The reconfiguration of the administrative and operational structure of the Mission is marked by a substantial drawdown in its personnel strength for 2009/10. | Реорганизация административной и оперативной структур Миссии сопровождается существенным сокращением численности ее персонала в 2009/10 году. |
The main causes of the variance were the reconfiguration of UNMIK, including a substantial drawdown of Mission personnel; lower generator and vehicle fuel requirements; and the discontinuation of commercial helicopter services. | Основной причиной отклонений является реорганизация МООНК, включая существенное сокращение персонала Миссии; снижение потребностей в топливе для генераторов и транспортных средств; а также прекращение коммерческих вертолетных услуг. |
Given the foregoing, it is my Government's belief that any reconfiguration of the Force would undermine the existing sense of security and safety and would hinder the full implementation of the Force's mandate. | С учетом вышесказанного мое правительство считает, что любая реорганизация Сил подорвет ощущение безопасности и воспрепятствует осуществлению их мандата в полном объеме. |
In conclusion, we hope that all in this Chamber agree that a step in the right direction is making reconfiguration acceptable to all parties present here, starting with the Republic of Serbia. | В заключение хочу сказать следующее: надеемся, что все в этом зале согласны с тем, что шагом в верном направлении будет такая реорганизация, которая приемлема для всех присутствующих здесь сторон, начиная с Республики Сербия. |
The reconfiguration of the military and police components continued into the 2014/15 period. | Реорганизация структуры военного и полицейского компонентов продолжалась и в период 2014/15 года. |
The reconfiguration of the armed forces in the Kivus, scheduled to end in June, was extended. | Реконфигурация вооруженных сил в Киву, которая должна была закончиться в июне, была продлена. |
The reconfiguration and transfer of tasks will provide a point of departure for the planned revision of a joint strategic framework for the United Nations family in the Democratic Republic of the Congo. | Реконфигурация и передача функций послужат отправной точкой для запланированного пересмотра общих стратегических рамок деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The reconfiguration would be conducted gradually, so as to fully protect United Nations personnel and property, and would be completed by the end of January 1999. | Эта реконфигурация будет производиться постепенно, с тем чтобы обеспечить полную охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций, и будет завершено к концу января 1999 года. |
Reconfiguration of the aircraft fleet with the introduction of a fixed-wing aircraft with short take-off and landing capability for passenger and cargo transportation | Реконфигурация парка авиационных средств путем использования одного летательного аппарата с коротким взлетом и посадкой для перевозки пассажиров и грузов |
Mission reconfiguration to the east | Реконфигурация Миссии с усилением присутствия на востоке страны |
With regard to the reconfiguration of the Operation, the technical assessment mission explored two options. | Что касается изменения конфигурации Операции, то техническая миссия по оценке изучила два варианта. |
The lower output resulted from logistical challenges to enable members of the Government to attend the workshops and the closure of offices in the western part of the Democratic Republic of the Congo as a result of the Mission's reconfiguration | Более низкий показатель был обусловлен материально-техническими проблемами, не позволившими членам правительства принять участие в практикумах, а также закрытием отделений в западной части Демократической Республики Конго в результате изменения конфигурации Миссии |
2,360 metres of roads repaired owing to a change in priorities resulting from the reconfiguration of the camps to deploy troops to control strategic areas and reinstate State administration in other areas in accordance with the Ouagadougou Political Agreement | Ремонт 2360 метров дорог в свете пересмотренных приоритетов ввиду изменения конфигурации лагерей в целях развертывания войск таким образом, чтобы они контролировали ключевые районы страны, и в целях восстановления государственных органов управления в других районах в соответствии с Уагадугским политическим соглашением |
I would, therefore, wish to add my voice to those of the Prime Ministers of Fiji and Samoa and the Foreign Ministers of Papua New Guinea and Australia, who spoke earlier in this debate on the need for reconfiguration. | Поэтому я хотел бы поддержать премьер-министров Фиджи и Самоа и министров иностранных дел Папуа-Новой Гвинеи и Австралии, которые выступали ранее в ходе этих прений и говорили о необходимости изменения конфигурации групп. |
Eleven reconfiguration visits from the United Nations Headquarters at a total cost of $194,700 were carried out to assist with drawdown planning and implementation. | Для оказания помощи в планировании изменения конфигурации и свертывания необходимо было направлять сотрудников из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в район действия Миссии, что повлекло за собой расходы на общую сумму в размере 194700 долл. США в связи с организацией 11 поездок. |
Prime Minister Muzito told members of the Security Council that his Government was supportive of the reconfiguration of the MONUC mandate. | Премьер-министр Музито заявил членам Совета Безопасности о том, что его правительство выступает за изменение конфигурации МООНДРК и ее мандата. |
Social relations also need to be transformed through the reconfiguration of power and collective action; in other words, through political empowerment. | Нуждаются также в трансформации социальные отношения через изменение конфигурации власти и коллективные действия, другими словами, посредством расширения политических прав и возможностей. |
Reconfiguration of the regional groups may well hold one of the keys to an overall package on Security Council reform. | Изменение конфигурации региональных групп может стать одним из ключевых аспектов общего пакета мер по реформе Совета Безопасности. |
He also said that, as the three-phased reconfiguration of UNMIK was winding up, the Mission was progressively shifting its focus towards an increasingly diplomatic and political role aimed at facilitating dialogue and fostering minority rights. | Он отметил также, что в связи с завершением мероприятий, направленных на изменение конфигурации Миссии, которые проводятся в три этапа, Миссия все больше переключает свои усилия на дипломатическую и политическую деятельность, нацеленную на развитие диалога и защиту прав меньшинств. |
We believe it important that the reconfiguration of UNMIK and the activation of EULEX - especially the transfer of police, justice and customs functions - have taken place successfully and without major incidents. | Считаем важным, чтобы изменение конфигурации МООНК и ввод в строй ЕВЛЕКС - особенно передача ей полицейских, судебных и таможенных функций - прошли успешно и без серьезных инцидентов. |
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the discontinuation of several contracts is projected along with reduced personnel needs of the Supply Section. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК прогнозируется прекращение ряда контрактов и связанное с этим сокращение кадровых потребностей Секции поставок. |
The creation of that post is independent from the additional post which needs to be created in response to the ECOSOC resolution 1999/65 regarding the reconfiguration of the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. | Создание этой должности не увязывается с потребностью в дополнительной должности, которая должна быть создана в соответствии с резолюцией 1999/65 ЭКОСОС, касающейся преобразования Комитета экспертов по перевозке опасных грузов ЭКОСОС. |
This proposal is also in line with the Operation's reconfiguration policy to nationalize international posts. | Эта мера также предлагается в соответствии с национальной политикой, нацеленной на изменение конфигурации Операции посредством преобразования международных должностей в национальные. |
The entry into force of several new international human rights treaties, resulting in the creation of new treaty bodies, as well as further developments in the system of special procedures, have required a reconfiguration of our work. | Вступление в силу нескольких новых международных договоров о правах человека, в результате чего были созданы новые договорные органы, и дальнейшие изменения в системе специальных процедур потребовали преобразования структуры нашей деятельности. |
The decrease by $115,400 in overall requirements under this heading is attributable to reduced travel requirements with respect to training and official travel owing to the substantial drawdown in the Mission's personnel strength in the context of its administrative and operational reconfiguration. | Уменьшение общих потребностей по этой статье на 115400 долл. США обусловлено сокращением потребностей в поездках в связи с учебной подготовкой и официальных поездках в результате значительного сокращения численности персонала Миссии в контексте преобразования ее административной и организационной структуры. |
However, the 2008/09 period was characterized by reconfiguration and downsizing, which led to high vacancy rates. | Однако период 2008/09 года характеризовался изменением конфигурации и сокращением численности персонала, что обусловило высокие показатели доли вакантных должностей. |
Lower number of passengers is due to the reconfiguration of the Mission | Уменьшение числа перевозимых сотрудников обусловлено изменением конфигурации Миссии |
The indirect costs of administering the mobility framework are related primarily to the reconfiguration of Inspira to manage the process of selection and reassignment and the creation of network staffing teams, which will carry out staffing and career support functions. | Косвенные расходы на внедрение системы мобильности связаны главным образом с изменением конфигурации системы «Инспира» в целях управления процессами отбора и перемещения на другую должность и созданием сетевых групп по укомплектованию штатов, которые будут выполнять функции в области комплектации штатов и содействия развитию карьеры. |
Decrease in locations was attributable to the closure of camps relating to reconfiguration of troops. | Меньшее число точек, чем планировалось, объясняется закрытием лагерей в связи с изменением конфигурации военного компонента. |
As a consequence of the reconfiguration in the substantive areas, the UNMIK Mission Support Division is in the process of drawdown, from this year's authorized personnel strength of 907 to the proposed strength of 225 for the 2009/10 budget year. | В связи с изменением конфигурации Миссии в основных областях деятельности ее Отдел поддержки Миссии также находится в процессе сокращения численности его персонала с 907 человек до предлагаемых 225 человек в бюджетном периоде 2009/10 года. |
The reconfiguration of the administrative State emerged from the discussion as an overarching concern and global need. | В ходе обсуждения сформировалось мнение, что одной из универсальных задач, решать которую необходимо в глобальном масштабе, является перестройка государственных административных структур. |
The reconfiguration and reform of the security sector is moving forward at a steady pace. | Перестройка и реформа сектора безопасности осуществляются стабильными темпами. |
(a) Reconfiguration of a large number of the rooms; | а) перестройка большого количества комнат; |
Reconfiguration of the North Lawn Building to accommodate a temporary space for plenary meetings of the General Assembly would begin in early 2013, to allow the renovation of the General Assembly Hall to begin, as planned, in April 2013. | Перестройка здания на Северной лужайке с целью создания временных помещений для пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи начнется в начале 2013 года, с тем чтобы к реконструкции зала Генеральной Ассамблеи можно было приступить, как и планировалось, в апреле 2013 года. |
UNMIK's operational reconfiguration, we understand, is status-neutral. | Оперативная перестройка МООНК, как мы понимаем, не затрагивает вопроса о статусе. |
While valuing highly the relevant proposals by the Secretary-General about the reconfiguration of UNMIK, we believe that the adjustments undertaken by the Mission should be technical in nature. | Хотя мы очень ценим соответствующие предложения Генерального секретаря об изменении конфигурации МООНК, мы считаем, что осуществляемые Миссией корректировки должны носить технический характер. |
In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. | В этой связи был тщательно рассмотрен вопрос о корректировке и изменении конфигурации структуры и развертывания МООНДРК, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может наиболее эффективно играть свою роль в поддержке мирного процесса. |
My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. | Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244. |
Finally, the President confirmed that the Government had accepted the recommendations of the Secretary-General on the gradual reconfiguration of UNMIL, and would work closely with the Mission in order to build Liberia's capacity in the rule of law and security sectors. | В заключение президент подтвердила, что правительство приняло рекомендации Генерального секретаря о постепенном изменении конфигурации МООНЛ и будет работать в тесном контакте с Миссией, с тем чтобы повысить потенциал Либерии в секторе законности и безопасности. |
The recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the reporting period. | До конца отчетного периода не был завершен утвержденный на последние четыре месяца отчетного периода наем 12 международных сотрудников на временные должности для оказания содействия в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов. |
It's more money, and I'd be doing data reconfiguration. | Там зарплата будет выше, и я буду заниматься реконфигурацией данных. |
The Committee was also informed that a management structure headed at a more senior level was required to address the challenges arising from the downsizing of the Mission and the reconfiguration of the support component. | Комитет был также проинформирован о том, что структура управления, возглавляемая сотрудником более высокого уровня, была необходима для решения задач, связанных с сокращением численности персонала Миссии и реконфигурацией компонента поддержки. |
I would like to express deep appreciation and gratitude to my Special Representative, Lamberto Zannier, for his skilful leadership in managing the evolving role of UNMIK and in overseeing the Mission's reconfiguration, despite the significant political challenges that UNMIK faces. | Я хотел бы выразить свою глубокую признательность моему Специальному представителю Ламберто Занньеру за умелое руководство в определении усиливающейся роли МООНК и осуществлении контроля за реконфигурацией Миссии, несмотря на стоящие перед МООНК значительные политические трудности. |
The unspent balance was attributable to the deployment of a lower number of naval vessels and helicopters by the Maritime Task Force and the subsequent reconfiguration of the Maritime Task Force in March 2008. | Неизрасходованный остаток средств по данной статье объясняется развертыванием в составе Оперативного морского соединения меньшего числа кораблей и вертолетов и последующей реконфигурацией Соединения в марте 2008 года. |
(b) Under air transportation ($4,534,400), the reconfiguration of air assets and a reduction in flight hours. 1. Military and police personnel | Ь) по статье расходов на воздушный транспорт (4534400 долл. США) - реконфигурацией авиационного парка и сокращением количества летных часов. |
Two of those agreements are being revised as a result of the reconfiguration of the Force. | Два из этих соглашений пересматриваются в результате изменения структуры Сил. |
Reduction in 5 rotary-wing medium-utility aircraft through the reconfiguration of the fleet | Сокращение числа средних транспортных вертолетов общего назначения на 5 единиц посредством изменения структуры парка воздушных судов |
To encourage the Government of Liberia to enhance its preparation of national security institutions to assume greater responsibility, particularly beyond Monrovia, and to develop the justice and corrections sectors, taking into account a phased reconfiguration of the UNMIL troop presence. | Содействовать правительству Либерии в расширении подготовки к тому, чтобы национальные институты в сфере безопасности брали на себя большую ответственность, особенно за пределами Монровии, и чтобы оно развивало сферу правосудия и исправительных учреждений с учетом поэтапного изменения структуры присутствия войск МООНЛ. |
However, any reconfiguration of the international presence in Kosovo must take place in a coordinated manner in order to ensure that current and future requirements are met and the credibility of the international community is maintained. | Однако любые изменения структуры международного присутствия в Косово должны осуществляться на координированной основе для обеспечения удовлетворения нынешних и будущих потребностей и сохранения авторитета международного сообщества. |
As stated in the concept note for the Commonwealth Ministerial Working Group on the Post-2015 Development Framework for Education (2013), the reconfiguration of public services within neo-liberal globalization has placed education squarely in the headlamps of the private sector. | ЗЗ. Как отмечалось в концептуальной записке Рабочей группы министров стран Содружества по разработке рамочной программы в области образования на период после 2015 года (2013 год), в результате изменения структуры общественных услуг в рамках неолиберальной политики глобализации образование оказалось в сфере повышенного внимания частного сектора. |
The reconfiguration of the Mission resulted in the relocation of staff from some municipalities to centralized hubs and in additional requirements for laptop users to monitor these municipalities. | Изменение структуры Миссии привело к переводу сотрудников из некоторых муниципалитетов в централизованные узлы и к возникновению дополнительных потребностей для пользователей портативными компьютерами осуществлять контроль за положением в этих муниципалитетах. |
By its resolution 1622 the Security Council approved the reconfiguration of the UNMEE military component, including an increase in the number of military observers by 10, within the existing overall mandated strength of 3,404 personnel. | В своей резолюции 1622 Совет утвердил изменение структуры военного компонента МООНЭЭ, в том числе увеличение числа военных наблюдателей на 10 человек в пределах существующей утвержденной численности персонала - 3404 человека. |
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
The main cause of the variance was the reconfiguration and downsizing of the Mission in connection with the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) on 9 December 2008, and the declaration of independence by Kosovo. | Основной причиной разницы является изменение структуры и сокращение численности персонала Миссии в связи с развертыванием 9 декабря 2008 года Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косове (ЕВЛЕКС) и провозглашение независимости Косово. |
The reconfiguration of the Mission's military component triggered a 10 per cent reduction in civilian staff. | Изменение структуры военного компонента Миссии привело к 10-процентному сокращению численности гражданского персонала. |