Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference. |
В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности. |
Persons sentenced to deprivation of freedom for reckless acts constituting a crime are assigned to correctional labour settlements. |
Осужденным за преступления, совершенные по неосторожности, отбывание наказания в виде лишения свободы назначается в колониях-поселениях. |
The intentional or reckless damage caused by a person called upon to manage or preserve the assets of an institution to such property is also sanctioned. |
Нанесение ущерба такой собственности, преднамеренно или по неосторожности, лицом, призванным обеспечивать управление активами учреждения или их сохранность, также является уголовно наказуемым. |
Some adjudicators have the authority to order that the respondent pay "emotional damages" to the complainant, or pay a penalty for wilful or reckless misconduct. |
Некоторые судьи имеют полномочия потребовать от ответчика оплатить "моральный вред" заявителю, или же уплатить штраф за умышленное действие или проступок по неосторожности. |
The sanctions should include reimbursement for any financial loss suffered by the United Nations as a result of gross negligence, such as improper motivation, wilful violation, or reckless disregard of Staff Regulations, Staff Rules and established policies regulating recruitment, placement and promotion. |
Эти санкции должны включать в себя возмещение любого финансового ущерба, который понесла Организация Объединенных Наций в результате явной небрежности, например несоответствующего побуждения, сознательного нарушения или несоблюдения по неосторожности правил и положений о персонале и принятой практики в области набора, расстановки кадров и продвижения по службе. |
On 6th November 1965 the building of Labská bouda burned down because of craftsmen' reckless manipulation with petrol lamp. |
Однако, из-за неосторожности рабочих при облуживании бензиновой лампы 6-го ноября 1965 турбаза сгорела. |
Correctional labour facilities are distinguished into general regime, strict regime and special regime correctional labour colonies, and correctional labour settlements are designed for those convicted for reckless acts constituting a crime. |
Исправительные колонии разделяются на колонии общего режима, строгого режима, особого режима, колонии-поселения для лиц, совершивших преступления по неосторожности. |
Vehicular manslaughter, reckless endangerment, possession of controlled substances, possession of a deadly weapon, violation of parole. |
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения. |
This responsibility is a strict one, and should arise irrespective of whether the act or omission in question is deliberate, reckless or negligent. 6. |
Такая ответственность является обязательной и должна наступать независимо от того, являются ли соответствующие деяние или бездействие результатом умысла, небрежности или неосторожности. 6. |
In addition, criminal sanctions should be extended to deliberate, reckless or negligent violations of administrative rules where there is a likelihood of serious harm or danger to the environment. |
Кроме того, уголовные санкции должны распространяться на допущенные умышленно, в результате серьезной небрежности или неосторожности нарушения административных норм в тех случаях, когда существует вероятность нанесения серьезного ущерба или создания опасности для окружающей среды. |
These core offences, which could be autonomous and independent of environmental regulatory laws, should include deliberate, reckless or negligent assaults on the environment that cause or create imminent risks of serious damage, harm or injury. |
Такие ключевые преступления, которые могут рассматриваться автономно и независимо от нормативных актов по окружающей среде должны охватывать совершенные умышленно, в результате серьезной небрежности или неосторожности действия в отношении окружающей среды, которые наносят или создают непосредственную опасность нанесения серьезного ущерба, вреда или повреждения. |
Plead guilty to Misdemeanor Reckless Endangerment, and they forgo a new trial. |
Признайтесь в нанесении ущерба по неосторожности, и дальнейших исков не будет. |
273-A, misdemeanor reckless endangerment of a child, is that correct? |
Уг. кодекса Калифорнии, подверженность опасности ребенка из-за неосторожности, Верно? |