| I've a vague recollection of parking it on a bridge. | У меня есть смутное воспоминание о том, что я припарковал её на мосту. |
| I seem to have a vague recollection that we had a couple of children. | У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей. |
| If the period of limitation is to be waived, it must be waived in connection with this class of major criminal offences - "because the recollection of such crimes does not fade from the memory of the generation that lived through them". | Если и существует необходимость вводить понятие неприменимости сроков давности, то оно должно относиться именно к этой категории тяжких уголовных преступлений, - "поскольку воспоминание об этих преступлениях не стирается в памяти поколения, пережившего их совершение". |
| Recollection of the Flood (1969) depicted the victims of the 1966 Flood of the River Arno in Florence along with restorers at work. | Картина Воспоминание о потопе (Recollection of the Flood) (1969) была создана в память о наводнении при разливе реки Арно, затопившей в 1966 году Флоренцию. |
| One recollection especially moved me. | Особенно меня преследовало одно воспоминание, однажды лебедь... |
| I have no recollection of yesterday. | Я ничего не помню из того, что было вчера. |
| Though you are sensational overnight, to the best of my recollection. | Хотя ты - сенсационна, насколько я помню. |
| I have no recollection of that whatsoever. | Хоть я этого и не помню. |
| By my recollection, it was probably Kayla, most likely. | Насколько я помню, это была Кайла, скорее всего. |
| But I don't have much of a recollection of what happened back then. | Я мало что помню про то время. |
| Perhaps this will refresh your recollection. | Возможно, это освежит твою память. |
| The prosecution submitted that the Trial Chamber erred by prohibiting the use of prior written statements to refresh the recollection of witnesses during examination-in-chief. | Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, запретив использование данных ранее письменных показаний для того, чтобы освежить память свидетелей во время их первоначального допроса. |
| It was unacceptable for Member States to be told that their recollection was deficient and inaccurate. | Ситуация, когда государствам-членам говорят, что им изменяет память, неприемлема. |
| However, I think that, although there is obviously a desire to wrap up the process and to move on, if our recollection is correct, this is an issue that created a great deal of controversy. | Тем не менее я думаю, что, несмотря на явное желание завершить данный процесс и пойти дальше, этот вопрос, если мне не изменяет память, вызвал большие разногласия. |
| Perhaps it's because you insisted on eradicating any recollection of their stay at "Hotel 33.1". | Ну может, потому что вы хотели, чтобы у них стерали память о прибывании в отеле 33.1. |
| I have a vague recollection of your response to that offer. | Смутно припоминаю твой ответ на это предложение. |
| I have no recollection of meeting a Sergeant George. | [ЖЕН] Я не припоминаю встречи с сержантом Джорджем. |
| I have a vague recollection, correct me if I'm wrong, - of canceling my order. | Как я себе припоминаю, поправьте меня если я ошибаюсь, я отменил заказ. |
| That is my recollection, yes. | Да, я припоминаю такое. |
| It's funny, but last winter when we passed through Fort Wingate I didn't have any recollection of a mention of Nawyecky Comanches. | Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи. |
| From my recollection, she used to talk about doing a lot - | Как мне помнится она любит много говорить |
| It was the only treaty tabled this year, to the best of my recollection, and the only draft negotiating mandate as well, so perhaps it would merit a special mention. | Насколько мне помнится, это был единственный договор, представленный в этом году, а также единственный проект переговорного мандата, так что это, пожалуй, заслуживало бы особого упоминания. |
| Is that your recollection? | Вам это так помнится? |
| Well, that's not really my recollection. | Мне помнится все иначе. |
| And like you, they have no recollection of the murders. | И, как и вы, они не помнят, как это сделали. |
| And when it's over, they have no recollection of what happened. | Когда приступ заканчивается, они ничего не помнят. |
| Three and Four just returned to the ship, but they have no recollection of their time in the facility. | Третий и Четвёртый только что вернулись, но они не помнят, что произошло. |
| Sometime later, the Doctor and Bill find that most of humanity have no recollection of the Monks. | После этого Доктор и Билл выясняют, что большинство людей не помнят о Монахах. |
| Mr. Mayer (Switzerland) expressed support for the German proposal and said that he had no recollection of draft article 81, paragraph 2, being part of a compromise. | Г-н Майер (Швейцария) высказывается в поддержку предложения Германии и говорит, что он не припоминает, чтобы пункт 2 проекта статьи 81 был частью компромисса. |
| His recollection was that the Commission had concluded that if article X was included in a footnote to article 4, the Guide should contain a balanced assessment of the kind his delegation was suggesting. | Он припоминает, что Комиссия пришла к выводу, что если статья Х будет включена в сноску к статье 4, то в руководстве должна содержаться сбалансированная оценка, подобная той, которую предлагает его делегация. |
| Mr. Kakule himself and other government mining officials confirmed the authenticity of this e-mail, although Mr. Goetz insisted until recently that he had no recollection of this correspondence. | Сам г-н Какуле и другие правительственные должностные лица, занимающиеся вопросами разработки недр, подтвердили достоверность указанного электронного сообщения, однако г-н Гётц вплоть до недавнего времени утверждал, что не припоминает его. |
| Do you have any recollection of an intruder in the house? | А вы не припоминаете чужака в доме? |
| Do you have any recollection of him ever mentioning a Jimmy Sullivan? | А может, вы припоминаете, как он упоминал Джимми Салливана? |
| I have no recollection... | Конечно же, не припоминаете. |
| Sophie had no recollection of the 22 hours and 19 minutes during which the incident occurred. | Софи не помнила 22 часа и 19 минут из дня ограбления. |
| I mean, I had no recollection at all. | То есть, я-я вообще об этом не помнила. |
| Yes, I was aware something bad happened to me, but I had no recollection of what had happened. | Да, я знала, что произошло что-то плохое, но что именно - не помнила. |
| As to the word "agreed", his recollection was that there had indeed been agreement in the Commission. | ЗЗ. Что касается слов "было принято решение" и "было выражено согласие с тем, что", то, насколько он помнит, члены Комиссии действительно пришли к единому мнению. |
| Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that it was his recollection that in 1996 the then-representative of the United States Virgin Islands had requested the Committee to hold one of its regional seminars in Guam. | Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что, насколько он помнит, в 1996 году тогдашний представитель Виргинских островов Соединенных Штатов обратился в Комитет с просьбой провести один из региональных семинаров на Гуаме. |
| To his recollection it was the first time that the Committee had been appraised of such a possibility. | Насколько он помнит, Комитет впервые проинформирован о такой возможности. |
| Mr. Sach said that, to the best of his recollection, a significant amount of $10 million to $12 million remained unencumbered. | Г-н Сейч говорит, что, насколько он помнит, осталась неизрасходованная значительная сумма в размере 10-12 млн. долл. США. |
| Mr. Tang Houzhi said that, according to his recollection, it was the observer for Switzerland who had stated that the examples given in paragraphs 79 and 80 were useful. | Г-н Тан Хоучжи говорит, что, насколько он помнит, о том, что примеры, приведенные в пунктах 79 и 80, являются полезными, говорил представитель Швейцарии. |
| In any event, something triggered the recollection with... fatal consequences. | В любом случае, что-то заставило её вспомнить... с роковыми последствиями. |
| Moreover, the officers identified by the source as having been involved had no immediate recollection of the incident, which had occurred some 16 years ago. | Кроме того, сотрудники, которые, согласно источнику информации, были причастны к похищению, не могли сразу вспомнить этот инцидент, имевший место около 16 лет назад. |
| The mention of justice evokes recollection of two very insightful observations which deserve to be shared in this noble Assembly. | Упоминание о справедливости заставляет вспомнить о двух весьма проницательных замечаниях, заслуживающих того, чтобы упомянуть о них в этой высокой Ассамблее. |
| For instance, I have no recollection of how I spent my last birthday. | Например, я не могу вспомнить, как я провел свой последний день рождения. |
| The inventory records were altered, But when the night manager was questioned, He had no recollection of changing them. | Учетные записи были изменены, но когда спросили ночного дежурного, он не мог вспомнить, что менял их. |