But what you did was reckless. |
Но то, что ты пыталась сделать, было опрометчиво. |
And I admit it was rash, even reckless. |
Я допускаю, что это было поспешно, и даже опрометчиво. |
Or as bold or... reckless. |
Или как жирный или... опрометчиво. |
A chance to keep you safe, and It made me reckless. |
Шанс обезопасить тебя и... это было опрометчиво. |
Making Davis Bloome front-page news every day is reckless. |
Помещая Дэйвиса Блума каждый день на передовицу это опрометчиво. |
It is simply reckless for the government to be injecting certainty... when the scientific community cannot. |
Для правительства просто опрометчиво вселять уверенность в людей, когда научное сообщество этого не может. |
Perhaps it was a little reckless. |
Пожалуй, это было слегка опрометчиво. |
Yes, when you put it does sound a little reckless. |
Да, когда ты формулируешь это так... это действительно звучит немного опрометчиво. |
It's reckless and irresponsible, and we're going to stop you. |
Это опрометчиво и безответственно, и мы тебя остановим. |
You also argued that it was reckless. |
Еще Вы настаивали, что это было опрометчиво. |
That's reckless endangerment, which incidentally is a felony. |
Это опрометчиво, очень опасно и, кстати, является преступлением. |
It would be unwise and reckless, however, to address two crises by aggravating a third. |
Тем не менее было бы неразумно и опрометчиво решать два кризиса за счет усугубления третьего. |
So, I still think that what he did was kind of reckless. |
Поэтому, я все еще думаю, что это было несколько опрометчиво. |
Well, given my history on the subject, it seems a little reckless to bring it up now. |
Учитывая моё прежнее отношение к этому вопросу, кажется, малость опрометчиво поднимать его сейчас. |
By last night I was feeling pretty reckless. |
По последней ночи Я чувствовал себя довольно опрометчиво. |
It's a little reckless, don't you think? |
Не думаете, что это будет слегка опрометчиво? |
It was a little reckless, but you know, I was 16. |
Это было немного опрометчиво, но мне было всего 16. |
I think they made mistakes, probably with their intelligence on the time-table for the service, but the IRA was reckless about civilian life . |
Думаю, они совершили ошибку; возможно, разведка перепутала расписание службы, но ИРА опрометчиво отнеслась к жизням гражданских лиц. |
Part of me knew that being mean was reckless, that it was kind of like driving too fast. |
Часть меня знала, быть плохой - опрометчиво, Это как слишком быстрая езда. |
It wouldn't fill your stomach, but if you had someone special, maybe you'd be a little less reckless |
Это, конечно, не наполнит твой живот, но, если бы у тебя кто-то был, то, возможно, ты бы поступал менее опрометчиво. |
For example, on 4 March 2007, the then Japanese Prime Minister refused to admit Japan's responsibility for the issue of comfort women by making reckless remarks, such as that there was no evidence proving the forcible recruitment of comfort women for the imperial Japanese army. |
Например, 4 марта 2007 года тогдашний японский премьер-министр отказался признать ответственность Японии в отношении «женщин для утех», опрометчиво заявив, например, об отсутствии доказательств того, что «женщин для утех» для императорской японской армии вербовали в принудительном порядке. |
[Chuckles] It was impulsive and selfish and reckless, is what it was, just breezing in and taking what he wants without a thought to the consequences, without a thought to how his actions could ruin your life! |
Это было импульсивно, эгоистично и опрометчиво, он просто приперся, сделал, что ему было надо, не подумав о последствиях, не подумав о том, что его действия могут разрушить твою жизнь! |
Look, you weren't reckless. |
Это не было опрометчиво. |
It was reckless, Mary. |
Это было опрометчиво, Мария. |
A reckless offer to make to a thief. |
Опрометчиво делать такое предложение вору. |