elaborate the rules for the determination of when to constitute a new trial chamber or reconvene the trial chamber or to refer the matter to the appeals chamber. | Было сочтено необходимым разработать правила для определения того, когда надлежит составлять новую Судебную палату или вновь созывать Судебную палату или передавать вопрос Апелляционной палате. |
| It was agreed that it would not be justified to reconvene the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, and that the outstanding issues should rather be addressed at the second meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. | Было решено, что вновь созывать совещание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры нецелесообразно и что нерешенные вопросы следует рассмотреть на втором совещании Рабочей группы по подготовке первого совещания Сторон. |