Vague recollection of a suicide a couple of years after it closed. | Неясное воспоминание о самоубийстве через несколько лет после его закрытия. |
Plant's recollection of the reunion was as follows: By that time I didn't feel like I was even a rock singer anymore... | Воспоминание Планта о воссоединении было следующим: К тому времени я больше не чувствовал, что я был даже рок-певцом. |
His poem 105 is a bitter recollection of the campaign, including a reference to the brief invasion of Pamplona and the burning of the monastery of Santa Cruz de la Serós. | Его поэма 105 - горькое воспоминание о кампании, в том числе с упоминаниями краткого вторжения в Памплону и сожжения монастыря Санта Крус де ла Серос. |
I have a vague recollection Of you telling me we're through. | У меня есть смутное воспоминание о том, что ты говорил мне, что мы не будем видеться. |
Recollection of the Flood (1969) depicted the victims of the 1966 Flood of the River Arno in Florence along with restorers at work. | Картина Воспоминание о потопе (Recollection of the Flood) (1969) была создана в память о наводнении при разливе реки Арно, затопившей в 1966 году Флоренцию. |
How come I have no recollection? | Как произошло, что я ничего не помню? |
Sorry, I have no recollection of this whatsoever. | Простите, я совершенно не помню такого случая. |
I do not have any recollection of that painting - in the Adams residence. | Я совсем не помню эту картину в доме Адамсов. |
I don't have any recollection of that at all. | Я совсем ничего такого не помню. |
I have zero recollection of this. | Абсолютно ничего про это не помню. |
Perhaps this will refresh your recollection. | Возможно, это освежит твою память. |
In order to prevent a distorted recollection of the tragic events that took place, and for the historical record, Croatia and Bosnia and Herzegovina have raised genocide claims against the Federal Republic of Yugoslavia before the International Court of Justice. | Для того, чтобы не исказить память, связанную с имевшими место трагическими событиями, и в целях сохранения их в анналах истории, Хорватия и Босния и Герцеговина обратились в Международный Суд с иском рассмотреть вопрос о геноциде, совершенном Союзной Республикой Югославией. |
Let me refresh your recollection. | Позвольте освежить вашу память. |
Moreover, if my recollection of our meetings is correct, many countries spoke in the last days of the general debate. | Кроме того, если мне не изменяет память, много стран выступило в последние дни общих прений. |
The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history. | Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям. |
I have a vague recollection of your response to that offer. | Смутно припоминаю твой ответ на это предложение. |
I have a vague recollection, correct me if I'm wrong, - of canceling my order. | Как я себе припоминаю, поправьте меня если я ошибаюсь, я отменил заказ. |
No, I'm afraid I have no recollection of the Raulic case | Нет, боюсь, не припоминаю дело Рулика. |
That is my recollection, yes. | Да, я припоминаю такое. |
It's funny, but last winter when we passed through Fort Wingate I didn't have any recollection of a mention of Nawyecky Comanches. | Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи. |
From my recollection, she used to talk about doing a lot - | Как мне помнится она любит много говорить |
It was the only treaty tabled this year, to the best of my recollection, and the only draft negotiating mandate as well, so perhaps it would merit a special mention. | Насколько мне помнится, это был единственный договор, представленный в этом году, а также единственный проект переговорного мандата, так что это, пожалуй, заслуживало бы особого упоминания. |
Is that your recollection? | Вам это так помнится? |
Well, that's not really my recollection. | Мне помнится все иначе. |
And like you, they have no recollection of the murders. | И, как и вы, они не помнят, как это сделали. |
And when it's over, they have no recollection of what happened. | Когда приступ заканчивается, они ничего не помнят. |
Three and Four just returned to the ship, but they have no recollection of their time in the facility. | Третий и Четвёртый только что вернулись, но они не помнят, что произошло. |
Sometime later, the Doctor and Bill find that most of humanity have no recollection of the Monks. | После этого Доктор и Билл выясняют, что большинство людей не помнят о Монахах. |
Mr. Mayer (Switzerland) expressed support for the German proposal and said that he had no recollection of draft article 81, paragraph 2, being part of a compromise. | Г-н Майер (Швейцария) высказывается в поддержку предложения Германии и говорит, что он не припоминает, чтобы пункт 2 проекта статьи 81 был частью компромисса. |
His recollection was that the Commission had concluded that if article X was included in a footnote to article 4, the Guide should contain a balanced assessment of the kind his delegation was suggesting. | Он припоминает, что Комиссия пришла к выводу, что если статья Х будет включена в сноску к статье 4, то в руководстве должна содержаться сбалансированная оценка, подобная той, которую предлагает его делегация. |
Mr. Kakule himself and other government mining officials confirmed the authenticity of this e-mail, although Mr. Goetz insisted until recently that he had no recollection of this correspondence. | Сам г-н Какуле и другие правительственные должностные лица, занимающиеся вопросами разработки недр, подтвердили достоверность указанного электронного сообщения, однако г-н Гётц вплоть до недавнего времени утверждал, что не припоминает его. |
Do you have any recollection of an intruder in the house? | А вы не припоминаете чужака в доме? |
Do you have any recollection of him ever mentioning a Jimmy Sullivan? | А может, вы припоминаете, как он упоминал Джимми Салливана? |
I have no recollection... | Конечно же, не припоминаете. |
Sophie had no recollection of the 22 hours and 19 minutes during which the incident occurred. | Софи не помнила 22 часа и 19 минут из дня ограбления. |
I mean, I had no recollection at all. | То есть, я-я вообще об этом не помнила. |
Yes, I was aware something bad happened to me, but I had no recollection of what had happened. | Да, я знала, что произошло что-то плохое, но что именно - не помнила. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that it was his recollection that in 1996 the then-representative of the United States Virgin Islands had requested the Committee to hold one of its regional seminars in Guam. | Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что, насколько он помнит, в 1996 году тогдашний представитель Виргинских островов Соединенных Штатов обратился в Комитет с просьбой провести один из региональных семинаров на Гуаме. |
The Committee had not, in his recollection, reached a consensus on those amendments. | Насколько он помнит, члены Комитета не пришли к консенсусу в отношении этих изменений. |
The Chairperson said that, to his recollection, "may" had been adopted as a compromise: in some countries, communications were not required to form part of the record. | Председатель говорит, что, насколько он помнит, слово "может" было одобрено в порядке компромисса: в ряде стран не требуется, чтобы сношения фиксировались в протоколах. |
The CHAIRMAN said that it had not been his intention to prevent Mr. de Gouttes from stating his views; to his recollection, he had had several opportunities to do so. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не имел намерения не дать возможность г-ну де Гутту высказать свою точку зрения; насколько он помнит, у него было несколько возможностей сделать это. |
Mr. Tang Houzhi said that, according to his recollection, it was the observer for Switzerland who had stated that the examples given in paragraphs 79 and 80 were useful. | Г-н Тан Хоучжи говорит, что, насколько он помнит, о том, что примеры, приведенные в пунктах 79 и 80, являются полезными, говорил представитель Швейцарии. |
In any event, something triggered the recollection with... fatal consequences. | В любом случае, что-то заставило её вспомнить... с роковыми последствиями. |
Moreover, the officers identified by the source as having been involved had no immediate recollection of the incident, which had occurred some 16 years ago. | Кроме того, сотрудники, которые, согласно источнику информации, были причастны к похищению, не могли сразу вспомнить этот инцидент, имевший место около 16 лет назад. |
Can I share with you why it's so important that he have full recollection, including his accident? | Давайте я обьясню вам, почему для него так важно все вспомнить и аварию в том числе? |
It seems he can acquire new information and keep track of his medical procedures, but that he has almost no recollection of the events that have taken place over the last six years or so. | Похоже, он может воспринимать новую информацию и выполнять указания врачей, но не может практически ничего вспомнить о событиях последних шести лет. |
For instance, I have no recollection of how I spent my last birthday. | Например, я не могу вспомнить, как я провел свой последний день рождения. |