Английский - русский
Перевод слова Reciprocal

Перевод reciprocal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимный (примеров 47)
Following up on work done by Trivers in the early 1970's, in 1981, Axelrod and Hamilton used the mathematics of game theory to predict when so-called "reciprocal altruism" should evolve. Вслед за работой Триверса в начале 1970-х годов, в 1981 году Акселрод и Гамильтон использовали математику теории игр для предсказания того, когда будет иметь место так называемый «взаимный альтруизм».
There have also been additional problems associated with establishing inter-railway agreements, covering working practices, hire and interchange arrangements for rolling stock and other equipment, and through-booking arrangements resulting in the reciprocal collection of railway charges. Существует еще ряд проблем, связанных с заключением соглашений между железными дорогами, которые охватывали бы методы работы, процедуры найма и обмена подвижным составом и другим оборудованием, а также механизмы сквозного бронирования, обеспечивающие взаимный сбор платы за железнодорожные перевозки.
The provisions of almost all bilateral tax treaties are reciprocal. Положения практически всех двусторонних налоговых договоров носят взаимный характер.
Intergenerational solidarity mostly relates to reciprocal care, support and exchange of material and non-material resources between family members, typically younger and older generations. Под солидарностью поколений понимается прежде всего взаимопомощь по уходу, поддержке и взаимный обмен материальными и нематериальными ресурсами между членами семьи, обычно между молодым и старшим поколениями.
Similarly when a staff member from a compliant Organization is released to non-compliant Organizations, there is an operational necessity on the receiving end for utilization of the old Agreement making transfer arrangements non reciprocal. Аналогичным образом, если какой-либо сотрудник из организации, применяющей это Соглашение, командируется в распоряжение организации, не применяющей его, тогда организации, принимающей этого сотрудника, приходится использовать в рабочем порядке прежнее соглашение, в результате чего механизмы перевода перестают носить взаимный характер.
Больше примеров...
Ответный (примеров 5)
A reciprocal visit from an ICTR representative took place in December 2003. Ответный визит представителя МУТР состоялся в декабре 2003 года.
A reciprocal visit by the Congolese Defence Minister to Kigali took place on 1 and 2 November. Ответный визит конголезского министра обороны в Кигали состоялся 1 и 2 ноября.
On 16 February, Prime Minister Nouri al-Maliki paid a reciprocal visit to Kuwait. 16 февраля премьер-министр Нури аль-Малики нанес ответный визит в Кувейт.
Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? Не хочешь сделать ответный жест?
A reciprocal exchange, involving placement of a COMCO secretariat official in a Latin American body dealing with competition, is scheduled for 2004. На 2004 год также запланирован ответный визит сотрудника секретариата КОМКО в Латинскую Америку в один из органов, занимающийся вопросами конкуренции.
Больше примеров...
Двусторонние (примеров 21)
Montenegrin citizenship could be acquired in accordance with international agreements; reciprocal agreements were being negotiated with Croatia and Serbia to provide for dual citizenship. Гражданство Черногории может быть получено в соответствии с международными соглашениями; в настоящее время обговариваются двусторонние соглашения с Хорватией и Сербией с целью предоставления двойного гражданства.
Also as already mentioned, Article 94 of the Basic Law allows the MSAR, with the assistance and authorization of the Central People's Government, to enter into reciprocal mutual legal assistance agreements. Как уже также упоминалось, статья 49 Основного закона разрешает ОАРМ при помощи и по уполномочию Центрального народного правительства заключать двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи.
That is, of course, entirely without prejudice to the rights of the receiving State under those rules (e.g. to terminate the mission, to declare personnel persona non grata, to impose reciprocal restraints on freedom of movement, etc.). Разумеется, это абсолютно не наносит ущерба правам принимающего государства согласно этим нормам (например, прекращать миссию, объявлять персонал персоной нон грата, вводить двусторонние ограничения на свободу передвижения и т.д.).
RTAs which include LDC members may enter into reciprocal arrangements with major RTAs, for example the EU, to help their members to counteract potential dangers posed by regionalism, such as a deterioration in market access. РТС с участием НРС могут заключать двусторонние договоренности с основными РТС, например с ЕС, с тем чтобы помочь своим членам противодействовать возможным отрицательным последствиям, связанным с регионализмом, и в частности ухудшению условий доступа на рынки.
The bilateral treaties concluded by Belarus provided for reciprocal obligations of States in combating terrorism. Двусторонние договоры, заключенные Беларусью, устанавливают взаимные обязательства государств в области борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Обоюдных (примеров 7)
Developed and developing countries must implement a cooperation policy based on reciprocal interests, common advantage and growing interdependence. Развитые и развивающиеся страны должны осуществлять политику сотрудничества, исходя из обоюдных интересов, взаимной выгоды и всевозрастающей взаимозависимости.
WTO strove to achieve those goals by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to elimination of discriminatory treatment in international trade relations. ВТО стремится к достижению этих целей путем заключения обоюдных и взаимовыгодных соглашений, направленных на существенное снижение тарифов и других барьеров в торговле и ликвидацию дискриминационных режимов в международных торговых отношениях.
It views both woman and man in a social framework governed by relations of reciprocal rights, exemplified in practice by human morality, mutual understanding and love, not by confrontation and disruption. Как мужчина, так и женщина рассматриваются в рамках социальной структуры, управляемой посредством признания обоюдных прав, что на практике выражается в следовании нормам человеческой морали, в поддержании отношений взаимопонимания и любви, но отнюдь не в конфронтации и разладе.
Mr. DESAI (Under-Secretary-General for Coordination and Sustainable Development) said that international cooperation for development must be based on shared goals, mutual interests and reciprocal commitments. Г-н ДЕЗЕЙ (заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию) говорит, что международное сотрудничество в целях развития должно основываться на общих целях, обоюдных интересах и взаимных обязательствах.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдного (примеров 9)
Increase efforts to overcome the existing infrastructure gap in Latin America and the Caribbean to advance towards a supplementary, reciprocal and sustainable growth that promotes social development, reduces poverty, increases competitiveness and fosters greater regional integration. Активизировать усилия по ликвидации существующих инфраструктурных пробелов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, чтобы добиться прогресса в достижении взаимодополняющего, обоюдного и устойчивого роста, который способствовал бы социальному развитию, снижению уровня нищеты, увеличению конкурентоспособности и повышению уровня региональной интеграции.
That is why we insist that transnational organized crime must be addressed through reciprocal, mutual cooperation and not through international military measures that a small group of nations could implement selectively and in a biased way. Вот почему мы настаиваем на том, чтобы вопросы транснациональной организованной преступности решались на основе обоюдного, взаимного сотрудничества, а не за счет международных военных мер, которые могут приниматься небольшой группой стран на основе селективного и предвзятого подхода.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self-serving too. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
Больше примеров...
Обоюдные (примеров 6)
India has, however, asked for a price - undefined "reciprocal activities" - for its acceptance of the CTBT. Однако за свое присоединение к ДВЗИ Индия запросила цену - неопределенные "обоюдные действия".
Those problems include the succession to the former State; regional security arrangements and arms control; the search for missing persons; reciprocal minority rights; and the re-establishment of bilateral economic, cultural and other forms of cooperation. Эти проблемы включают в себя правопреемство от бывшего государства; соглашения в области региональной безопасности и контроль над вооружениями; поиск лиц, пропавших без вести; обоюдные права меньшинств; и возобновление двустороннего экономического, культурного и других форм сотрудничества.
It was confusing that the report referred in different places to "reciprocal rights", "complementarity" of roles and the "same rights" for women and men. Вводит в заблуждение то, что в разных местах доклада делаются ссылки на «обоюдные права», «взаимодополняемость» ролей и «одинаковые права» для женщин и мужчин.
It should be noted that, with respect to residency requirements, there are interprovincial and reciprocal agreements between the provinces and territories for care delivered to residents of other provinces/territories. Следует отметить, что в том, что касается требований, связанных с местом жительства, между провинциями и территориями заключаются соответствующие обоюдные договоренности об оказании помощи жителям других провинций/территорий.
In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties. В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны.
Больше примеров...
Обоюдным (примеров 7)
Pakistan is prepared for reciprocal agreements with India for nuclear and missile restraint. Пакистан готов к обоюдным соглашениям с Индией в отношении ядерной и ракетной сдержанности.
Biologists call that "reciprocal altruism." OK. которую биологи называют «обоюдным альтруизмом».
Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону.
The first two conditions are necessary for altruism as such, while the third is distinguishing reciprocal altruism from simple mutualism and the fourth makes the interaction reciprocal. Первые два условия необходимы для альтруизма как такового, в то время как третье отличает взаимный альтруизм от простой взаимной выгоды; четвертое делает взаимодействие обоюдным.
Learning between grown ups and kids should be reciprocal. Обучение между взрослыми и детьми должно быть обоюдным.
Больше примеров...
Reciprocal (примеров 10)
The main sessions for Bleach took place at Reciprocal Recording Studios in Seattle, with local producer Jack Endino. Основные сессии для Bleach проходили в звукозаписывающей студии Reciprocal в Сиэтле, с местным продюсером Джеком Эндино.
Mudhoney recorded the song at Seattle's Reciprocal Recording studio in March 1988, three months after the band's formation. Mudhoney записали песню в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, спустя три месяца после образования группы.
A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines.
The EP was recorded in 1987 in Seattle, Washington, at Reciprocal Studios with producer Jack Endino, who also produced albums for Nirvana and Mudhoney. Мини-альбом был записан в 1986 году в Сиэтле на студии Reciprocal с продюсером Джеком Эндино, который впоследствии работал над дебютными дисками групп Nirvana и Mudhoney.
The band initially started work on the album with producer Jack Endino at Reciprocal Recording in Seattle, Washington, however the band switched to producer Bruce Calder and changed its recording location to Steve Lawson Studios in Seattle. Green River начала запись альбома в студии Reciprocal Recording в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Джеком Эндино, но потом поменяла продюсера на Брюса Калдера и стала записываться в Steve Lawson Studios в Сиэтле.
Больше примеров...
Основе взаимности (примеров 17)
Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами.
In paragraph 48 of the above-mentioned report, the Secretary-General urges both sides "to take reciprocal measures to lower the tension, including mutual commitments, through UNFICYP". В пункте 48 упомянутого выше доклада Генеральный секретарь настоятельно призвал обе стороны "принять на основе взаимности меры по ослаблению напряженности, в том числе заключить через ВСООНК взаимные обязательства".
The task here will be to strengthen existing import-export control regimes and trade arrangements and practices and to make them compatible with the principles of a system of reciprocal import-export and in-transit authorizations for legal commercial transfers. В этой связи необходимо укрепить существующие системы контроля за импортом и экспортом, а также торговые соглашения и практику и обеспечить их совместимость с принципами системы выдачи на основе взаимности разрешений на импорт, экспорт и транзит применительно к перемещениям в законных коммерческих целях.
This carnage has been alternating and reciprocal and did not begin in 1994. Исполнители этих массовых расправ менялись по очереди и они осуществлялись на основе взаимности, но начало им было положено не в 1994 году.
In case Viet Nam has not concluded or acceded to relevant agreements (or treaties), the cooperation shall be carried out on the reciprocal basis, provided that it this is not contrary to Vietnamese law, international law and practices. Если Вьетнам не заключил соответствующие соглашения (или договоры) или не присоединился к ним, сотрудничество осуществляется на основе взаимности при условии, что это не противоречит вьетнамскому законодательству, международному праву и практике.
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 23)
The organization's programme seeks to promote reciprocal knowledge in order to foster religious and cultural pluralism and overcome misinterpretations. Программа Организации нацелена на поощрение взаимопонимания в целях стимулирования религиозного и культурного плюрализма и преодоления искаженных представлений.
(e) The value and content of multicultural education in fostering reciprocal understanding and tolerance; ё) объем и характер многокультурного образования для поощрения взаимопонимания и терпимости;
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
States must discuss human rights questions and develop international cooperation based on reciprocal respect and equality to strengthen understanding and avoid misunderstandings, seeking common ground while reserving their positions on differences, and advancing together. Государства должны обсуждать проблемы в области прав человека и развивать международное сотрудничество на основе взаимоуважения и равноправия в целях укрепления взаимопонимания и устранения разногласий, пытаясь находить точки соприкосновения при сохранении различий в позициях и обеспечивая совместное продвижение по пути прогресса.
This phenomenon, driven by the reciprocal desire for revenge, is undoubtedly a sign of a resurgence of the old demons of hatred and misunderstanding. Это явление, в основе которого лежит взаимное стремление к мести, без сомнений, свидетельствует о возрождении старого духа ненависти и отсутствия взаимопонимания.
Больше примеров...
Двусторонних (примеров 32)
Interpol is working as a clearing house for information using a network of reciprocal links among its 176 member States. В данном случае Интерпол действует в качестве центра сбора информации с помощью сети двусторонних связей со своими 176 государствами-членами.
Additionally, it is doubtful, with regard to the Roadmap, when consideration is had to the conditions of acceptance of that effort, whether the meeting of minds necessary to produce mutual and reciprocal obligations exists. Кроме того, что касается «дорожной карты», то при рассмотрении вопроса об условиях принятия этих усилий возникают сомнения относительно существования единства мнений, необходимого для выработки взаимных и двусторонних обязательств.
Moreover, in the context of regional agreements and bilateral investment treaties with developing countries, many developed countries have adopted reciprocal obligations to grant national treatment (table 1). Помимо этого, в контексте региональных соглашений и двусторонних инвестиционных договоров с развивающимися странами многие развитые страны взяли на себя взаимные обязательства предоставлять национальный режим (таблица 1).
Regional and bilateral reciprocal arrangements and mechanisms to promote the harmonization of laws and practices in the region; and, разработка региональных и двусторонних взаимных процедур и механизмов в интересах согласования законов и практики в рамках региона; и
One of the reasons for the success of the GSTP was the simple approach of reciprocal bilateral agreements which are extended multilaterally to all GSTP participating countries. Одна из причин успеха ГСТП кроется в применении простого подхода, сводящегося к заключению на взаимной основе двусторонних соглашений, которые затем распространяются на многосторонней основе на все страны - участницы ГСТП.
Больше примеров...
Встречных (примеров 8)
But we saw no reciprocal steps. Но мы не видели встречных шагов».
This distinction between citizens and non-citizens is drawn because of the nature and extent of the protections provided and the reciprocal obligations that such rights impose on the State. Такое различие между гражданами и негражданами проводится в связи с характером и степенью предоставляемой защиты и встречных обязательств, которые такие права налагают на государство.
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений.
Calls upon both parties to fulfil their obligations in respect of the implementation of the road map by taking parallel and reciprocal steps in this regard; призывает обе стороны выполнить свои обязательства в отношении осуществления «дорожной карты» посредством принятия в этой связи параллельных и встречных мер;
It appears that SOMO's obligation to make its reciprocal supplies was extended or delayed, but the claimant failed to provide the relevant documents. Представляется, что обязательство СОМО по осуществлению встречных поставок было рассрочено или отсрочено, но заявитель не представил соответствующих документов.
Больше примеров...