Effective responses to the human rights challenges related to climate change-induced internal displacement will require the international community to move beyond the traditional humanitarian assistance and reactive governance models. |
Для эффективного реагирования на правозащитные проблемы, связанные с перемещением населения внутри страны в результате изменения климата, международному сообществу потребуется выйти за рамки традиционной гуманитарной помощи и моделей административного реагирования. |
The next 10-15 years will see a shift away from our current reactive model - you come in when you get sick and the physician attempts to make you well - to a predictive, preventive, and ultimately a personalized form of medicine. |
В последующие 10-15 лет нам предстоит наблюдать отход от существующей сейчас модели реагирования - вы приходите, когда уже заболели, и врач пытается вас вылечить - к предсказательной, превентивной и полностью персонализированной форме медицины. |
The Somali Police Force requires support to transform from an incident-driven, reactive institution to one that relies on analysis of trends, patterns and incidents. |
Сомалийским полицейским силам требуется поддержка, с тем чтобы они вместо органа реагирования на возникающие инциденты стали органом, полагающимся на анализ тенденций, особенностей и инцидентов. |
The result is that implementation of food safety control has been merely reactive and enforcement-orientated rather that preventive and holistic in its approach to reduce the risk of food-borne illness. |
Это приводит к тому, что контроль безопасности продуктов питания носит лишь форму мер реагирования, наказания и не ориентирован на использование профилактического и целостного подхода, направленного на сокращение рисков заболеваний, переносимых с продуктами питания. |
He pointed out, however, that scaling up best practices to the national level remains a key challenge, particularly for developing countries, many of which are still operating in a reactive mode by using up resources without strategic planning. |
Вместе с тем он указал на то, что главным вызовом остается расширение масштабов применения передовой практики с ее выводом на национальный уровень, особенно для развивающихся стран, многие из которых по-прежнему работают лишь в режиме реагирования и переводят ресурсы, не занимаясь стратегическим планированием. |
The Sangaris force, which has drawn on its modern reactive capacities to respond effectively, is gradually shifting to a reserve role that will foster the increasing autonomy of MINUSCA. |
Участвующие в операции «Сангарис» силы, которые оперативно задействуют самые современные средства для эффективного реагирования, постепенно начинают играть вспомогательную роль, что способствует повышению автономности в деятельности МИНУСКА. |
The ANPCT will be in charge of planning, coordinating and overseeing the preventive and reactive actions related to terrorist activities. |
АНПСТ будет отвечать за планирование и координацию превентивных мер и мер реагирования, принимаемых в контексте борьбы с терроризмом, а также за контроль за их реализацией. |
Establish a NAPA-like process for all SIDS, not just those that are LDCs, and reinforce the call for precautionary rather than reactive action; |
а) учредить для всех МОРГОС, а не только для тех из них, которые являются НРС, процесс, аналогичный процессу НПДА, и вновь подтвердить призыв к принятию предупредительных мер, а не мер реагирования; |
It was pointed out that reactive and post-impact approaches and responses not only increase socio-economic costs and vulnerability but also reduce the resilience of affected communities and ecosystems in the face of future droughts. |
В ходе мероприятия отмечалось, что подход и меры реагирования, ориентированные лишь на ликвидацию последствий засух, приводят не только к повышению социально-экономических издержек и уязвимости, но и к снижению способности общин и экосистем восстанавливаться после засух и быть готовыми к ним в будущем. |
Should Fiji insist on insularity, this can lead to complacency if it does not move away from a reactive to a proactive approach. |
Если Фиджи будет уповать на свое островное положение, то это может привести к самоуспокоенности; поэтому в данном случае необходимо переходить от подхода, основанного на принятии мер реагирования, к применению упреждающего подхода. |
The new paradigm for disaster management thus includes a shift from centralized and reactive emergency relief programmes to locally owned and proactive risk reduction strategies. |
Поэтому новая парадигма организации деятельности в связи с бедствиями предусматривает переход от централизованных программ оказания чрезвычайной помощи, осуществляемых в порядке реагирования на уже случившиеся бедствия, к разрабатываемым на местах упредительным стратегиям уменьшения рисков. |
With a view to safeguarding the labour rights of persons with disabilities, public prosecution offices perform various checks, consider statements and, whenever they identify a breach of the law, may have recourse to reactive legislation to prevent or combat it. |
В трудовых отношениях по защите прав инвалидов органы прокуратуры проводят ряд проверок, рассматривают заявления, при выявлении нарушений закона для их устранения прокурор использует прокурорские акты реагирования для их пресечения. |
There is broad consensus on the importance of stakeholder engagement, on the supportive role of governments, and on the need to change the use of information from reactive to proactive. |
Существует широкий консенсус в отношении важности участия заинтересованных субъектов, вспомогательной роли правительств и необходимости использования информации на основе принципа упреждения, а не последующего реагирования. |
In terms of the need for preventive measures to reduce vulnerability, the report notes for UNICEF the pertinent distinction between proactive audit and reactive investigation. |
В связи с вопросом о необходимости принятия превентивных мер в целях уменьшения уязвимости в докладе отмечается, что ЮНИСЕФ должен проводить надлежащее различие между ревизией в порядке упреждения и расследованием в порядке реагирования. |
The Forum also considered the development of conflict indicators and applicable models and how they can benefit policy-making in a proactive rather than a reactive manner. |
На Форуме рассматривался также вопрос о разработке показателей, касающихся конфликтов, и применимых типовых моделей, а также вопрос о том, каким образом такие показатели и модели могут способствовать проведению не столько политики реагирования, сколько политики активных действий. |
Human rights should be considered in all stages of domestic and international mitigation and adaptation policies, and these human rights-based policies must be proactive as well as reactive. |
Права человека должны рассматриваться на всех этапах осуществления национальной и международной политики по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, и эта основанная на учете прав человека политика должна носить упреждающий характер и предусматривать принятие мер оперативного реагирования. |
Instead of approaching specific development setbacks and challenges through limited, reactive interventions, Governments are now prepared to seek and implement solutions that are comprehensive and provide universal coverage capable of strengthening coping capacities and resilience as part of their vision of inclusive development. |
Вместо того чтобы решать конкретные проблемы развития и справляться с вызовами с помощью ограниченных и непроактивных форм вмешательства, правительства теперь готовы к поиску и выполнению всеобъемлющих решений с универсальным охватом, способных укрепить потенциал реагирования и сопротивляемость в качестве составной части их видения открытого для всех развития. |
There is a big difference between a minimal, reactive repair and maintenance regime that keeps a building or estate working and a whole life asset management strategy that invests more fully and keeps the building or estate in good condition. |
Существует большая разница между минимальным объемом ремонтно-эксплуатационных работ, осуществляемых в порядке простого реагирования для поддержания здания или всего комплекса в рабочем состоянии, и стратегией управления активами на протяжении всего срока службы, которая требует большего вложения средств и позволяет содержать здания или недвижимое имущество в хорошем состоянии. |