The way in which reconfiguration started was, in our opinion, an inglorious episode indeed. | То, как началась эта реорганизация, по нашему мнению, является действительно позорным эпизодом. |
Accordingly, the Force has commenced a reconfiguration exercise and is reducing its numbers. | Поэтому началась реорганизация Сил, а их численность сокращается. |
The fact that the UNMIK reconfiguration and the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo were closely coordinated led to high levels of interaction. | Реорганизация МООНК и развертывание Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово тесно координировались, и это позволило выйти на высокий уровень взаимодействия. |
It is envisaged that the reconfiguration of the Force will be achieved through the non-replacement or reduction of units on the occasion of their normal rotations. | Предполагается, что реорганизация Сил будет обеспечена путем сокращения численности подразделений, прибывающих на замену, или отправки подразделений на родину без замены. |
Reconfiguration of the existing aviation fleet taking into account composition of assets deployed in the Transportation and Movements Integrated Control Centre and other neighbouring missions | Реорганизация авиапарка с учетом средств, имеющихся у Объединенного центра управления транспортом и перевозками и других соседних миссий |
The reconfiguration of the disposition of UNAMID military forces would be coupled with a strengthening of the force reserve to enable rapid build-up in areas under emerging threats. | Реконфигурация диспозиции военных сил ЮНАМИД будет сопровождаться укреплением резерва сил, позволяющим быстро наращивать присутствие в районах, над которыми начинает нависать угроза. |
Regarding the overall deployment of the force, the review noted that the reconfiguration carried out in line with the recommendations of the 2012 uniformed personnel review remain appropriate given the location of conflict incidents and potential flashpoints. | Что касается общей концепции развертывания сил, то в обзоре было указано, что реконфигурация, произведенная в соответствии с рекомендациями, подготовленными по итогам обзора численности негражданского персонала 2012 года, по-прежнему соответствует географии вооруженных инцидентов и потенциальных «горячих точек». |
In this connection, I wish to encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to continue to lend the support required to ensure that the ongoing reconfiguration of the Mission and the troop withdrawal are carried out in a secure, orderly and dignified manner. | В этой связи я хотел бы призвать правительства Чада и Центральноафриканской Республики продолжать оказывать поддержку, необходимую для обеспечения, чтобы предпринимаемые реконфигурация и вывод войск осуществлялись в условиях безопасности, планомерно и достойным образом. |
Reconfiguration and restructuring of support sections resulted in the reduction of 17 posts due to the streamlining of functions. | Реконфигурация и реорганизация вспомогательных служб привели к сокращению 17 должностей за счет упорядочивания функций. |
Since the start of the global field support strategy in 2010, there have been six new missions and the significant reconfiguration of three missions. | С начала реализации глобальной стратегии полевой поддержки в 2010 году развернуто шесть новых миссий и произведена существенная реконфигурация трех миссий. |
UNMIK continuously seeks possibilities for greater use of national staff, even under the circumstances of the reconfiguration and downsizing of the Mission. | МООНК постоянно ищет возможности расширения использования национального персонала, даже в условиях изменения конфигурации и сокращения персонала Миссии. |
Decrease in emplacement, rotation and repatriation in military and police personnel owing to the reconfiguration of the Mission. | В результате изменения конфигурации Миссии сократились показатели размещения, ротации и репатриации военнослужащих и полицейских. |
As a result of the reconfiguration, fewer troops were required to perform static missions and the number of troops made available for mobile operations was maximized. | В результате изменения конфигурации требовалось меньше военнослужащих для выполнения стационарных задач и было максимально увеличено число военнослужащих для участия в мобильных операциях. |
This was the result of the high cost of components, and owing to the planned reconfiguration, the programme was not considered to be cost-effective | Это было обусловлено высокой стоимостью данных компонентов, и с учетом запланированного изменения конфигурации данная программа была сочтена неэффективной с точки зрения затрат |
Adjustments were made in the areas of responsibility of the formed police units to enhance their operational capacity and mobility, in line with the reconfiguration of the UNOCI force. | В рамках изменения конфигурации присутствия сил ОООНКИ районы ответственности сформированных полицейских подразделений были скорректированы таким образом, чтобы укрепить их оперативный потенциал и повысить их мобильность. |
Phase 4 will involve reconfiguration from January to July 2011. | Этап 4 будет включать изменение конфигурации в период с января по июль 2011 года. |
This goal has been foremost in our minds during these past three months, while we completed the reconfiguration of UNMIK. | Эта цель была главной для нас в эти последние три месяца, когда мы завершали изменение конфигурации МООНК. |
Social relations also need to be transformed through the reconfiguration of power and collective action; in other words, through political empowerment. | Нуждаются также в трансформации социальные отношения через изменение конфигурации власти и коллективные действия, другими словами, посредством расширения политических прав и возможностей. |
Reconfiguration of the regional groups may well hold one of the keys to an overall package on Security Council reform. | Изменение конфигурации региональных групп может стать одним из ключевых аспектов общего пакета мер по реформе Совета Безопасности. |
The experience gained during the reporting period indicates that the new force structure of UNFICYP is adequate for the implementation of the mandate and that the reconfiguration of the Force has not led to deterioration in the overall security situation. | Опыт, накопленный за нынешний отчетный период, говорит о том, что новая структура сил ВСООНК отвечает потребностям, связанным с осуществлением мандата, и изменение конфигурации Сил не привело к ухудшению общей обстановки в плане безопасности. |
The present report contains information on management decisions related to the reconfiguration and significant downsizing of the administrative and operational components of UNMIK. | В настоящем докладе содержится информация об управленческих решениях, касающихся преобразования МООНК и значительного сокращения ее административного и оперативного компонентов. |
Efficiency gains cannot be ascertained accurately in the context of the reconfiguration of the Mission and its consequent significant downsizing and resultant substantial reductions in both inputs and outputs. | Повышение эффективности невозможно с точностью подтвердить в условиях преобразования Миссии и ее последующего значительного сокращения и вытекающего из этого уменьшения объема вводимых ресурсов при сокращении объема деятельности. |
The creation of that post is independent from the additional post which needs to be created in response to the ECOSOC resolution 1999/65 regarding the reconfiguration of the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. | Создание этой должности не увязывается с потребностью в дополнительной должности, которая должна быть создана в соответствии с резолюцией 1999/65 ЭКОСОС, касающейся преобразования Комитета экспертов по перевозке опасных грузов ЭКОСОС. |
This proposal is also in line with the Operation's reconfiguration policy to nationalize international posts. | Эта мера также предлагается в соответствии с национальной политикой, нацеленной на изменение конфигурации Операции посредством преобразования международных должностей в национальные. |
Reconfiguration and restructuring of sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the net reduction of 16 international posts through the abolishment of 11 posts and conversion of 6 posts, offset by the establishment of 1 post. | Реорганизация и реструктуризация секций в компоненте поддержки в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки с чистым сокращением 16 должностей международных сотрудников за счет упразднения 11 должностей и преобразования 6 должностей, что компенсируется созданием 1 должности. |
The reduced military presence will be offset by the reconfiguration of 10 formed police units to ensure maximum coverage and prevent security vacuums. | Сокращение военного присутствия будет компенсировано изменением конфигурации 10 сформированных полицейских подразделений для обеспечения максимального охвата и предотвращения возникновения вакуума в сфере безопасности. |
Lower number of passengers is due to the reconfiguration of the Mission | Уменьшение числа перевозимых сотрудников обусловлено изменением конфигурации Миссии |
The reduced requirements were attributable to the Mission's reconfiguration and retrenchment, resulting in lower requirements for commercial communications, support services and spare parts. | Уменьшение объема потребностей объяснялось изменением конфигурации и реорганизацией Миссии, что привело к сокращению потребностей в коммерческих средствах связи, вспомогательном обслуживании и запасных частях. |
We welcome the new developments in the region regarding the reconfiguration and downsizing of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo within the status-neutral framework of resolution 1244. | Мы рады происходящим в регионе событиям, связанным с изменением конфигурации и сокращением численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово на основе принципа нейтралитета в отношении статуса по смыслу резолюции 1244. |
Decrease in locations was attributable to the closure of camps relating to reconfiguration of troops. | Меньшее число точек, чем планировалось, объясняется закрытием лагерей в связи с изменением конфигурации военного компонента. |
The reconfiguration of the current work programme has two purposes. | Перестройка нынешней программы работы преследует две цели. |
The reconfiguration and reform of the security sector is moving forward at a steady pace. | Перестройка и реформа сектора безопасности осуществляются стабильными темпами. |
For example, the reconfiguration and development of public infrastructure, which depends on public financing, has a significant bearing on future patterns of economic development and environmental impact. | Например, перестройка и развитие государственной инфраструктуры, которые зависят от государственного финансирования, оказывают большое влияние на будущие структуры экономического развития и экологические последствия. |
Reconfiguration to enhance capability and strengthen capacity in key areas, including land and air mobility | Перестройка с целью укрепления потенциала и расширения возможностей в ключевых областях, включая возможности передвижения наземным и воздушным транспортом |
The reconfiguration of the first basement concourse of the General Assembly building will significantly increase the area available for exhibits by permitting expansion into the existing storage area in the garage, and permit relocation of the existing visitor food services and restrooms. | Перестройка первого цокольного этажа здания Генеральной Ассамблеи позволит существенно расширить выставочные площади путем заимствования имеющихся в гараже складских помещений и перенести в другое место кафетерий и туалеты. |
In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. | В этой связи был тщательно рассмотрен вопрос о корректировке и изменении конфигурации структуры и развертывания МООНДРК, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может наиболее эффективно играть свою роль в поддержке мирного процесса. |
My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. | Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244. |
Finally, the President confirmed that the Government had accepted the recommendations of the Secretary-General on the gradual reconfiguration of UNMIL, and would work closely with the Mission in order to build Liberia's capacity in the rule of law and security sectors. | В заключение президент подтвердила, что правительство приняло рекомендации Генерального секретаря о постепенном изменении конфигурации МООНЛ и будет работать в тесном контакте с Миссией, с тем чтобы повысить потенциал Либерии в секторе законности и безопасности. |
Taking into account the planned phased deployment, the recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the 2010/11 period; | С учетом запланированного поэтапного развертывания завершить набор 12 международных сотрудников на временные должности, утвержденные на последние четыре месяца отчетного периода для оказания помощи в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов до конца 2010/11 финансового года не удалось; |
The recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the reporting period. | До конца отчетного периода не был завершен утвержденный на последние четыре месяца отчетного периода наем 12 международных сотрудников на временные должности для оказания содействия в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов. |
It's more money, and I'd be doing data reconfiguration. | Там зарплата будет выше, и я буду заниматься реконфигурацией данных. |
The Committee was also informed that a management structure headed at a more senior level was required to address the challenges arising from the downsizing of the Mission and the reconfiguration of the support component. | Комитет был также проинформирован о том, что структура управления, возглавляемая сотрудником более высокого уровня, была необходима для решения задач, связанных с сокращением численности персонала Миссии и реконфигурацией компонента поддержки. |
Reduction in the number of aircraft and the consequent lowering of the cost of operations owing to the reconfiguration of the aircraft fleet and the realignment of flight hours | Сокращение числа воздушных судов и связанное с этим снижение стоимости операций в связи с реконфигурацией авиационного парка и перераспределением летных часов |
(b) Under air transportation ($4,534,400), the reconfiguration of air assets and a reduction in flight hours. 1. Military and police personnel | Ь) по статье расходов на воздушный транспорт (4534400 долл. США) - реконфигурацией авиационного парка и сокращением количества летных часов. |
However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. | Однако, судя по всему, в осуществляемом правительством процессе планирования, особенно в бюджетных процессах, не учитывается рост потребностей НПТЛ в связи с передачей функций и последующей реконфигурацией полиции ИМООНТ. |
To encourage the Government of Liberia to enhance its preparation of national security institutions to assume greater responsibility, particularly beyond Monrovia, and to develop the justice and corrections sectors, taking into account a phased reconfiguration of the UNMIL troop presence. | Содействовать правительству Либерии в расширении подготовки к тому, чтобы национальные институты в сфере безопасности брали на себя большую ответственность, особенно за пределами Монровии, и чтобы оно развивало сферу правосудия и исправительных учреждений с учетом поэтапного изменения структуры присутствия войск МООНЛ. |
The mandate of foreign military contingents from individual States or regional organizations that were deployed alongside United Nations peacekeeping operations should be clearly defined, including with regard to their withdrawal and reconfiguration. | Мандат иностранных военных контингентов, предоставляемых отдельными государствами или региональными организациями, которые развертываются параллельно с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должен быть четко определенным, в том числе в отношении их вывода и изменения структуры. |
This is fully in line with the emphasis of the Special Committee on ensuring that lessons learned and best practices feature more prominently in the planning of new operations and the reconfiguration of existing ones. | Это полностью соответствует стремлению Специального комитета добиться того, чтобы обобщенный опыт и передовая практика более широко использовались в процессе планирования новых операций и изменения структуры существующих. |
However, any reconfiguration of the international presence in Kosovo must take place in a coordinated manner in order to ensure that current and future requirements are met and the credibility of the international community is maintained. | Однако любые изменения структуры международного присутствия в Косово должны осуществляться на координированной основе для обеспечения удовлетворения нынешних и будущих потребностей и сохранения авторитета международного сообщества. |
However, it recommended that the next budget submission should include an evaluation of the results of the ongoing four-phase plan to reduce support costs and trusted that the lessons learned from the reconfiguration and downsizing of the Mission would be applied to similar exercises in other missions. | Тем не менее он рекомендует включить в следующий проект бюджета оценку результатов нынешнего четырехэтапного плана сокращения вспомогательных расходов и надеется, что уроки, извлеченные из изменения структуры и сокращения численности персонала Миссии, будут применены в отношении аналогичных мер в других миссиях. |
My Government welcomes the proposed reconfiguration of UNMIN. | Наше правительство одобряет предлагаемое изменение структуры МООНН. |
By its resolution 1622 the Security Council approved the reconfiguration of the UNMEE military component, including an increase in the number of military observers by 10, within the existing overall mandated strength of 3,404 personnel. | В своей резолюции 1622 Совет утвердил изменение структуры военного компонента МООНЭЭ, в том числе увеличение числа военных наблюдателей на 10 человек в пределах существующей утвержденной численности персонала - 3404 человека. |
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
The main cause of the variance was the reconfiguration and downsizing of the Mission in connection with the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) on 9 December 2008, and the declaration of independence by Kosovo. | Основной причиной разницы является изменение структуры и сокращение численности персонала Миссии в связи с развертыванием 9 декабря 2008 года Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косове (ЕВЛЕКС) и провозглашение независимости Косово. |
Owing to the effects of the stabilization programmes implemented in previous years and of the recession and unemployment triggered by the adjustment, the reconfiguration of relative prices did not generate any major inflationary pressures. | Благодаря осуществленным в предыдущие годы программам стабилизации и из-за последствий спада экономической активности и безработицы, вызванных корректировкой экономического курса, изменение структуры относительных цен не повлекло за собой какого-либо ощутимого инфляционного давления. |