A reckless approach towards human life and liberty undermines counter-terrorism measures. |
Опрометчивый подход к вопросам, связанным с жизнью и свободой человека, сводит на нет меры по борьбе с терроризмом. |
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain. |
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан. |
You're a smart man, not a reckless one. |
Вы умный человек, а не опрометчивый. |
'Cause it's reckless disregard. |
Это очень опрометчивый шаг. |
Beginning as a young immortal, full of bravado (based on naivety) and also reckless and uneducated, he gradually changes and matures as he travels the world until he becomes the wise, educated and compassionate character of present times. |
Начав свой путь как молодой, полный бравады (основанной на наивности), бессмертный, опрометчивый и необразованный, он постепенно меняется, путешествует по миру, получает образование, становится мудрее. |
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age. |
Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости. |
By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be. |
Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. |