Two of those agreements are being revised as a result of the reconfiguration of the Force. |
Два из этих соглашений пересматриваются в результате изменения структуры Сил. |
Reduction in 5 rotary-wing medium-utility aircraft through the reconfiguration of the fleet |
Сокращение числа средних транспортных вертолетов общего назначения на 5 единиц посредством изменения структуры парка воздушных судов |
Provisions for contingent-owned equipment and self-sustainment are based on one signed agreement and two draft agreements that reflect revised requirements due to the reconfiguration of the Force. |
Ассигнования на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение рассчитаны на основе одного подписанного соглашения и двух проектов соглашений, в которых отражены потребности, пересмотренные ввиду изменения структуры Сил. |
To encourage the Government of Liberia to enhance its preparation of national security institutions to assume greater responsibility, particularly beyond Monrovia, and to develop the justice and corrections sectors, taking into account a phased reconfiguration of the UNMIL troop presence. |
Содействовать правительству Либерии в расширении подготовки к тому, чтобы национальные институты в сфере безопасности брали на себя большую ответственность, особенно за пределами Монровии, и чтобы оно развивало сферу правосудия и исправительных учреждений с учетом поэтапного изменения структуры присутствия войск МООНЛ. |
The mandate of foreign military contingents from individual States or regional organizations that were deployed alongside United Nations peacekeeping operations should be clearly defined, including with regard to their withdrawal and reconfiguration. |
Мандат иностранных военных контингентов, предоставляемых отдельными государствами или региональными организациями, которые развертываются параллельно с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должен быть четко определенным, в том числе в отношении их вывода и изменения структуры. |
This is fully in line with the emphasis of the Special Committee on ensuring that lessons learned and best practices feature more prominently in the planning of new operations and the reconfiguration of existing ones. |
Это полностью соответствует стремлению Специального комитета добиться того, чтобы обобщенный опыт и передовая практика более широко использовались в процессе планирования новых операций и изменения структуры существующих. |
However, any reconfiguration of the international presence in Kosovo must take place in a coordinated manner in order to ensure that current and future requirements are met and the credibility of the international community is maintained. |
Однако любые изменения структуры международного присутствия в Косово должны осуществляться на координированной основе для обеспечения удовлетворения нынешних и будущих потребностей и сохранения авторитета международного сообщества. |
However, it recommended that the next budget submission should include an evaluation of the results of the ongoing four-phase plan to reduce support costs and trusted that the lessons learned from the reconfiguration and downsizing of the Mission would be applied to similar exercises in other missions. |
Тем не менее он рекомендует включить в следующий проект бюджета оценку результатов нынешнего четырехэтапного плана сокращения вспомогательных расходов и надеется, что уроки, извлеченные из изменения структуры и сокращения численности персонала Миссии, будут применены в отношении аналогичных мер в других миссиях. |
As stated in the concept note for the Commonwealth Ministerial Working Group on the Post-2015 Development Framework for Education (2013), the reconfiguration of public services within neo-liberal globalization has placed education squarely in the headlamps of the private sector. |
ЗЗ. Как отмечалось в концептуальной записке Рабочей группы министров стран Содружества по разработке рамочной программы в области образования на период после 2015 года (2013 год), в результате изменения структуры общественных услуг в рамках неолиберальной политики глобализации образование оказалось в сфере повышенного внимания частного сектора. |