Английский - русский
Перевод слова Reciprocal

Перевод reciprocal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимный (примеров 47)
Now, one simple reciprocal gesture from you and you could be on your way home tomorrow. Один взаимный жест от вас, и вы будете на пути домой уже завтра.
They included the extension of reciprocal invitations by treaty bodies to attend each other's sessions when matters of mutual interest were scheduled for consideration. Эти меры включают обмен договорными органами взаимными приглашениями на свои сессии, если на них планируется обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес.
The process of the text and conversation exchange is reciprocal: text needs conversation and vice versa for the process of communication to occur. Процесс обмена текстовыми сообщениями и репликами в диалоге носит взаимный характер: текст нуждается в диалоговом сопровождении и наоборот.
Similarly when a staff member from a compliant Organization is released to non-compliant Organizations, there is an operational necessity on the receiving end for utilization of the old Agreement making transfer arrangements non reciprocal. Аналогичным образом, если какой-либо сотрудник из организации, применяющей это Соглашение, командируется в распоряжение организации, не применяющей его, тогда организации, принимающей этого сотрудника, приходится использовать в рабочем порядке прежнее соглашение, в результате чего механизмы перевода перестают носить взаимный характер.
The first two conditions are necessary for altruism as such, while the third is distinguishing reciprocal altruism from simple mutualism and the fourth makes the interaction reciprocal. Первые два условия необходимы для альтруизма как такового, в то время как третье отличает взаимный альтруизм от простой взаимной выгоды; четвертое делает взаимодействие обоюдным.
Больше примеров...
Ответный (примеров 5)
A reciprocal visit from an ICTR representative took place in December 2003. Ответный визит представителя МУТР состоялся в декабре 2003 года.
A reciprocal visit by the Congolese Defence Minister to Kigali took place on 1 and 2 November. Ответный визит конголезского министра обороны в Кигали состоялся 1 и 2 ноября.
On 16 February, Prime Minister Nouri al-Maliki paid a reciprocal visit to Kuwait. 16 февраля премьер-министр Нури аль-Малики нанес ответный визит в Кувейт.
Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? Не хочешь сделать ответный жест?
A reciprocal exchange, involving placement of a COMCO secretariat official in a Latin American body dealing with competition, is scheduled for 2004. На 2004 год также запланирован ответный визит сотрудника секретариата КОМКО в Латинскую Америку в один из органов, занимающийся вопросами конкуренции.
Больше примеров...
Двусторонние (примеров 21)
They develop reciprocal communication and cooperation with the trade unions of other countries and the international associations of trade unions. Профсоюзы развивают двусторонние связи и сотрудничество с профсоюзами других стран, с международными объединениями профсоюзов.
It now has reciprocal social security agreements with Australia, Canada, Denmark, Greece, the Republic of Ireland, the Netherlands, the United Kingdom, and Jersey and Guernsey. В настоящее время она имеет двусторонние соглашения о социальном обеспечении с Австралией, Канадой, Данией, Грецией, Ирландской Республикой, Нидерландами, Соединенным Королевством и Джерси и Гернси.
From April 1997, reciprocal obligations, including work-testing based on age of youngest child, were introduced for recipients of the Domestic Purposes Benefit and Widows Benefit. С апреля 1997 года для получателей пособия на семейные цели и пособия для вдов были установлены двусторонние обязательства, включая проверку режима работы с учетом возраста самого младшего из детей.
By contrast, bilateral treaties could be invoked only if reciprocal arrangements were in force. При этом, однако, на двусторонние договора можно ссылаться лишь при условии соблюдения принципа взаимности.
Albania is a signatory of bilateral treaties for reciprocal extradition with the Republic of Greece, Government of FYR Macedonia, and recently with the Egyptian Government. Албания подписала двусторонние соглашения о экстрадиции с Греческой Республикой, с правительством бывшей югославской Республики Македонии и совсем недавно - с правительством Египта.
Больше примеров...
Обоюдных (примеров 7)
WTO strove to achieve those goals by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to elimination of discriminatory treatment in international trade relations. ВТО стремится к достижению этих целей путем заключения обоюдных и взаимовыгодных соглашений, направленных на существенное снижение тарифов и других барьеров в торговле и ликвидацию дискриминационных режимов в международных торговых отношениях.
To link an adhesion to the CTBT to the requirement of "a number of reciprocal activities" may well be self-defeating. Увязка присоединения к ДВЗИ с требованием в отношении "ряда обоюдных действий" вполне может обернуться против ее инициатора.
Russia and the United States should agree on reciprocal steps to take their nuclear weapons off hair-trigger alert and should create a joint commission to facilitate this goal. России и Соединенным Штатам следует договориться об обоюдных шагах по снижению уровня боевой готовности их ядерного оружия и создать совместную комиссию в целях содействия достижению этой цели.
It views both woman and man in a social framework governed by relations of reciprocal rights, exemplified in practice by human morality, mutual understanding and love, not by confrontation and disruption. Как мужчина, так и женщина рассматриваются в рамках социальной структуры, управляемой посредством признания обоюдных прав, что на практике выражается в следовании нормам человеческой морали, в поддержании отношений взаимопонимания и любви, но отнюдь не в конфронтации и разладе.
Mr. DESAI (Under-Secretary-General for Coordination and Sustainable Development) said that international cooperation for development must be based on shared goals, mutual interests and reciprocal commitments. Г-н ДЕЗЕЙ (заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на общих целях, обоюдных интересах и взаимных обязательствах.
Больше примеров...
Обоюдного (примеров 9)
Increase efforts to overcome the existing infrastructure gap in Latin America and the Caribbean to advance towards a supplementary, reciprocal and sustainable growth that promotes social development, reduces poverty, increases competitiveness and fosters greater regional integration. Активизировать усилия по ликвидации существующих инфраструктурных пробелов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, чтобы добиться прогресса в достижении взаимодополняющего, обоюдного и устойчивого роста, который способствовал бы социальному развитию, снижению уровня нищеты, увеличению конкурентоспособности и повышению уровня региональной интеграции.
Although this treaty is at present under political shadow, it offers a good example of efforts to reduce mutual threat perceptions through the reciprocal control and regulation of arms deployments in specified areas and in specific ways. Хотя в настоящее время этот договор находится в политической тени, он служит хорошим примером усилий по снижению взаимной предполагаемой угрозы посредством обоюдного контроля и регулирования развертывания вооружений в конкретных районах и конкретными способами.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Больше примеров...
Обоюдные (примеров 6)
Yet reciprocal agreements and understandings also need to be respected. А между тем нужно соблюдать и обоюдные соглашения и договоренности.
India has, however, asked for a price - undefined "reciprocal activities" - for its acceptance of the CTBT. Однако за свое присоединение к ДВЗИ Индия запросила цену - неопределенные "обоюдные действия".
Those problems include the succession to the former State; regional security arrangements and arms control; the search for missing persons; reciprocal minority rights; and the re-establishment of bilateral economic, cultural and other forms of cooperation. Эти проблемы включают в себя правопреемство от бывшего государства; соглашения в области региональной безопасности и контроль над вооружениями; поиск лиц, пропавших без вести; обоюдные права меньшинств; и возобновление двустороннего экономического, культурного и других форм сотрудничества.
It was confusing that the report referred in different places to "reciprocal rights", "complementarity" of roles and the "same rights" for women and men. Вводит в заблуждение то, что в разных местах доклада делаются ссылки на «обоюдные права», «взаимодополняемость» ролей и «одинаковые права» для женщин и мужчин.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдным (примеров 7)
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Pakistan is prepared for reciprocal agreements with India for nuclear and missile restraint. Пакистан готов к обоюдным соглашениям с Индией в отношении ядерной и ракетной сдержанности.
Biologists call that "reciprocal altruism." OK. которую биологи называют «обоюдным альтруизмом».
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
The chairpersons recognize that cooperation is a reciprocal process and recommend that treaty bodies similarly work with United Nations bodies and specialized agencies to enhance the effectiveness of their work, by providing documentation and responding to specific requests. Председатели признают, что сотрудничество является обоюдным процессом, и рекомендуют договорным органам аналогичным образом работать с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности своей работы путем предоставления документации и ответов на конкретные просьбы.
Больше примеров...
Reciprocal (примеров 10)
The Museum is a member of the North American Reciprocal Museums program. Музей является членом программы North American Reciprocal Museums.
The main sessions for Bleach took place at Reciprocal Recording Studios in Seattle, with local producer Jack Endino. Основные сессии для Bleach проходили в звукозаписывающей студии Reciprocal в Сиэтле, с местным продюсером Джеком Эндино.
Mudhoney recorded the song at Seattle's Reciprocal Recording studio in March 1988, three months after the band's formation. Mudhoney записали песню в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, спустя три месяца после образования группы.
Three of the album's songs - "Floyd the Barber", "Paper Cuts", and "Downer" - were recorded during a previous session at Reciprocal Studios in 1988, featuring Dale Crover on drums. Три песни на альбоме - «Floyd the Barber», «Paper Cuts» и «Downer» - были записаны во время предыдущей сессии группы в студии Reciprocal в 1988 году, с Дейлом Кровером на ударных.
The band initially started work on the album with producer Jack Endino at Reciprocal Recording in Seattle, Washington, however the band switched to producer Bruce Calder and changed its recording location to Steve Lawson Studios in Seattle. Green River начала запись альбома в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Джеком Эндино, но потом поменяла продюсера на Брюса Калдера и стала записываться в Steve Lawson Studios в Сиэтле.
Больше примеров...
Основе взаимности (примеров 17)
In reciprocal fashion, the WTO secretariat contributed speakers to the various workshops organized by UNCTAD, which are mentioned above. На основе взаимности секретариат ВТО направлял своих докладчиков для участия в различных вышеупомянутых практикумах, организованных ЮНКТАД.
The fourth source for international cooperation is domestic law, which may allow international cooperation on a reciprocal or a case-by-case basis. Четвертым источником для налаживания международного сотрудничества является внутреннее право, которое может предусматривать международное сотрудничество на основе взаимности или по отдельным делам.
When the Belgrade regime has made the sincere turn for peace and the border is no longer violated, we shall be prepared to endorse to the Council the reciprocal reward. Когда белградский режим искренне встанет на путь мира и граница не будет более нарушаться, мы будем готовы поддержать принятые Советом на основе взаимности поощрительные меры.
Annual reciprocal United Nations-European Union education days conducted to increase knowledge among Secretariat planners of respective planning processes Ежегодное проведение Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом на основе взаимности образовательных дней для повышения уровня информированности сотрудников Секретариата, занимающихся планированием, о соответствующих процессах планирования
The Department also continues to participate in the Container Port Security Programmes which is a bilateral agreement with the United States to provide reciprocal port security inspections in order to ensure that ISPS security standards and recognized best practices are maintained. Департамент продолжает участвовать также в программах обеспечения безопасности контейнерных портов, которые осуществляются в соответствии с двусторонним соглашением с Соединенными Штатами и предусматривают проведение на основе взаимности проверок безопасности в портах в целях соблюдения стандартов безопасности, предусмотренных в Кодексе ОСПС, и признанных передовых методов в этой области.
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 23)
He hoped that, through flexibility and reciprocal understanding of sensitivities, consensus could some day be reached. Он выражает надежду на то, что при проявлении гибкости и взаимопонимания в отношении озабоченностей других можно будет когда-нибудь достичь консенсуса.
(b) To continue to work towards a better reciprocal understanding through internationally accepted definitions of terms; Ь) дальнейшее развитие взаимопонимания на основе признанных на международном уровне определений терминов;
The IP approach has succeeded in most cases in mobilizing high-level government support and a wide range of counterparts in the public and private sector. This has enhanced programme ownership as well as reciprocal understanding, dialogue and harmonization of activities. Основанный на КП подход позволил в большин-стве случаев успешно обеспечить мобилизацию под-держки на высоком правительственном уровне и привлечь широкий круг партнеров в государственном и частном секторах, что в свою очередь повысило степень приверженности целям программ, а также уровень взаимопонимания, диалога и согласования деятельности.
In particular, dealing with public procurement matters requires a great deal of understanding and coordination between competition and public procurement authorities, which may require several years of joint work, mutual collaboration and reciprocal training. Для эффективного решения вопросов, связанных с государственными закупками, необходима, в частности, высокая степень взаимопонимания и скоординированности усилий между антимонопольными и закупочными органами, для достижений которой могут потребоваться годы совместной работы, взаимодействия и взаимного обучения.
As it has always stated, arriving at an understanding in a process of comprehensive negotiation, to resolve the differences and to form the grounds and the basis of expansion of comprehensive and reciprocal relations and cooperation as the only way to approach these issues. Она всегда заявляла о том, что достижение взаимопонимания в процессе всеобъемлющих переговоров для урегулирования разногласий и создания основ для расширения всеобъемлющих и взаимных связей и сотрудничества является единственным путем решения этих вопросов.
Больше примеров...
Двусторонних (примеров 32)
Otherwise, failure in that respect will unravel the other parts of the reciprocal agreements that have been entered into under the Lusaka Agreement. В противном случае неудача в этом аспекте подорвет другие части двусторонних соглашений, заключенных в соответствии с Лусакским соглашением.
In their bilateral relations, States should engage in constructive cooperation to facilitate reciprocal protection of the equality and promotion of group identities. В своих двусторонних отношениях государства должны участвовать в конструктивном сотрудничестве в деле облегчения взаимной защиты равенства и содействия развитию самобытности отдельных групп.
The authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both while they are in Jersey and subsequently on their return to their own country. В этой связи власти заключили с соответствующими странами ряд двусторонних соглашений, которые предусматривают защиту прав трудящихся-мигрантов в период их пребывания на Джерси и соответственно по их возвращении в родную страну.
In all of these situations, the reservation cannot produce a reciprocal effect in the bilateral relations between its author and the State or international organization with regard to which it is established. Во всех этих ситуациях оговорка не может порождать взаимных последствий в двусторонних отношениях между ее автором и государством или международной организацией, в отношении которых она действует.
The parties attach importance to expanding bilateral contacts at all other levels, carrying out reciprocal visits, developing the practice of bilateral foreign-policy and other consultations between the legislative and executive authorities of the two countries, and exchanging experience in the field of legislative activity. Стороны придают важное значение углублению двусторонних контактов на всех других уровнях, осуществлению взаимных визитов, развитию практики двусторонних внешнеполитических и иных консультаций между органами законодательной и исполнительной власти двух стран, обмену опытом в сфере законодательной деятельности.
Больше примеров...
Встречных (примеров 8)
But we saw no reciprocal steps. Но мы не видели встречных шагов».
This distinction between citizens and non-citizens is drawn because of the nature and extent of the protections provided and the reciprocal obligations that such rights impose on the State. Такое различие между гражданами и негражданами проводится в связи с характером и степенью предоставляемой защиты и встречных обязательств, которые такие права налагают на государство.
Calls upon both parties to fulfil their obligations in respect of the implementation of the road map by taking parallel and reciprocal steps in this regard; призывает обе стороны выполнить свои обязательства в отношении осуществления «дорожной карты» посредством принятия в этой связи параллельных и встречных мер;
We would like to recall that there is no alternative to the road map. There is no alternative to the logic of reciprocal steps and the strategic goal of the road map - the establishment of two States, coexisting side by side. Мы должны помнить, что у нас нет альтернативы «дорожной карте», нет альтернативы логике встречных шагов и стратегической цели «дорожной карты» - обеспечению сосуществования двух государств.
But a dialogue of words and deeds - that is, of reciprocal actions based on respect and a genuine understanding of the other side's grievances - can resolve disputes and prevent conflict. Однако урегулировать разногласия и предотвратить конфликт способен диалог слов и дел - то есть, диалог встречных мер, основанных на уважении и истинном понимании причин, вызывающих недовольство другой стороны.
Больше примеров...