Английский - русский
Перевод слова Reciprocal

Перевод reciprocal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимный (примеров 47)
We encourage the adoption of transparency measures such as reporting on the implementation of these two important declarations and reciprocal exchange of information by the two countries involved. Мы приветствуем принятие таких мер транспарентности, как отчетность об осуществлении этих двух важных заявлений и взаимный обмен информацией между двумя соответствующими странами.
To bridge the divide, greater interactions between generations for the sharing of knowledge and experience as well as reciprocal care and support are vital. Для преодоления этого разрыва крайне важнее значение имеют более широкое взаимодействие между поколениями в интересах обмена знаниями и опытом, а также взаимный уход и взаимная поддержка.
Cooperation would be of a reciprocal nature, wide-ranging and extend to trade, investment, industry, energy, environment, information and communication technologies, services, capital movements, science and technology, human resources development, drug trafficking, illegal immigration and tourism. Сотрудничество будет носить взаимный и широкомасштабный характер и распространяться на торговлю, инвестиции, промышленность, энергетику, окружающую среду, информационные и коммуникационные технологии, услуги, перемещение капитала, науку и технику, развитие людских ресурсов, торговлю наркотиками, незаконную иммиграцию и туризм.
The process of the text and conversation exchange is reciprocal: text needs conversation and vice versa for the process of communication to occur. Процесс обмена текстовыми сообщениями и репликами в диалоге носит взаимный характер: текст нуждается в диалоговом сопровождении и наоборот.
Similarly when a staff member from a compliant Organization is released to non-compliant Organizations, there is an operational necessity on the receiving end for utilization of the old Agreement making transfer arrangements non reciprocal. Аналогичным образом, если какой-либо сотрудник из организации, применяющей это Соглашение, командируется в распоряжение организации, не применяющей его, тогда организации, принимающей этого сотрудника, приходится использовать в рабочем порядке прежнее соглашение, в результате чего механизмы перевода перестают носить взаимный характер.
Больше примеров...
Ответный (примеров 5)
A reciprocal visit from an ICTR representative took place in December 2003. Ответный визит представителя МУТР состоялся в декабре 2003 года.
A reciprocal visit by the Congolese Defence Minister to Kigali took place on 1 and 2 November. Ответный визит конголезского министра обороны в Кигали состоялся 1 и 2 ноября.
On 16 February, Prime Minister Nouri al-Maliki paid a reciprocal visit to Kuwait. 16 февраля премьер-министр Нури аль-Малики нанес ответный визит в Кувейт.
Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? Не хочешь сделать ответный жест?
A reciprocal exchange, involving placement of a COMCO secretariat official in a Latin American body dealing with competition, is scheduled for 2004. На 2004 год также запланирован ответный визит сотрудника секретариата КОМКО в Латинскую Америку в один из органов, занимающийся вопросами конкуренции.
Больше примеров...
Двусторонние (примеров 21)
Montenegrin citizenship could be acquired in accordance with international agreements; reciprocal agreements were being negotiated with Croatia and Serbia to provide for dual citizenship. Гражданство Черногории может быть получено в соответствии с международными соглашениями; в настоящее время обговариваются двусторонние соглашения с Хорватией и Сербией с целью предоставления двойного гражданства.
From April 1997, reciprocal obligations, including work-testing based on age of youngest child, were introduced for recipients of the Domestic Purposes Benefit and Widows Benefit. С апреля 1997 года для получателей пособия на семейные цели и пособия для вдов были установлены двусторонние обязательства, включая проверку режима работы с учетом возраста самого младшего из детей.
RTAs which include LDC members may enter into reciprocal arrangements with major RTAs, for example the EU, to help their members to counteract potential dangers posed by regionalism, such as a deterioration in market access. РТС с участием НРС могут заключать двусторонние договоренности с основными РТС, например с ЕС, с тем чтобы помочь своим членам противодействовать возможным отрицательным последствиям, связанным с регионализмом, и в частности ухудшению условий доступа на рынки.
It has entered into bilateral agreements with other States with a view to consolidating reciprocal efforts in controlling drug abuse and trafficking. Она вступила в двусторонние соглашения с другими государствами с целью консолидации взаимных усилий по контролю за злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
The Committee also recommends that the State party effectively implement and conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and reconsider establishing a fund to provide support to parents waiting for the decision regarding the maintenance of their child. Комитет также рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять и заключать двусторонние соглашения о взаимном исполнении распоряжений о выплате алиментов и повторно рассмотреть вопрос о создании фонда помощи для родителей, ожидающих принятия решений в отношении выплаты алиментов на их детей.
Больше примеров...
Обоюдных (примеров 7)
Developed and developing countries must implement a cooperation policy based on reciprocal interests, common advantage and growing interdependence. Развитые и развивающиеся страны должны осуществлять политику сотрудничества, исходя из обоюдных интересов, взаимной выгоды и всевозрастающей взаимозависимости.
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора.
It views both woman and man in a social framework governed by relations of reciprocal rights, exemplified in practice by human morality, mutual understanding and love, not by confrontation and disruption. Как мужчина, так и женщина рассматриваются в рамках социальной структуры, управляемой посредством признания обоюдных прав, что на практике выражается в следовании нормам человеческой морали, в поддержании отношений взаимопонимания и любви, но отнюдь не в конфронтации и разладе.
Mr. DESAI (Under-Secretary-General for Coordination and Sustainable Development) said that international cooperation for development must be based on shared goals, mutual interests and reciprocal commitments. Г-н ДЕЗЕЙ (заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на общих целях, обоюдных интересах и взаимных обязательствах.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдного (примеров 9)
The complementarity that the United Nations has developed through the links it has forged with specialized, regional and interregional organizations is aimed at providing reciprocal and mutually beneficial contributions. Взаимодополняемость, которой Организация Объединенных Наций добилась на основе связей, установленных ею со специализированными, региональными и межрегиональными организациями, направлена на обеспечение обоюдного и взаимовыгодного участия.
Although this treaty is at present under political shadow, it offers a good example of efforts to reduce mutual threat perceptions through the reciprocal control and regulation of arms deployments in specified areas and in specific ways. Хотя в настоящее время этот договор находится в политической тени, он служит хорошим примером усилий по снижению взаимной предполагаемой угрозы посредством обоюдного контроля и регулирования развертывания вооружений в конкретных районах и конкретными способами.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Больше примеров...
Обоюдные (примеров 6)
Yet reciprocal agreements and understandings also need to be respected. А между тем нужно соблюдать и обоюдные соглашения и договоренности.
India has, however, asked for a price - undefined "reciprocal activities" - for its acceptance of the CTBT. Однако за свое присоединение к ДВЗИ Индия запросила цену - неопределенные "обоюдные действия".
Those problems include the succession to the former State; regional security arrangements and arms control; the search for missing persons; reciprocal minority rights; and the re-establishment of bilateral economic, cultural and other forms of cooperation. Эти проблемы включают в себя правопреемство от бывшего государства; соглашения в области региональной безопасности и контроль над вооружениями; поиск лиц, пропавших без вести; обоюдные права меньшинств; и возобновление двустороннего экономического, культурного и других форм сотрудничества.
It was confusing that the report referred in different places to "reciprocal rights", "complementarity" of roles and the "same rights" for women and men. Вводит в заблуждение то, что в разных местах доклада делаются ссылки на «обоюдные права», «взаимодополняемость» ролей и «одинаковые права» для женщин и мужчин.
It should be noted that, with respect to residency requirements, there are interprovincial and reciprocal agreements between the provinces and territories for care delivered to residents of other provinces/territories. Следует отметить, что в том, что касается требований, связанных с местом жительства, между провинциями и территориями заключаются соответствующие обоюдные договоренности об оказании помощи жителям других провинций/территорий.
Больше примеров...
Обоюдным (примеров 7)
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Biologists call that "reciprocal altruism." OK. которую биологи называют «обоюдным альтруизмом».
The chairpersons recognize that cooperation is a reciprocal process and recommend that treaty bodies similarly work with United Nations bodies and specialized agencies to enhance the effectiveness of their work, by providing documentation and responding to specific requests. Председатели признают, что сотрудничество является обоюдным процессом, и рекомендуют договорным органам аналогичным образом работать с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности своей работы путем предоставления документации и ответов на конкретные просьбы.
The first two conditions are necessary for altruism as such, while the third is distinguishing reciprocal altruism from simple mutualism and the fourth makes the interaction reciprocal. Первые два условия необходимы для альтруизма как такового, в то время как третье отличает взаимный альтруизм от простой взаимной выгоды; четвертое делает взаимодействие обоюдным.
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Больше примеров...
Reciprocal (примеров 10)
The Museum is a member of the North American Reciprocal Museums program. Музей является членом программы North American Reciprocal Museums.
The main sessions for Bleach took place at Reciprocal Recording Studios in Seattle, with local producer Jack Endino. Основные сессии для Bleach проходили в звукозаписывающей студии Reciprocal в Сиэтле, с местным продюсером Джеком Эндино.
Mudhoney recorded the song at Seattle's Reciprocal Recording studio in March 1988, three months after the band's formation. Mudhoney записали песню в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, спустя три месяца после образования группы.
A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines.
The band initially started work on the album with producer Jack Endino at Reciprocal Recording in Seattle, Washington, however the band switched to producer Bruce Calder and changed its recording location to Steve Lawson Studios in Seattle. Green River начала запись альбома в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Джеком Эндино, но потом поменяла продюсера на Брюса Калдера и стала записываться в Steve Lawson Studios в Сиэтле.
Больше примеров...
Основе взаимности (примеров 17)
The IMO Rules require reciprocal privileges to be accorded to IMO by the NGOs to which consultative status has been granted. Правила ИМО требуют, чтобы НПО, получившие консультативный статус, предоставляли ей привилегии на основе взаимности.
The court went on to observe that the Model Law was not designed to provide for the reciprocal enforcement of judgments. Суд также отметил, что в Типовом законе не предусмотрена возможность приведения в исполнение судебных решений на основе взаимности.
This carnage has been alternating and reciprocal and did not begin in 1994. Исполнители этих массовых расправ менялись по очереди и они осуществлялись на основе взаимности, но начало им было положено не в 1994 году.
In case Viet Nam has not concluded or acceded to relevant agreements (or treaties), the cooperation shall be carried out on the reciprocal basis, provided that it this is not contrary to Vietnamese law, international law and practices. Если Вьетнам не заключил соответствующие соглашения (или договоры) или не присоединился к ним, сотрудничество осуществляется на основе взаимности при условии, что это не противоречит вьетнамскому законодательству, международному праву и практике.
In accordance with these reciprocal relations, WAITRO was invited to participate in the following meetings, conferences and seminars organised by various specialised UN agencies during the period: На основе взаимности ВАОПТИ получила приглашение принять участие в работе следующих совещаний, конференций и семинаров, которые были организованы в этот период различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций:
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 23)
(b) To continue to work towards a better reciprocal understanding through internationally accepted definitions of terms; Ь) дальнейшее развитие взаимопонимания на основе признанных на международном уровне определений терминов;
The IP approach has succeeded in most cases in mobilizing high-level government support and a wide range of counterparts in the public and private sector. This has enhanced programme ownership as well as reciprocal understanding, dialogue and harmonization of activities. Основанный на КП подход позволил в большин-стве случаев успешно обеспечить мобилизацию под-держки на высоком правительственном уровне и привлечь широкий круг партнеров в государственном и частном секторах, что в свою очередь повысило степень приверженности целям программ, а также уровень взаимопонимания, диалога и согласования деятельности.
(e) The value and content of intercultural education in providing persons belonging to minorities with adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole (art. 4.4) and in fostering reciprocal understanding and tolerance among all groups. ё) значение и содержание учитывающего многообразие культур образования в обеспечении лицам, принадлежащим к меньшинствам, надлежащих возможностей для получения знаний, необходимых для жизни общества в целом (статья 4.4) и в поощрении взаимопонимания и терпимости между всеми группами.
There was a need for reciprocal understanding between staff members and their employers. Необходимо, чтобы между сотрудниками и их работодателями установилась атмосфера взаимопонимания.
States must discuss human rights questions and develop international cooperation based on reciprocal respect and equality to strengthen understanding and avoid misunderstandings, seeking common ground while reserving their positions on differences, and advancing together. Государства должны обсуждать проблемы в области прав человека и развивать международное сотрудничество на основе взаимоуважения и равноправия в целях укрепления взаимопонимания и устранения разногласий, пытаясь находить точки соприкосновения при сохранении различий в позициях и обеспечивая совместное продвижение по пути прогресса.
Больше примеров...
Двусторонних (примеров 32)
Interpol is working as a clearing house for information using a network of reciprocal links among its 176 member States. В данном случае Интерпол действует в качестве центра сбора информации с помощью сети двусторонних связей со своими 176 государствами-членами.
The provisions of almost all bilateral tax treaties are reciprocal. Положения практически всех двусторонних налоговых договоров носят взаимный характер.
Another option is to couch this provision in reciprocal terms.] Другой вариант состоит в том, чтобы сформулировать настоящее положение в форме двусторонних обязательств.]
One of the reasons for the success of the GSTP was the simple approach of reciprocal bilateral agreements which are extended multilaterally to all GSTP participating countries. Одна из причин успеха ГСТП кроется в применении простого подхода, сводящегося к заключению на взаимной основе двусторонних соглашений, которые затем распространяются на многосторонней основе на все страны - участницы ГСТП.
The authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both while they are in Jersey and subsequently on their return to their own country. В этой связи власти заключили с соответствующими странами ряд двусторонних соглашений, которые предусматривают защиту прав трудящихся-мигрантов в период их пребывания на Джерси и соответственно по их возвращении в родную страну.
Больше примеров...
Встречных (примеров 8)
But we saw no reciprocal steps. Но мы не видели встречных шагов.
This distinction between citizens and non-citizens is drawn because of the nature and extent of the protections provided and the reciprocal obligations that such rights impose on the State. Такое различие между гражданами и негражданами проводится в связи с характером и степенью предоставляемой защиты и встречных обязательств, которые такие права налагают на государство.
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений.
Calls upon both parties to fulfil their obligations in respect of the implementation of the road map by taking parallel and reciprocal steps in this regard; призывает обе стороны выполнить свои обязательства в отношении осуществления «дорожной карты» посредством принятия в этой связи параллельных и встречных мер;
We would like to recall that there is no alternative to the road map. There is no alternative to the logic of reciprocal steps and the strategic goal of the road map - the establishment of two States, coexisting side by side. Мы должны помнить, что у нас нет альтернативы «дорожной карте», нет альтернативы логике встречных шагов и стратегической цели «дорожной карты» - обеспечению сосуществования двух государств.
Больше примеров...