The draft guidance document covers both reactive and proactive surveillance, including its policy, legal and administrative preconditions. |
В документе, содержащем проект руководящих принципов, охвачен как надзор, осуществляемый в порядке реагирования, так и упреждающий надзор, включая его политические, правовые и административные предпосылки. |
The product is sound (thoroughly considered security advice that enables proactive programme management decisions) rather than those that are reactive to adverse events. |
Такой поход представляется обоснованным (всесторонне взвешенная рекомендация в области безопасности, которая позволяет принимать дальновидные решения по вопросам управления деятельностью по программам) в отличие от реагирования на последствия наступивших неблагоприятных событий. |
Where possible, scientists should also encourage the prudent use of climate and forecast information to foster a shift from reactive to proactive management of drought risks. |
Там, где это возможно, ученые должны также поощрять более осмотрительное использование климатологической и метеорологической информации в целях содействия переходу от непосредственного реагирования к упредительному управлению рисками, связанными с засухой. |
It was also recognized that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. |
Было признано также, что Совет занимает скорее позицию реагирования, а не инициативной деятельности, что объясняется его консерватизмом и присущей ему осторожностью. |
For the moment the possibility of State aid provision is limited to reactive measures to a variety of crisis situations including the stockpiling of strategic reserves of specified commodities. |
На сегодняшний день возможность оказания государственной помощи ограничивается мерами реагирования на различные кризисные ситуации, в том числе накоплением стратегических резервов конкретных товаров. |
It enumerates a set of principles and measures on preventive and reactive aspects of the issues that the EU member States shall pursue in relevant international forums and regional contexts. |
В нем излагается набор принципов и мер по различным аспектам этого вопроса, касающимся как превентивных действий, так и мер реагирования, которые государства - члены ЕС будут проводить в жизнь на соответствующих международных форумах и в региональном контексте. |
Not least, severe natural catastrophes, as we have seen in Pakistan, require the development of a proactive approach alongside a reactive humanitarian response system. |
Не в последнюю очередь серьезные стихийные бедствия, подобные тому, что мы наблюдаем в Пакистане, требуют выработки упреждающего подхода наряду с системой последующего гуманитарного реагирования. |
However, given the endemic nature of the drought in our region, we need to go beyond reactive management and focus more on managing long-term preventative measures. |
Однако с учетом эндемического характера засухи в нашем регионе нам необходимо пойти дальше управления простыми мерами реагирования и уделять больше внимания управлению долгосрочными превентивными мерами. |
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. |
Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
Taking into consideration the administrative processes required to enter into design and construction contracts, the time frame to address reactive repairs is often longer than desired, leading to deteriorating conditions. |
С учетом административных процедур, необходимых для заключения контрактов на проектирование и строительство, проведение ремонта, предпринимаемого в порядке реагирования, зачастую требует больше времени, чем желательно, что ведет к ухудшению состояния объектов. |
With access to a pool of funds that it could manage itself, UNV began to shift from being a largely reactive organization to one with an additional proactive role, underpinned by the preparation of the PAN. |
Получив доступ к источнику средств, которыми они могли самостоятельно распоряжаться, ДООН как организация начали переход от преимущественно пассивного реагирования к активным действиям в связи с подготовкой записки по программе. |
The conference should deal with both preventive and reactive aspects of the problem and seek ways and means to tackle it. |
Конференция должна касаться как мер предотвращения, так и мер реагирования и должна попытаться найти пути и средства для решения этой проблемы. |
During the cold war period, several of the political functions that have been incorporated into the Department were largely polarized and could only be exercised in a somewhat reactive way. |
В период "холодной войны" некоторые политические функции, возложенные на этот Департамент, в значительной мере имели противоположный характер и до некоторой степени могли выполняться лишь в порядке реагирования. |
This common approach - both preventive and reactive - is comprised of multiple and coordinated international, regional and national efforts that contribute to sustainable peace in areas prone or affected by conflict. |
Этот общий подход, предусматривающий как превентивные меры, так и меры реагирования, охватывает широкий диапазон скоординированных международных, региональных и национальных усилий в целях достижения устойчивого мира в районах, которым угрожают или в которых происходят конфликты. |
The plan demonstrates quite clearly that, while the costs of a major upgrade of the complex are high, they are considerably less than the resources that will have to be expended - particularly on energy - if we continue to pursue the current reactive maintenance policy. |
Этот план вполне очевидно показывает, что хотя расходы на крупную модернизацию комплекса велики, они значительно меньше того объема ресурсов, который придется израсходовать в том случае, если мы будем продолжать применять нынешний подход к эксплуатации зданий, основанный на методе простого реагирования. |
Handling contingency crises has been reactive and creating a new system to gather information would allow the Department of Safety and Security to move towards a more proactive and coordinated approach. |
Меры реагирования на непредвиденные кризисы принимаются после их возникновения, и создание новой системы сбора информации позволило бы Департаменту по вопросам охраны и безопасности перейти к более упредительному и скоординированному подходу. |
During much of the second half of the last century, collective security was largely pursued through reactive rather than preventive means, and was almost exclusively defined in military terms. |
В течение большей части второй половины прошлого века коллективная безопасность достигалась главным образом при помощи мер реагирования, а не предотвращения, и определялась почти исключительно в военных терминах. |
The key to transforming the international response to crisis from a series of reactive, fragmented actions to a pro-active jump-start for sustainable recovery is the formulation of a comprehensive approach that integrates prevention, peace-building, relief, rehabilitation and recovery initiatives. |
Применительно к международным ответным мерам в связи с кризисами главным в переходе от серии фрагментарных действий, предпринимаемых в порядке реагирования, к стимулирующему активному началу деятельности по устойчивому восстановлению является выработка всеобъемлющего подхода, объединяющего инициативы в области предупреждения, миростроительства, помощи, реконструкции и восстановления. |
Confronted with so many individual conflict situations, the Council finds it difficult to come to grips with emerging strategic challenges to peace and security or to shift from a reactive to a proactive or preventive mode. |
Перед лицом такого большого числа индивидуальных конфликтных ситуаций Совету трудно справиться с возникающими стратегическими вызовами для мира и безопасности или перейти от метода реагирования к инициативному или превентивному методу. |
In keeping with the logic of the Statute, the Ombudsman's work may be classified as either routine or reactive. |
Акты Уполномоченного, согласно логике Положения, можно разделить на обычные акты и акты реагирования. |
Regarding regulatory cooperation, inter-country dialogues as well as meetings in international forums, such as the Basel Committee on Banking Supervision, could be improved by making them more consistent, cooperative and reactive. |
Что касается сотрудничества в нормативной области, то можно было бы повысить качество международного диалога, а также совещаний в рамках международных форумов, таких как Базельский комитет банковского надзора, путем обеспечения большей последовательности, взаимодействия и оперативности реагирования. |
The Division conducts reactive investigations driven by reports of wrongdoing or misconduct submitted to it, and proactive investigations of high-risk operations. |
Отдел проводит расследования в порядке реагирования на поступившие сообщения о правонарушениях или проступках, а также - в инициативном порядке - расследования в отношении деятельности, сопряженной со значительным риском. |
The staff of United Nations libraries has been moving away from the more traditional reactive, "wait until asked" model of reference service to a model that anticipates the operational directions and information resource requirements of the Organization. |
Сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций переходят от более традиционной системы реагирования на поступающие просьбы о справочном обслуживании к системе, которая предусматривает прогнозирование направлений оперативной деятельности и потребностей Организации в информационных ресурсах. |
Despite the improvements introduced in recent years, the Organization's approach to recruitment is still reactive and slow; on average, 174 days elapse from the time a vacancy announcement is issued to the time a head of office selects a candidate. |
Несмотря на улучшения, достигнутые в последние годы, применяемая Организацией процедура набора кадров все еще носит характер пассивного реагирования и медлительна: с момента объявления вакансии и до того момента, когда глава подразделения выбирает того или иного кандидата, проходит в среднем 174 дня. |
Fourthly, it was suggested that, unlike the Security Council, which tends to be more formal and more reactive, the Working Group, as an informal and ad hoc body, could be more proactive and experiment with innovative measures. |
В-четвертых, было выдвинуто предложение о том, что в отличие от Совета Безопасности, в котором наблюдается тенденция к большей формализации и более активной деятельности в области реагирования, Рабочая группа, являясь неофициальным и специальным органом, могла бы действовать более энергично и пробовать применять новаторские меры. |