The proposed organizational reconfiguration also includes the creation of a civil affairs unit, drawing together the governance and development coherence units of the Mission. | Предлагаемая реорганизация предполагает также создание группы по гражданской авиации и объединение групп Миссии по вопросам управления и комплексному развитию. |
The Secretary-General believed that the reconfiguration of the international presence should be included in the dialogue involving all concerned parties. | Генеральный секретарь считает, что реорганизация международного присутствия должна обсуждаться в рамках диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
In addition, the reconfiguration of the Mission's police component had led to a reduction in the number of authorized United Nations police personnel and a corresponding increase in the formed police unit strength. | Кроме того, реорганизация полицейского компонента Миссии привела к сокращению утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и соответствующему увеличению численности сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
Reconfiguration of existing aircraft fleet to leverage existing capacities while maintaining service levels | Реорганизация авиационного парка с целью повышения эффективности использования имеющихся ресурсов при сохранении объема предоставляемых услуг |
Reconfiguration and restructuring of sections in the support component with a reduction of 17 posts | Реорганизация и реструктуризация секций в компоненте поддержки с сокращением 17 должностей |
User acceptance testing and reconfiguration were still under way. | Еще не завершены такие процессы, как проверка согласия пользователей и реконфигурация. |
With regard to UNAMID, pursuant to Security Council resolution 2063 (2012), the reconfiguration of its uniformed personnel over a period of 12 to 18 months would continue. | Что касается ЮНАМИД, то в соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности реконфигурация ее военного компонента займет 12 - 18 месяцев. |
We would like to emphasize the importance of the fact that the current reconfiguration of UNMIK must take place in a status-neutral manner and in line with resolution 1244, which remains in effect and valid for Kosovo. | Мы хотели бы подчеркнуть, что очень важно обеспечить, чтобы нынешняя реконфигурация МООНК проводилась безотносительно вопроса о статусе и в соответствии с резолюцией 1244, которая сохраняет свою силу в отношении Косово. |
The reconfiguration envisages the redeployment of one of the two battalions from the west to the Ituri brigade to enhance operations in Haut Uélé. Similarly, the Benin battalion will be consolidated in northern Katanga to support operations in the Kivus, as required. | Эта реконфигурация предусматривает передислокацию одного из двух батальонов из западного региона в состав бригады в Итури в целях поддержки операций в От-Уэле. |
During the reporting period, planning for the establishing of UNAMID and MINURCAT; the liquidation of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea; planning for the pre-mandated Somalia mission; the drawdown planning and reconfiguration of missions with large military components were some of the highlights. | Основными результатами работы в отчетном периоде были, в частности, планирование создания ЮНАМИД и МИНУРКАТ; ликвидация Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее; планирование миссии в Сомали на предмандатном этапе; планирование сокращения численности и реконфигурация миссий с крупными военными компонентами. |
The technical assessment mission considered the options developed earlier by my Special Representative regarding the reconfiguration of UNOCI. | Техническая миссия по оценке рассмотрела варианты изменения конфигурации ОООНКИ, ранее подготовленные моим Специальным представителем. |
In that regard, and in the context of the security transition, future planning will take into consideration any possible reconfiguration, within its current authorized strength. | В связи с этим, а также с учетом предстоящей передачи функций по обеспечению безопасности, при планировании в будущем будут рассматриваться возможные варианты изменения конфигурации при сохранении нынешней утвержденной численности. |
Savings under commercial communications resulted from a reconfiguration of the CarLog system to enable its operation through the mission's network instead of a commercial network. | Экономия средств по статье «Коммерческие средства связи» получена в результате изменения конфигурации системы "CarLog", чтобы она работала на базе сети миссии, а не коммерческой сети. |
With specific reference to MINUSTAH, Mexico emphasized the importance of coordination between the Mission, the Haitian authorities and the Secretary-General so that the reconfiguration plan corresponded to actual needs and met the concerns of the Haitian people. | Ссылаясь конкретно на МООНСГ, Мексика подчеркивает важное значение координации между Миссией, гаитянскими властями и Генеральным секретарем для обеспечения того, чтобы план изменения конфигурации Миссии соответствовал фактическим потребностям и учитывал чаяния народа Гаити. |
Eleven reconfiguration visits from the United Nations Headquarters at a total cost of $194,700 were carried out to assist with drawdown planning and implementation. | Для оказания помощи в планировании изменения конфигурации и свертывания необходимо было направлять сотрудников из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в район действия Миссии, что повлекло за собой расходы на общую сумму в размере 194700 долл. США в связи с организацией 11 поездок. |
Reconfiguration of two critical segments of the DPKO/DFS air fleet in 12 peacekeeping missions; heavy cargo aircraft segment and the rotary wing segment | Изменение конфигурации двух важных сегментов воздушного флота ДОПМ/ДПП в 12 миссиях по поддержанию мира; сегмента тяжелой транспортной авиации и вертолетного сегмента |
Now that this Organization has 189 Member States, 14 of them being from the Pacific region, the reconfiguration of our electoral groupings should be an additional matter to be placed on the table. | Сейчас, когда наша Организация насчитывает 189 государств-членов, 14 из которых являются государствами тихоокеанского региона, изменение конфигурации наших избирательных групп должно стать вопросом для обсуждения. |
Recalling the renewed mandate conferred on the Mission by Security Council resolution 1780, the Group welcomed the development efforts of the Mission and the reconfiguration of its military and police personnel to take account of the changing internal situation of the country. | Напоминая о том, что мандат Миссии был продлен в соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности, Группа приветствует усилия Миссии в целях развития и изменение конфигурации ее военного и полицейского компонентов с учетом изменения внутреннего положения страны. |
Modification of the reconfiguration of the conference rooms and associated booth spaces: ($3.2 million) | Изменение конфигурации залов заседаний и смежных с ними кабин: 3,2 млн. долл. США. |
The next phase, which involves essentially the administration and support services internal to the Mission, cannot be completed until reconfiguration in the area of the rule of law is under way, because the size of the support services depends on the total size of the Mission. | Следующий этап, который затрагивает в основном внутренние административные и вспомогательные службы Миссии, не может быть завершен до тех пор, пока не начнется изменение конфигурации в области обеспечения законности и правопорядка, поскольку размер служб поддержки зависит от общего размера Миссии. |
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the functions of the Logistics Operations Support Section will be merged into the Office of the Chief of Integrated Support Services. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК функции Секции материально-технического обеспечения будут переданы Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб. |
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK and the drawdown in its personnel strength, the need for communications and information technology services is consequently projected to be at a reduced scale. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК и сокращения численности ее персонала прогнозируется соответствующее сокращение потребностей в услугах в области связи и информационных технологий. |
This proposal is also in line with the Operation's reconfiguration policy to nationalize international posts. | Эта мера также предлагается в соответствии с национальной политикой, нацеленной на изменение конфигурации Операции посредством преобразования международных должностей в национальные. |
In the context of the Secretary-General's instruction to the Mission concerning its reconfiguration, UNMIK will undergo a substantial reduction in its staffing establishment. | Согласно указанию Генерального секретаря относительно преобразования Миссии, МООНК предпримет существенное сокращение своего штата. |
After a period of historically high deployment levels, United Nations peacekeeping is now in a period of consolidation, following the closure, reconfiguration and transition of a number of operations over the past year. | После периода самых высоких за всю историю уровней развертывания миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций переживает сейчас период консолидации после закрытия, реконфигурации и преобразования ряда операций в прошлом году. |
However, the 2008/09 period was characterized by reconfiguration and downsizing, which led to high vacancy rates. | Однако период 2008/09 года характеризовался изменением конфигурации и сокращением численности персонала, что обусловило высокие показатели доли вакантных должностей. |
The reduced requirements were attributable to the Mission's reconfiguration and retrenchment, resulting in lower requirements for commercial communications, support services and spare parts. | Уменьшение объема потребностей объяснялось изменением конфигурации и реорганизацией Миссии, что привело к сокращению потребностей в коммерческих средствах связи, вспомогательном обслуживании и запасных частях. |
The indirect costs of administering the mobility framework are related primarily to the reconfiguration of Inspira to manage the process of selection and reassignment and the creation of network staffing teams, which will carry out staffing and career support functions. | Косвенные расходы на внедрение системы мобильности связаны главным образом с изменением конфигурации системы «Инспира» в целях управления процессами отбора и перемещения на другую должность и созданием сетевых групп по укомплектованию штатов, которые будут выполнять функции в области комплектации штатов и содействия развитию карьеры. |
Due to reconfiguration, including the increased operational role of UNMIK partners, the Division ceased organizing weekly press briefings in October 2008. | В связи с изменением конфигурации, в том числе с возросшей ролью партнеров МООНК в области оперативной деятельности, Отдел в октябре 2008 года прекратил организацию еженедельных брифингов для прессы |
Lower output owing to mission closure (e.g., UNMIT) and the reconfiguration of mission infrastructure. Some newer missions (e.g., UNSMIL and MINUSMA) have not established hubs and are using the Global Service Centre teleport instead | Более низкий показатель объясняется закрытием миссий (например, ИМООНТ), изменением конфигурации инфраструктуры миссий; к тому же в некоторых новых миссиях (например, МООНПЛ и МИНУСМА) станции не были созданы, а вместо них используется телепорт Глобального центра обслуживания |
The reconfiguration of the administrative State emerged from the discussion as an overarching concern and global need. | В ходе обсуждения сформировалось мнение, что одной из универсальных задач, решать которую необходимо в глобальном масштабе, является перестройка государственных административных структур. |
The reconfiguration and reform of the security sector is moving forward at a steady pace. | Перестройка и реформа сектора безопасности осуществляются стабильными темпами. |
For example, the reconfiguration and development of public infrastructure, which depends on public financing, has a significant bearing on future patterns of economic development and environmental impact. | Например, перестройка и развитие государственной инфраструктуры, которые зависят от государственного финансирования, оказывают большое влияние на будущие структуры экономического развития и экологические последствия. |
Such reconfiguration will lead to a higher share of green sectors in the economy, more green and decent jobs, reduced energy and material intensities in production processes, less waste and pollution, and significantly reduced greenhouse-gas emissions. | Такая перестройка приведет к укрупнению доли "зеленых" секторов в экономике, повышению количества "зеленых" и достойных рабочих мест, сокращению материало- и энергоемкости производственных процессов, сокращению объема отходов и загрязнения и значительному сокращению выбросов парниковых газов. |
Reconfiguration of the North Lawn Building to accommodate a temporary space for plenary meetings of the General Assembly would begin in early 2013, to allow the renovation of the General Assembly Hall to begin, as planned, in April 2013. | Перестройка здания на Северной лужайке с целью создания временных помещений для пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи начнется в начале 2013 года, с тем чтобы к реконструкции зала Генеральной Ассамблеи можно было приступить, как и планировалось, в апреле 2013 года. |
In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. | В этой связи был тщательно рассмотрен вопрос о корректировке и изменении конфигурации структуры и развертывания МООНДРК, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может наиболее эффективно играть свою роль в поддержке мирного процесса. |
My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. | Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244. |
Finally, the President confirmed that the Government had accepted the recommendations of the Secretary-General on the gradual reconfiguration of UNMIL, and would work closely with the Mission in order to build Liberia's capacity in the rule of law and security sectors. | В заключение президент подтвердила, что правительство приняло рекомендации Генерального секретаря о постепенном изменении конфигурации МООНЛ и будет работать в тесном контакте с Миссией, с тем чтобы повысить потенциал Либерии в секторе законности и безопасности. |
Taking into account the planned phased deployment, the recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the 2010/11 period; | С учетом запланированного поэтапного развертывания завершить набор 12 международных сотрудников на временные должности, утвержденные на последние четыре месяца отчетного периода для оказания помощи в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов до конца 2010/11 финансового года не удалось; |
The recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the reporting period. | До конца отчетного периода не был завершен утвержденный на последние четыре месяца отчетного периода наем 12 международных сотрудников на временные должности для оказания содействия в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов. |
Pursuant to the comprehensive review of uniformed personnel and the resulting significant reconfiguration of both the military and police components, the concept of operations has been revised. | По итогам комплексного анализа штатного расписания военного и полицейского персонала и в связи с последующей значительной реконфигурацией военного и полицейского компонентов была также пересмотрена концепция деятельности. |
I would like to express deep appreciation and gratitude to my Special Representative, Lamberto Zannier, for his skilful leadership in managing the evolving role of UNMIK and in overseeing the Mission's reconfiguration, despite the significant political challenges that UNMIK faces. | Я хотел бы выразить свою глубокую признательность моему Специальному представителю Ламберто Занньеру за умелое руководство в определении усиливающейся роли МООНК и осуществлении контроля за реконфигурацией Миссии, несмотря на стоящие перед МООНК значительные политические трудности. |
The delay was due to the Mission's reconfiguration process and prioritizing resources on the movement to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo | Задержка была обусловлена реконфигурацией Миссии и тем, что средства в приоритетном порядке направлялись на передислокацию контингентов в восточную часть Демократической Республики Конго |
The net decrease of $68,900 is mainly due to the reconfiguration of outsourced information technology services | Чистое сокращение потребностей по этой статье (на 68900 долл. США) обусловлено главным образом реконфигурацией информационно-технических услуг, предоставляемых внешними подрядчиками. |
However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. | Однако, судя по всему, в осуществляемом правительством процессе планирования, особенно в бюджетных процессах, не учитывается рост потребностей НПТЛ в связи с передачей функций и последующей реконфигурацией полиции ИМООНТ. |
Reduction in 5 rotary-wing medium-utility aircraft through the reconfiguration of the fleet | Сокращение числа средних транспортных вертолетов общего назначения на 5 единиц посредством изменения структуры парка воздушных судов |
To encourage the Government of Liberia to enhance its preparation of national security institutions to assume greater responsibility, particularly beyond Monrovia, and to develop the justice and corrections sectors, taking into account a phased reconfiguration of the UNMIL troop presence. | Содействовать правительству Либерии в расширении подготовки к тому, чтобы национальные институты в сфере безопасности брали на себя большую ответственность, особенно за пределами Монровии, и чтобы оно развивало сферу правосудия и исправительных учреждений с учетом поэтапного изменения структуры присутствия войск МООНЛ. |
However, any reconfiguration of the international presence in Kosovo must take place in a coordinated manner in order to ensure that current and future requirements are met and the credibility of the international community is maintained. | Однако любые изменения структуры международного присутствия в Косово должны осуществляться на координированной основе для обеспечения удовлетворения нынешних и будущих потребностей и сохранения авторитета международного сообщества. |
However, it recommended that the next budget submission should include an evaluation of the results of the ongoing four-phase plan to reduce support costs and trusted that the lessons learned from the reconfiguration and downsizing of the Mission would be applied to similar exercises in other missions. | Тем не менее он рекомендует включить в следующий проект бюджета оценку результатов нынешнего четырехэтапного плана сокращения вспомогательных расходов и надеется, что уроки, извлеченные из изменения структуры и сокращения численности персонала Миссии, будут применены в отношении аналогичных мер в других миссиях. |
As stated in the concept note for the Commonwealth Ministerial Working Group on the Post-2015 Development Framework for Education (2013), the reconfiguration of public services within neo-liberal globalization has placed education squarely in the headlamps of the private sector. | ЗЗ. Как отмечалось в концептуальной записке Рабочей группы министров стран Содружества по разработке рамочной программы в области образования на период после 2015 года (2013 год), в результате изменения структуры общественных услуг в рамках неолиберальной политики глобализации образование оказалось в сфере повышенного внимания частного сектора. |
The reconfiguration of UNAMA amid a substantial decrease in resources will necessarily affect operational capacity and mandate implementation. | Изменение структуры МООНСА в условиях значительного сокращения объема ресурсов обязательно скажется на оперативной способности и выполнении мандата. |
The reconfiguration of the Mission resulted in the relocation of staff from some municipalities to centralized hubs and in additional requirements for laptop users to monitor these municipalities. | Изменение структуры Миссии привело к переводу сотрудников из некоторых муниципалитетов в централизованные узлы и к возникновению дополнительных потребностей для пользователей портативными компьютерами осуществлять контроль за положением в этих муниципалитетах. |
By its resolution 1622 the Security Council approved the reconfiguration of the UNMEE military component, including an increase in the number of military observers by 10, within the existing overall mandated strength of 3,404 personnel. | В своей резолюции 1622 Совет утвердил изменение структуры военного компонента МООНЭЭ, в том числе увеличение числа военных наблюдателей на 10 человек в пределах существующей утвержденной численности персонала - 3404 человека. |
Despite its reconfiguration and the unprecedented reduction in its staffing and budgetary resources, UNMIK had managed to perform its essential role in the unfavourable environment created by the illegal unilateral declaration of independence by the local authorities in Kosovo. | Несмотря на изменение структуры и беспрецедентное сокращение кадровых и бюджетных ресурсов, МООНК удалось выполнить свою важную роль в неблагоприятной обстановке, сложившейся в результате незаконного одностороннего провозглашения независимости местными органами власти в Косове. |
The reconfiguration of the Mission's military component triggered a 10 per cent reduction in civilian staff. | Изменение структуры военного компонента Миссии привело к 10-процентному сокращению численности гражданского персонала. |